﻿WEBVTT

00:00:11.024 --> 00:00:31.024
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:54.791 --> 00:04:57.083
ما کلید اتاق مخفی را گرفتیم.

00:04:57.250 --> 00:04:59.291
انجلی بیا!  بله!

00:27:08.625 --> 00:27:09.708
برخیز!  برخیز!

00:27:09.750 --> 00:27:12.166
گفتم او را به تراس نیاورید!

00:27:12.666 --> 00:27:13.833
بطری ترشی را بگیرید!

00:27:13.875 --> 00:27:15.291
انگار قوطی به سر پیرمرد خورد!

00:27:15.333 --> 00:27:16.750
اگر پسر شما کمی بیش از
حد بالغ باشد جالب است؟

00:27:16.791 --> 00:27:18.083
-PAH!
- دامت را ببند!

00:38:59.958 --> 00:39:00.958
فوق العاده

00:39:08.833 --> 00:39:11.458
بعد، ما یک اجرای رقص
توسط تیم Ospyn خود داریم.

00:39:11.583 --> 00:39:14.375
این یک اجرای رقص سنتی
به رهبری رینو و تیمش است.

00:39:14.666 --> 00:39:17.000
بیایید آنها را تشویق کنیم!

00:39:27.333 --> 00:39:33.333
آه کریشنا، عزیزترین
من، من تو را می شناسم

00:39:33.791 --> 00:39:39.625
هر عبارت جذابی را می شناسم

00:39:40.208 --> 00:39:44.250
نگاه های نافذ تو شیطنت
در چشمانت می رقصد

00:39:44.416 --> 00:39:48.416
جادوی ملودی فلوت تو

00:39:48.541 --> 00:39:50.500
اوه کریشنا، عشق من

00:39:50.625 --> 00:39:52.541
اوه کریشنا، عشق من

00:39:52.833 --> 00:39:55.666
عزیزترین، دلم در آرزوی ازدواج است

00:39:55.875 --> 00:39:57.958
روح آرام و مهربان

00:39:58.041 --> 00:40:01.000
من تمام داستان های شما را می دانم

00:40:25.750 --> 00:40:26.750
بگیر!

00:40:29.041 --> 00:40:32.833
اوه، رادیکا، محبوب من...

00:40:33.250 --> 00:40:36.625
میعادگاه شیرین ما

00:40:36.916 --> 00:40:40.875
خزنده های وحشی با تحسین به ما خیره شدند

00:40:41.208 --> 00:40:45.333
همانطور که یاس با شکوه کامل شکوفا شد

00:40:45.958 --> 00:40:50.250
سخنان شیرین شما

00:40:50.250 --> 00:40:53.916
مثل قطرات عسل

00:40:54.000 --> 00:40:57.875
شد اکسیر در درخشش آبی ماه

00:40:58.166 --> 00:41:02.416
جعبه های جواهر یاقوت کبود
ملودیک را با عشق رنگ آمیزی کنید

00:41:02.500 --> 00:41:04.333
نت های عاشقانه کامبوجی

00:41:04.541 --> 00:41:06.500
بگذار فلوتم را برایت بنوازم

00:41:06.666 --> 00:41:08.625
مثل باله امواج یامونا

00:41:08.791 --> 00:41:10.708
بگذار در رگهای تو برقصم

00:41:10.750 --> 00:41:12.500
همانطور که من و تو، در یگانگی والا

00:41:12.500 --> 00:41:14.666
در رایحه یک ملودی اثیری ذوب شوید

00:41:14.666 --> 00:41:16.541
دنیا تبدیل به بهشت ​​می
شود، لحظه ای بسیار عالی

00:41:16.583 --> 00:41:18.666
آه، دل من آرزوی ازدواج دارد

00:41:18.750 --> 00:41:21.000
روح آرام و مهربان

00:41:21.041 --> 00:41:23.791
من تمام داستان های شما را می دانم

00:48:24.375 --> 00:48:26.125
-فقط ده دقیقه، بذار رینو بیارم.
-دیر نکن.

00:49:00.125 --> 00:49:02.625
من نمی توانم برنامه های Vizag خود را لغو کنم!

01:00:00.000 --> 01:00:05.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:02:55.000 --> 01:02:56.166
اونا نیستن؟

01:09:21.916 --> 01:09:23.041
-سلام پسر.
-سلام داداش.

01:10:28.041 --> 01:10:29.125
چیست؟

01:10:30.458 --> 01:10:31.541
هی، هیچی

01:10:34.041 --> 01:10:35.166
متشکرم.

01:11:03.291 --> 01:11:05.583
رینو... کارتیکا... بیا.

01:11:05.916 --> 01:11:07.666
بیا برقصیم عزیزم

01:12:23.541 --> 01:12:24.583
بیایید بچه ها

01:12:24.708 --> 01:12:26.791
آره... آره.  اینجا می رقصیم

01:12:29.083 --> 01:12:30.625
چرا آنجا پنهان شده اند؟

01:12:30.666 --> 01:12:31.791
برو اینجا بیارشون

01:12:32.875 --> 01:12:34.750
هی، این فرصت عالی است.

01:12:34.791 --> 01:12:35.791
داره میاد.

01:12:37.041 --> 01:12:38.291
چرا نمیای؟

01:12:38.291 --> 01:12:39.750
بچه ها چرا به ما نمیپیوندید؟
بیا.

01:13:27.041 --> 01:13:28.041
بیخیال.

