﻿WEBVTT

00:00:20.200 --> 00:00:30.200
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:05.667 --> 00:02:07.710
بیا دنبالم.

00:02:07.920 --> 00:02:11.172
- بیا دیگه.
صبر کن، مارک.

00:02:33.612 --> 00:02:36.447
درسته. و اگه ببینم بیشتر
از یه نخ سیگار می‌کشی...

00:02:36.657 --> 00:02:39.283
می‌دونم، بازم حسابی می‌زنیم.
درسته.

00:02:39.493 --> 00:02:43.204
چند تا سیگار در روز می‌کشی؟
فقط یکی. خیلی باهوشم.

00:02:43.413 --> 00:02:45.206
آیا یه نخ سیگار می‌تونه منو بکشه؟
نه بابا!

00:02:45.415 --> 00:02:48.584
نه الان، ولی بیشتر از این بکشی،
حسابی توی دردسر می‌افتی.

00:03:02.057 --> 00:03:05.601
هنوز سعی نکن دود رو قورت بدی،
چون می‌دونم هنوز آمادگیشو نداری.

00:03:05.811 --> 00:03:09.272
فقط خفه می‌شی و همه جا بالا می‌آوری.

00:03:13.610 --> 00:03:15.987
یه کم بکش و فوت کن.

00:03:22.244 --> 00:03:24.704
بهت نگفتم دود رو قورت نده.

00:03:28.417 --> 00:03:29.458
این کار آسونیه.

00:03:29.668 --> 00:03:32.420
آره، به همین خاطره که
انگار می‌خوای بالا بیاری.

00:03:32.629 --> 00:03:33.838
نخور

00:12:25.495 --> 00:12:27.996
نوشیدنی منو حساب کن عزیزم.
- باشه.

00:12:43.096 --> 00:12:45.305
بیا بچه‌ها، با من برقصید.

00:14:39.587 --> 00:14:43.674
از چی اینقدر می‌ترسی؟ کابوس دیدی؟

00:14:43.841 --> 00:14:47.803
داری مامانتو می‌ترسونی. شستتو از...

00:14:51.266 --> 00:14:53.809
بیا عزیزم. با مامانت حرف بزن.

00:14:53.977 --> 00:14:57.145
کجا بودی؟ ّرادرت چه مرگش شده؟

00:14:59.315 --> 00:15:01.316
حالا چه غلطی کردی؟ چه خبره؟

00:15:01.484 --> 00:15:04.278
- پسر یه خودکشی رو دیده خانم.
- چی؟

00:15:04.487 --> 00:15:08.657
آه، خب، من و ریکی داشتیم
تو جنگل بازی می‌کردیم...

00:15:08.866 --> 00:15:12.077
...و این مرد رو دیدیم، مرده بود
و یه تفنگ تو دهنش بود.

00:15:12.287 --> 00:15:13.787
ای خدا!

00:15:13.997 --> 00:15:16.415
و من دویدم خونه و با 911 تماس گرفتم.

00:15:16.624 --> 00:15:18.166
چه بلایی سر ریکی اومده؟

00:15:18.376 --> 00:15:21.712
فقط روی تخت دراز کشید و شروع کرد
به مکیدن شستش و حرف نمی‌زد.

00:15:21.921 --> 00:15:25.591
این سروان هاردیِ. نیاز داریم
اورژانس بیاد اینجا، تریلر سوی.

00:15:25.800 --> 00:15:27.718
این پسر باید بستری بشه.

00:15:27.927 --> 00:15:29.469
بیمه درمانی ندارم.

00:15:29.679 --> 00:15:32.139
اشکال نداره، بیمارستان سنت پیترز،
بیمارهای بی‌بضاعت رو می‌گیره.

00:15:32.348 --> 00:15:36.351
- امشب یه کم چیزایی برای بیمارستان جمع کن.
- چی، مثلاً لباس؟ چی؟

00:17:13.282 --> 00:17:16.326
مارک، ریکی رو پیدا کردی؟
این اسمی که صدا کردی ریکی بود؟

00:17:16.494 --> 00:17:19.621
جروم آر. کلیفورد، وکیل نیواورلئان،
مرده پیدا شد...

00:20:11.210 --> 00:20:12.544
رفلکساش خوبه.

00:20:12.753 --> 00:20:14.212
- خوبه.
- آره.

00:23:21.067 --> 00:23:23.693
هیچی نمی‌دونم، ولی به نظر من بهتر شده.

00:23:23.903 --> 00:23:27.405
فکر می‌کنم اگه ببریمش خونه
و بذاریمش تو تختش، خوب میشه.

00:23:27.615 --> 00:23:29.324
نمی‌دونم چرا نمی‌تونی...

00:23:29.700 --> 00:23:32.077
خانم سوی.
- ...یه کم دارو یا چیزی بهش بدی.

00:23:35.956 --> 00:23:39.084
- توی پارک تریلر ما، هفته‌ای اجاره می‌گیرن.
- گوش کن.

00:24:37.518 --> 00:24:39.686
- داری اعصابمو خورد می‌کنی.
- خانم سوی...

00:24:39.895 --> 00:24:42.897
یه کم بشین و ساکت شو! نمی‌دونم چه غلطی کنم.

00:24:43.107 --> 00:24:46.442
- می‌شه بیرون ببینمت؟
- حس می‌کنم دارم دیوونه می‌شم.

00:24:46.652 --> 00:24:49.362
بهم می‌گی صبر کنم تا پسرم... یه مشت مزخرف.

00:24:52.908 --> 00:24:54.367
مامان؟

00:24:54.577 --> 00:24:58.037
- این پسر.
- متاسفم.

00:25:00.124 --> 00:25:01.499
منم متاسفم.

00:25:01.709 --> 00:25:05.253
یه فکری می‌کنم که از این وضعیت دربیایم،
قول میدم.

00:25:05.462 --> 00:25:09.299
آهای. تو و ریکی اون مرده
رو مرده پیدا کردید.

00:25:09.508 --> 00:25:11.176
درسته؟

00:25:11.969 --> 00:25:15.221
بیا دیگه، چیزی هست که به من نمیگی، نه؟

00:25:16.348 --> 00:25:19.142
دکتر گرین‌وی می‌خواد والیوم
بهت بده، خانم سوی.

00:25:19.810 --> 00:25:20.852
اینا هزینه اضافی دارن؟

00:25:21.061 --> 00:25:23.479
آره، نگران نباش، فقط اینارو بخور.

00:25:23.689 --> 00:25:25.023
هردوشونو؟
هردوشونو.

00:25:25.232 --> 00:25:26.816
قراره حالت بهتر بشه.

00:25:27.026 --> 00:25:28.693
زیاد دور نرو.
باشه، مامان.

00:28:09.271 --> 00:28:11.939
آهای. رئیس‌ات کی برمی‌گرده؟

00:28:12.107 --> 00:28:13.566
کمکی از دست من برمیاد؟

00:28:13.776 --> 00:28:16.027
نه، باید رجی لاو رو ببینم.

00:28:16.195 --> 00:28:17.570
چرا، اجازه می‌دی بپرسم؟

00:28:17.780 --> 00:28:19.864
خب، این بین من و آقای لاو می‌مونه.

00:28:20.824 --> 00:28:22.450
من رجی لاو هستم.

00:28:22.618 --> 00:28:25.119
پِش، یه زن وکیل، اوه، عالیه.

00:28:25.329 --> 00:28:28.039
فکر کنم همینطوره. حالا چرا فکر می‌کنی
به یه وکیل نیاز داری؟

00:28:28.248 --> 00:28:31.125
به وکیل نیاز ندارم. از وکلا متنفرم.

00:28:31.335 --> 00:28:34.295
هر وکیلی که تا حالا داشتم، فقط
منو و مامانمو سر کار گذاشت.

00:28:34.505 --> 00:28:38.299
گفتم به یه وکیل نیاز دارم.
ولی یه زن رو نمی‌خوام.

00:28:38.717 --> 00:28:41.928
خب، این وکیلی که سرکارت گذاشت،
اسمش چی بود؟

00:28:42.137 --> 00:28:43.971
اون زن نبود، مرد بود.
.

00:28:44.932 --> 00:28:46.766
درسته.

00:28:47.309 --> 00:28:50.395
خب، چرا فکر می‌کنی به یه وکیل نیاز داری؟

00:28:50.604 --> 00:28:53.064
چون من مارک سوی هستم.
خب؟

00:28:53.565 --> 00:28:57.276
می‌دونی، بچه‌ای که اون مرده رو مرده پیدا کرد.
معروفم. روزنامه نمی‌خونی؟

00:28:57.486 --> 00:28:59.362
هنوز به سوالم جواب ندادی.