01:13:28.083 --> 01:13:30.916
به همین دلیل اینقدر هیجان زده
شدی و ما را به میخانه آوردی؟

01:13:31.041 --> 01:13:32.541
نمی توانستی همین
جا این را به او بگویی؟

01:13:32.541 --> 01:13:33.791
آیا آن موقع این را گفته بودم؟

01:14:10.083 --> 01:14:11.958
ابتدا در مورد شغل خود تصمیم بگیرید.

01:14:12.041 --> 01:14:13.458
بعدا می تونی یه دختر پیدا کنی!

01:14:14.250 --> 01:14:17.291
هیچکدام کافی نبود، حالا هر
دو در ساختمان بعدی ما بمانید!

01:14:18.291 --> 01:14:19.583
این به وضوح تعقیب می کند.

01:15:02.041 --> 01:15:04.083
امل جان بگیر مرد!

01:15:04.083 --> 01:15:05.208
شما!

01:15:08.541 --> 01:15:10.583
برای من دو آبجو دیگر سفارش دهید.

01:15:10.708 --> 01:15:13.250
هی پسری که با ما اومد کجاست؟

01:15:13.333 --> 01:15:14.458
توماس...

01:15:14.958 --> 01:15:16.083
توماس عزیزم...

01:15:16.833 --> 01:15:17.833
توماس...

01:15:45.541 --> 01:15:48.416
ساچین، حداقل برای
روز بعد برنامه ای داری؟

01:15:50.083 --> 01:15:53.125
آیا شما حتی قادر به انجام هر کاری هستید؟

01:15:53.583 --> 01:15:55.833
آیا استعداد هنری دارید؟

01:15:56.000 --> 01:15:58.375
اصلا کسی تو رو میشناسه

01:15:58.416 --> 01:16:00.833
بر صورتت چرند می اندازم ای بازنده!

01:16:16.416 --> 01:16:17.500
سلام...

01:16:17.583 --> 01:16:19.041
هی توماس...

01:16:20.666 --> 01:16:24.458
شما تقلب می کنید!
چرا این بهشت ​​را از من پنهان کردی؟!

01:16:25.375 --> 01:16:27.333
بسه شیطنت هات!
وگرنه حواسمو ازت میگیرم!

01:16:27.333 --> 01:16:28.500
-بیا.
-خداحافظ بچه ها!

01:16:28.666 --> 01:16:30.291
خداحافظ توماس

01:16:30.291 --> 01:16:31.416
سلام!

01:16:31.666 --> 01:16:34.208
نیاریکا، تو به او نوشیدنی دادی، نه؟

01:16:34.250 --> 01:16:35.166
ببخشید؟

01:16:35.208 --> 01:16:36.916
او به این چیزها عادت ندارد.

01:16:37.208 --> 01:16:38.666
عمه مریم امروز مرا خواهد کشت.

01:16:38.708 --> 01:16:40.083
ولم کن

01:16:40.083 --> 01:16:41.791
-سلام.
-سلام.  سلام.

01:16:54.208 --> 01:16:56.375
ساچین... عزیزم...

01:17:10.666 --> 01:17:13.125
من با جین رابطه دارم

01:17:14.000 --> 01:17:16.833
ساچین، حداقل برای
روز بعد برنامه ای داری؟

01:17:17.541 --> 01:17:19.833
هیچ وقت اینطوری بهت فکر نکرده بودم

01:17:19.875 --> 01:17:22.500
او بلافاصله یک "نه"
روی صورت شما می زد!

02:09:20.666 --> 02:09:22.666
کارتیکا!  این برای شماست.

02:17:58.166 --> 02:18:00.000
هی، بچه CBSE،

02:18:00.166 --> 02:18:02.000
شما نمی دانید که بچه ها برنامه درسی دولتی چگونه هستند.

02:18:02.125 --> 02:18:03.125
ساچین عزیزم

02:18:03.375 --> 02:18:04.375
مواه!

02:18:05.000 --> 02:18:07.916
-شما بچه ها  -بس کن دادی.

02:18:08.041 --> 02:18:09.625
هی دختر بهتره اینو هم قطع کنی

02:18:10.666 --> 02:18:12.041
هر چیزی حدی دارد.

02:30:29.666 --> 02:30:31.958
آیا می توانم این را باور کنم؟

02:30:32.000 --> 02:30:33.916
من دیگه مجرد نیستم نه؟

02:30:35.291 --> 02:30:36.333
خیر

02:30:37.208 --> 02:30:40.333
نه تنها که.  ما از این به بعد در
یک رابطه از راه دور خواهیم بود.

02:30:41.083 --> 02:30:42.083
اجازه بدید ببینم.

02:30:43.333 --> 02:30:47.208
اگر قبلاً این را گفته بودید، او
مجبور نبود در جنوب هند پرسه بزند.

02:30:48.125 --> 02:30:49.375
بس است، پرواز اینجاست.  برو

02:30:49.875 --> 02:30:50.875
به اندازه کافی منظورت چیست؟

02:31:19.375 --> 02:31:20.666
-من دارم می روم.  -باشه.

02:33:08.458 --> 02:33:09.583
به سراغ ابین جاشی افتادی.

02:33:09.791 --> 02:33:11.208
دلیلش این است که من نابالغ بودم.

02:33:15.024 --> 02:33:25.024
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

02:33:25.048 --> 02:33:55.048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top