00:28:59.571 --> 00:29:03.032
چون قراره تو ده دقیقه با یه کشیشی
به اسم روی حرف بزنم.

00:29:03.242 --> 00:29:06.244
کشیش روی فولتریگ؟
آره، چرا همه اینجوری صداش می‌زنن؟

00:29:06.453 --> 00:29:08.496
اون عاشق اینه که تو دادگاه
از کتاب مقدس نقل قول کنه...

00:29:08.705 --> 00:29:10.873
و کتاب مقدس رو بهتر از خود خدا می‌دونه.

00:29:11.083 --> 00:29:13.418
خیلی برنده میشه؟
همیشه.

00:29:13.627 --> 00:29:17.338
چرا همه نمی‌تونن ولم کنن؟ یه مرد چاق
عرق کرده، سرش رو می‌ترکونه...

00:29:17.548 --> 00:29:19.799
چرا به پلیس دروغ گفتی؟
نگفتم.

00:29:20.008 --> 00:29:23.386
خب، اینجا تو این روزنامه نوشته که
جروم کلیفورد رو مرده پیدا کردی.

00:29:23.804 --> 00:29:25.430
پیدا کردم.

00:29:27.474 --> 00:29:31.185
مرده‌ها عرق نمی‌کنن، نه؟

00:29:38.652 --> 00:29:41.237
اگه وکیل من بودی...

00:32:23.775 --> 00:32:25.276
بیا.

00:33:01.480 --> 00:33:05.483
ولی، می‌دونی، می‌تونیم این رو
برای چند روز عقب بندازیم.

00:33:05.692 --> 00:33:08.944
نه، مارک، بیا چند دقیقه با هم حرف
بزنیم، فقط ما دوتا.

00:35:39.846 --> 00:35:41.639
کی استخدامت کرد؟

00:35:41.848 --> 00:35:44.683
فکر نمی‌کنم این دیگه به تو مربوط باشه، نه؟

00:38:09.037 --> 00:38:11.830
سیگار می‌کشی؟
نه، ممنونم، تازه ترک کردم.

00:38:12.040 --> 00:38:14.792
یه اشتباهی شده، خانم. ما
نمی‌تونیم وکیل استخدام کنیم.

00:38:15.001 --> 00:38:18.212
نگران پول نباش.
رئیس خوک من صبح اخراجم کرد.

00:38:18.421 --> 00:38:21.590
منظورم اینه، بچه‌ام کوماست
و اون منو اخراج می‌کنه.

00:38:21.800 --> 00:38:25.469
به مارک نگو.
فقط یه روز و اون تورو اخراج کرد؟ اون یه خوکه.

00:38:25.679 --> 00:38:26.720
افتضاحه.

00:38:26.930 --> 00:38:30.349
به هر حال کار خیلی خوبی نبود.
پنج دلار در ساعت تو یه کارخونه لامپ‌سازی.

00:38:30.517 --> 00:38:32.810
چند وقته اونجا کار می‌کنی؟

00:38:34.187 --> 00:38:35.938
چند وقته...؟
شیش ماه.

00:38:37.315 --> 00:38:40.901
خدایا، سرم گیج می‌ره.
خوب داری پیش می‌ری.

00:38:41.695 --> 00:38:43.737
حلقه‌ات قشنگه.

00:38:43.947 --> 00:38:45.406
الماس‌های واقعی هستن؟

00:38:45.615 --> 00:38:49.159
خدایا نه. نیمه‌گران‌بهاست.

00:38:50.203 --> 00:38:52.371
بچه داری؟

00:38:54.040 --> 00:38:58.460
وای، وقتی بچه‌دار شدی،
باید خیلی کوچیک بودی.

00:38:59.045 --> 00:39:03.340
من فقط یه بچه‌ی احمق بودم که
تو یه رویا زندگی می‌کردم.

00:39:03.633 --> 00:39:07.886
همیشه یه خونه‌ی سفید با یه کمد
دیواری بزرگ می‌خواستم.

00:39:09.264 --> 00:39:11.223
احمقانه نیست؟

00:39:11.725 --> 00:39:15.561
نه. داشتن یه رویا هیچ‌وقت احمقانه نیست.

00:39:17.063 --> 00:39:20.107
یه روز در میان پیش برو،
این چیزیه که من میگم.

00:42:55.990 --> 00:43:00.619
"موبی دیک"، نسخه‌ی زنده. سولو درام باحال.

00:43:00.828 --> 00:43:03.497
فردا حدود ساعت 2:30 دنبالت میام، باشه؟

00:43:40.618 --> 00:43:43.245
اوه، اولین آلبوم‌های لِد زپلین I، II و III نامیده می‌شدن.

00:43:43.454 --> 00:43:48.750
چهارمی که در واقع بدون عنوانه، به طور کلی به عنوان IV شناخته می‌شه.

00:43:49.794 --> 00:43:52.087
فردا می‌بینمت، گروهی.

00:43:54.924 --> 00:43:58.093
اندی، موجودات فضایی هستن.
برگشتن، می‌دونستم برمی‌گردن.

00:43:58.594 --> 00:44:00.554
سلام، اون بیرون؟

00:44:00.763 --> 00:44:03.432
فقط آرام باش.

00:44:03.725 --> 00:44:06.893
ما... ما دوستانه‌ایم، نترس.

00:44:07.103 --> 00:44:12.232
منشی من الان به شما نزدیک میشه،
بهش آسیب نزنید.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:48:49.719 --> 00:48:51.678
پس همه تو نیواورلئان می‌دونستن...

00:48:51.846 --> 00:48:53.763
که مولدانو و بویِت با هم بودن.

00:48:53.973 --> 00:48:55.599
بویت خودش رو کشت.

00:48:55.766 --> 00:48:58.101
اون از مافیا پول گرفت تا یه محل
دفن زباله‌های سمی بسازه...

00:48:58.311 --> 00:49:01.146
بعد وقتی که رأی‌دهنده‌هاش
عصبانی شدن، علیهش رأی داد.

00:49:01.355 --> 00:49:04.149
بَری "تیغ" وارد میشه.
درسته، اگه فولتریگ بتونه ثابت کنه.

00:49:04.358 --> 00:49:07.944
چرا فولتریگ ریسک می‌کرد که مولدانو رو
بیاره اگه جسد بویِت رو نداشت؟

00:49:08.154 --> 00:49:10.989
فکر کنم این آقا قراره برای انتخابات
ثبت نام کنه. چی داریم واسه شام؟

00:49:11.198 --> 00:49:13.700
امروز چهارشنبه‌ست.
پای پکان جنوبی.

00:49:16.454 --> 00:49:21.207
مشکلی پیش اومده؟ برادرت خوبه؟
دیگه با اف‌بی‌آی حرف نمی‌زنم و این آخرین حرفمه.

00:49:21.417 --> 00:49:25.712
مارک، باید با اف‌بی‌آی حرف بزنی.
اگه حرف نزنی، ممکنه احضاریه‌ات کنن.

00:49:26.172 --> 00:49:28.673
فولتریگ هر لحظه ممکنه بیاد.

00:49:28.883 --> 00:49:32.927
گفتم نه. حالا تو وکیلمی و باید کاری
رو که بهت می‌گم انجام بدی.

00:49:45.608 --> 00:49:48.234
ولشون کن. لطفا.

00:49:49.487 --> 00:49:51.321
باشه، اینجا بمون. از دید خارج باش.

00:52:52.127 --> 00:52:54.838
چی می‌گی...؟ برگرد اینجا. برگرد اینجا.

00:52:55.047 --> 00:52:57.006
مارک. لعنتی، کلید ماشینم کو؟

00:52:57.216 --> 00:52:59.259
کلید ماشینمو کجا گذاشتم؟
تو کیف پولت.

00:53:05.808 --> 00:53:07.559
مارک.

00:53:08.811 --> 00:53:11.604
مارک، سوار ماشین شو. بیا.
نه.

00:53:11.814 --> 00:53:13.481
مارک، لطفا.
نه.

00:53:14.900 --> 00:53:16.192
مارک. مارک.

00:53:16.402 --> 00:53:20.989
مارک.
مارک، یه چند تا سوال کوچیک.

00:53:22.241 --> 00:53:23.867
داستان امروز صبح رو چطور دیدی؟

00:53:24.034 --> 00:53:25.952
ولش کن.

00:53:28.622 --> 00:53:31.165
یه سوال!

00:54:24.136 --> 00:54:27.096
اینجا کجاست؟ گفتی فقط داریم
از شر خبرنگارها خلاص می‌شیم.

00:54:27.306 --> 00:54:29.849
خبرنگاری اینجا می‌بینی؟ این خونه‌ی مامانمه.

00:54:30.059 --> 00:54:33.019
با مادرت زندگی می‌کنی؟
این مامان لاوه.

00:54:33.228 --> 00:54:35.355
سلام. حتما مارکی.

00:54:35.564 --> 00:54:37.273
برگردونم بیمارستان.

00:54:37.650 --> 00:54:40.485
گوش کن، اول یه کم با هم حرف می‌زنیم.

00:54:40.694 --> 00:54:44.280
حرف زدن رو ول کن، اخراج شدی!
باشه.

00:54:44.823 --> 00:54:45.949
تو رئیس هستی.

00:54:48.327 --> 00:54:51.996
این آدم رباییه یا چیزی! الان برگردونم!

00:54:52.206 --> 00:54:54.248
اگه لازم باشه پیاده میرم!

00:54:54.458 --> 00:54:56.584
برو جلو.

00:54:59.755 --> 00:55:02.548
خوشوقت شدم مارک.

01:00:04.476 --> 01:00:08.062
اما فکر کردم خودم می‌تونم از پسش بربیام،
درست مثل تو.

01:00:09.815 --> 01:00:11.649
اما اشتباه می‌کردم.

01:00:11.858 --> 01:00:14.277
بعد شروع کردی به مشروب خوردن؟

01:00:15.320 --> 01:00:18.823
اولش، خواب و خوراک رو ول کردم.

01:01:10.208 --> 01:01:12.668
اما خودم رو ترک کردم...

01:01:13.045 --> 01:01:14.128
هوشیار موندم...

01:01:15.130 --> 01:01:17.173
و خودم رو فرستادم دانشگاه حقوق.

01:03:01.820 --> 01:03:05.156
حداقل یه هفته طول می‌کشه تا
اون بچه رو بفرستن به سرپرستی.

01:03:05.365 --> 01:03:07.324
هنوز باید یه راهی پیدا کنیم
که مجبورش کنیم حرف بزنه.

01:03:07.534 --> 01:03:10.077
می‌خوام فردا صبح اون بچه تو
دادگاه و روی جایگاه باشه.

01:03:10.287 --> 01:03:12.329
می‌فهمی چی می‌گم؟
آره، اما...

01:03:12.539 --> 01:03:14.707
تلفن رو بده به من. می‌دونم
چطوری این مشکل رو حل کنم.

01:03:14.916 --> 01:03:18.544
تو کاری نداری؟ چرا نمی‌ری
یه نفر رو بیدار کنی؟

01:03:19.963 --> 01:03:22.798
آقای فولتریگ؟ میشه امضاتون رو بگیرم؟
البته که می‌تونی.

01:03:23.008 --> 01:03:26.177
توماس، بذار تشویقت کنم که
یه سری نتیجه‌های فوری...

01:03:26.386 --> 01:03:30.681
به نفع امنیت شغلی خودت بدست
بیاری، خداییش الان.

01:03:30.891 --> 01:03:31.932
اسمت چیه؟

01:04:06.009 --> 01:04:07.801
تریلر ما...

01:04:08.512 --> 01:04:12.389
خونمون رو آتیش زدن. دیگه هیچی نداریم.

01:04:13.058 --> 01:04:14.099
کی؟

01:04:14.309 --> 01:04:15.726
خب چطور باید بدونم؟

01:04:15.936 --> 01:04:20.314
یه نفر، دو نفر رو دیده، داشتن می‌رفتن و...

01:04:20.524 --> 01:04:22.775
همه چی تموم شده. همه چی.

01:04:23.610 --> 01:04:25.569
مامان، تقصیر منه.
دیان، خیلی متاسفم.

01:04:26.363 --> 01:04:29.657
ببین، درست میشه. می‌دونی بیمه داری یا نه؟

01:04:29.866 --> 01:04:32.368
این دیگه به تو ربطی نداره، واقعا.

01:04:32.577 --> 01:04:34.620
معذرت می‌خوام، منظوری نداشتم.

01:04:35.247 --> 01:04:37.998
فقط می‌خواستم کمک کنم، همین.
این چه چرنده؟

01:04:39.376 --> 01:04:42.169
چند تا چیز جمع کردم تا راحت‌تر باشی...

01:04:42.379 --> 01:04:45.256
به کمک‌های شما احتیاج ندارم.
این کمک نیست...

01:04:45.465 --> 01:04:48.592
و لازم نیست سعی کنی بیای
اینجا و پسرم رو ازم بگیری.

01:04:48.802 --> 01:04:53.222
مارک که یه مادر داره!
می‌دونم. تو خیلی خوب داری ازش مراقبت می‌کنی.

01:04:53.431 --> 01:04:55.516
به کمکت احتیاج ندارم.
ببین، معذرت می‌خوام...

01:04:55.725 --> 01:04:56.892
گم شو!

01:05:02.357 --> 01:05:04.191
باشه.

01:05:08.321 --> 01:05:09.363
رجی.

01:05:09.573 --> 01:05:12.074
رجی، خوبی؟
خوبم.

01:05:12.534 --> 01:05:14.660
کلی دارو بهش دادن.

01:05:14.828 --> 01:05:17.037
نمی‌دونه چی داره می‌گه.

01:05:18.540 --> 01:05:22.209
خدایا، نباید باهاش اینجوری حرف می‌زدم.

01:05:22.836 --> 01:05:24.503
معذرت می‌خوام.
اشکال نداره.

01:05:27.382 --> 01:05:28.841
سلام.

01:05:29.217 --> 01:05:31.093
من کارآگاه اد ناصر هستم، از پلیس ممفیس.

01:05:31.303 --> 01:05:32.886
شما دیان سوی هستید؟
آره.

01:05:33.096 --> 01:05:36.557
اینا از دادگاه نوجوانان هستن.
یه احضاریه برای جلسه فردا ساعت 10.

01:05:36.766 --> 01:05:40.019
احضاریه می‌گه باید مارک
کوچولو رو الان به زندان ببریم.

01:05:40.228 --> 01:05:42.396
چی؟ نمی‌تونی پسرم رو ببری.

01:05:42.606 --> 01:05:44.773
خب، مجبوریم.
عوضی.

01:05:44.983 --> 01:05:46.775
آروم باش.
جنازه‌م رو از روم رد کنین.

01:05:46.985 --> 01:05:50.529
برای خودش خوبه.
چی کار کرده؟ فقط بهم بگو.

01:05:50.697 --> 01:05:52.156
کسی می‌تونه کمکم کنه؟ دست بهش نزنید.

01:05:52.324 --> 01:05:54.742
درخواست دادگاه به خاطر این
بود که همکاری نمی‌کنه...

01:05:54.909 --> 01:05:55.951
عوضی!

01:05:56.119 --> 01:05:57.411
بیا. بیا.
کمک.

01:05:59.164 --> 01:06:02.625
بیا، آروم باش. آروم باش.
کمکم کن.

01:06:04.002 --> 01:06:05.252
مارک.
بیا.

01:06:05.420 --> 01:06:08.172
دلیلی برای هیجان‌زده شدن نیست.
ما خوب ازش مراقبت می‌کنیم.

01:06:09.549 --> 01:06:11.258
ولش کن. بیا.
ولم کن!

01:06:11.468 --> 01:06:14.219
بیا، الان داری خودت رو عصبی می‌کنی.

01:06:14.387 --> 01:06:16.347
آخ!

01:21:52.866 --> 01:21:54.909
از جلوی راهم برو کنار.

01:21:56.245 --> 01:21:58.288
برو یه کم آرایش کن.

01:21:59.206 --> 01:22:01.583
چیه؟ دارم اینجا غذا می‌خورم.

01:23:42.142 --> 01:23:45.937
رجیینا، داری چه کار می‌کنی؟
هیچی، مامان، تو برگرد بخواب.

01:23:48.148 --> 01:23:50.441
می‌دونی الان ساعت چنده؟

01:23:50.651 --> 01:23:53.528
مامان، دفترچه‌های مدرسه‌مو دیدی؟

01:23:53.737 --> 01:23:55.279
شاید تو گاراژ باشه.

01:23:55.447 --> 01:23:59.659
گاراژ؟ اوه، اِ، آره.
عزیزم، باید یه کم بخوابی.

01:23:59.868 --> 01:24:01.953
اون موکل توئه رجیینا، بچه تو نیست.

01:24:20.931 --> 01:24:22.432
لعنت.

01:29:34.077 --> 01:29:37.329
واقعا الان بهترین وقت
برای آب کردن یخچال فریزه؟

01:29:37.539 --> 01:29:38.914
ساکت می‌شی؟

01:29:39.124 --> 01:29:43.044
چیز دیگه ای لازم داشتی، فقط بگو.
چرا انقدر باهاشون مهربونی؟

01:29:43.253 --> 01:29:46.422
چون نازهان. دارن سعی می‌کنن محافظت کنن.

01:29:46.631 --> 01:29:48.632
کجا بودی؟ اونا اینجان...

01:29:48.842 --> 01:29:52.928
چون امیدوارن یه پسر 11 ساله بیاد
تا بتونن بهش حمله کنن.

01:29:53.138 --> 01:29:55.014
احساس می‌کنم زندانی‌ام.

01:29:55.223 --> 01:29:56.807
لعنت.

01:29:57.142 --> 01:29:58.392
فقط آروم باش!

01:29:58.602 --> 01:30:01.896
من؟ تو از وقتی که اونا اومدن اینجا
یه لحظه آروم ننشستی!

01:30:02.105 --> 01:30:04.231
هر روز که نیست پلیس خونه‌تو زیر نظر بگیره!

01:30:04.441 --> 01:30:06.567
باشه، باشه. بذار همه آروم باشیم.

01:30:06.777 --> 01:30:09.653
می‌تونیم این کارو بکنیم؟
بذار فقط بشینیم و آروم بگیریم.

01:30:09.863 --> 01:30:11.864
من که آرومم.

01:30:20.832 --> 01:30:24.376
ژانِت. ژانِته.

01:31:15.595 --> 01:31:16.720
لعنت!

01:31:18.682 --> 01:31:23.102
تو پارکینگ جلویی، یه هوندا
خاکستری تیره، منتظرتم.

01:31:23.311 --> 01:31:27.439
باشه. دقیقا جلوی چهارراه.
همون چهارراه بزرگ.

01:31:27.649 --> 01:31:30.276
ممنونم، رِجی. ممنون.

01:31:30.485 --> 01:31:32.987
هوندای خاکستری تیره من؟
فقط کلیدارو بده.

01:31:33.196 --> 01:31:36.365
نمی‌تونی با یه فراری... هرچی که
هست... فرار کنی.

01:31:36.575 --> 01:31:40.286
به خاطر همدستی دستگیرت می‌کنن.
از وکالت محروم می‌شی. دیوونه شدی!

01:36:36.791 --> 01:36:39.877
رِجی، رِجی، قطع نکن. رِجی.

01:38:39.289 --> 01:38:42.374
اونجا یه کلبه کنار آب به نظر می‌رسه.
آره، ولی چطوری می‌ریم اونجا؟

01:38:43.251 --> 01:38:46.044
بیا.
نه، مارک. شلیک کن.

01:51:02.031 --> 01:51:04.365
خوش اومدید به نیواورلئان،
خانم سوی. مواظب قدم‌هاتون باشین.

01:51:04.575 --> 01:51:05.742
اونا روی زمینن.

01:51:05.951 --> 01:51:08.077
تو راه انبار برای حمل و نقل زمینی.

01:51:52.956 --> 01:51:54.999
می‌تونم بزرگ شدن بچه‌هامو ببینم.

01:51:55.209 --> 01:51:57.960
شاید حتی عضو انجمن اولیا و مربیان بشم.

01:51:59.797 --> 01:52:00.963
هر چی.

01:52:37.668 --> 01:52:39.335
فینیکس.

01:52:40.254 --> 01:52:42.046
صداشو که خیلی دوست دارم.

01:52:49.221 --> 01:52:52.515
تبریک می‌گم، خانم سوی.
جیسون مک‌ثون شما رو به فینیکس...

01:52:52.724 --> 01:52:55.893
...می‌بره تا وقتی رسیدین کارها رو انجام بده.
این طرف خانم سوی.

01:52:56.103 --> 01:52:57.812
باشه، بچه‌ها، بریم.
چشم قربان.

01:52:58.021 --> 01:53:00.189
بیا.
بریم پسر. بیا.

01:56:16.803 --> 01:56:18.179
بچه‌ی باحالیه.

01:56:18.388 --> 01:56:21.390
بهش نگو بچه‌ست، خیلی عصبانی می‌شه.

01:56:46.100 --> 01:57:06.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top