﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:09:34.593 --> 00:09:37.195
- کاتلین.
- هیو، پدرت.

00:09:37.228 --> 00:09:42.033
متاسفم
- اوه، باید می شد.

00:09:42.066 --> 00:09:45.303
خیلی وقت است.
- متاسفم، اودانل.

00:09:45.336 --> 00:09:48.039
به هر حال، هنری اونیل، اینجا چه کار می کنی ؟

00:09:48.072 --> 00:09:50.008
من فکر می کردم که شما
یکی از زیبایی های اوکانر را جلب می کنید

00:09:50.041 --> 00:09:51.042
این روزها

00:09:51.075 --> 00:09:52.777
- آه، من بودم.

00:09:52.811 --> 00:09:55.780
با این حال من در آنجا شکست خوردم
و قلبم شکسته است.

00:09:55.814 --> 00:09:58.349
- بازم؟
- اما به سرعت در حال بهبود است.

00:09:58.382 --> 00:09:59.550
و با کمک کاتلین -

00:09:59.584 --> 00:10:02.887
نه، پسر هنری، جایی برای خودت
سر میز دیگری پیدا کن.

00:10:02.921 --> 00:10:04.889
هیو امشب پیش من می نشیند.

00:10:04.923 --> 00:10:10.595
ساکت! همه شما!

00:10:10.629 --> 00:10:14.999
دهان خود را ببندید.
گوش هایت را باز کن و گوش کن

00:14:42.166 --> 00:14:45.269
هر مکسوینی
که طرفدار اودانل است،

00:14:45.303 --> 00:14:48.139
با من بنوش

00:14:51.009 --> 00:14:54.512
اودانل!
- همه: اودانل!

00:15:05.523 --> 00:15:09.660
و من برای شما می نوشم.
به اتحاد ما

00:15:09.693 --> 00:15:15.233
به هر مردی که
از مردن برای آزادی نمی ترسد.

00:15:15.266 --> 00:15:18.102
برای ایرلند مردن
- همه: ایرلند.

00:15:18.136 --> 00:15:21.539
ایرلند

00:15:30.681 --> 00:15:36.454
- اودانل!
- همه: اودانل!

00:20:12.630 --> 00:20:15.299
در آنجا می توانید تصمیم بگیرید که کدام شراب را
بیشتر دوست دارید.

00:20:15.333 --> 00:20:16.600
- اوم...
- شما هم، سرورم.

00:20:16.634 --> 00:20:17.935
ما شمشیرهای دیگری
برای دیدن شما داریم.

00:20:24.642 --> 00:20:26.710
اگر افتخاراتشان را بگویید،
مطمئنم

00:20:26.744 --> 00:20:29.213
این شراب
برای گرم کردن قلب یک مرد است.

00:20:29.247 --> 00:20:32.216
سپس براندی را امتحان کن،
سرورم.

00:20:32.250 --> 00:20:36.254
- اوه، این کار را خواهم کرد.

00:20:36.287 --> 00:20:38.422
امشب با ایالات متحده غذا می خورید
.

00:20:38.456 --> 00:20:41.592
خوشحالی ما خواهد بود.

00:20:41.625 --> 00:20:43.294
اوه، حتما
اگر همه چیز به این خوبی باشد ...

00:20:43.327 --> 00:20:45.429
میترسم قربان امشب
نتونیم ...

00:20:45.463 --> 00:20:46.830
- البته که خواهیم کرد

00:21:26.470 --> 00:21:29.573
در غیر این صورت او امشب به تایرون نمی رود
.

00:21:29.607 --> 00:21:33.311
کسی.

00:22:17.988 --> 00:22:18.789
لایک کنید
نظر بدید

00:22:18.822 --> 00:22:20.023
بر محموله ما نیز
افتخار شماست.

00:22:20.057 --> 00:22:23.561
آه، کاپیتان،
با نهایت لذت.

00:22:23.594 --> 00:22:25.729
سلامت باشی کاپیتان

00:22:25.763 --> 00:22:29.567
- یک لحظه

00:22:32.603 --> 00:22:34.905
آقایون به خودتون کمک کنید

00:22:34.938 --> 00:22:36.507
من می خواهم
یک نان تست را پیشنهاد کنم.

00:22:36.540 --> 00:22:38.542
- اوه، هر چقدر که بخواهی.

00:22:38.576 --> 00:22:40.411
این شراب
از بوردو است.

00:22:40.444 --> 00:22:42.012
کمی جوان
برای برخی سلیقه ها.

00:22:42.045 --> 00:22:43.681
بله، بله،
اما خیلی خوب است، مطمئنم.

00:22:43.714 --> 00:22:48.719
هنوز کمی خشن
اما با نگه داشتن بهبود می یابد.

00:22:48.752 --> 00:22:51.922
دسته گل آنجاست
فکر کنم موافق باشی

00:22:51.955 --> 00:22:54.525
من کمی به این
اصلاحات اهمیت می دهم، کاپیتان.

00:22:54.558 --> 00:22:56.960
تنها چیزی که در مورد شراب می دانم
این است که آیا طعم آن را دوست دارم.

00:22:56.994 --> 00:23:00.030
پس بیایید نان تست را بخوریم
و بنوشیم، نه؟

00:23:00.063 --> 00:23:01.699
آقایان من
سلامتی را به شما می دهم

00:23:01.732 --> 00:23:03.901
از تمام کسانی که به ملکه
انگلیس وفادار هستند.

00:23:03.934 --> 00:23:06.470
و مرگ بر هر شورشی
در ایرلند.

00:45:11.000 --> 00:45:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:54:07.863 --> 00:54:11.600
- اوه هیو.

00:54:14.870 --> 00:54:18.374
فکر کردم و دعا کردم
و امیدوار بودم که تو را رها کنند.

00:54:18.407 --> 00:54:19.508
من برای تو ترسیده ام

00:54:19.541 --> 00:54:23.345
ما خیلی وقت کم داریم

00:54:23.379 --> 00:54:27.449
الان نه.
الان در این مورد صحبت نکن

00:54:27.483 --> 00:54:30.452
بگذار نگاهت کنم

00:54:30.486 --> 00:54:32.888
تو را لمس کند.

00:54:37.459 --> 00:54:40.028
من
خیلی وقتها در مورد این خواب دیدم.

00:54:40.061 --> 00:54:43.532
- منم همینطور

00:54:43.565 --> 00:54:46.268
دوستت دارم

00:54:46.302 --> 00:54:51.473
- واقعا؟
- واقعا

00:54:51.507 --> 00:54:53.675
قبلا نمیدونستم
کی ...

00:54:53.709 --> 00:54:57.479
خوب، بخند و-
و مسخره کن.

00:54:57.513 --> 00:54:59.381
نمیدونستم ممکنه
همچین حسی داشته باشم.

00:54:59.415 --> 00:55:02.651
اوه من هم دوستت دارم
من همیشه دارم. مرا نگه دار

00:55:05.387 --> 00:55:06.722
چطور اومدی اینجا؟

00:55:06.755 --> 00:55:10.526
با پدرم
و هنری اونیل.

00:55:10.559 --> 00:55:12.461
-صبر کن چی؟

00:55:12.494 --> 00:55:15.297
آنها آمده اند تا
با انگلیسی ها برای شما چانه بزنند.

00:55:15.331 --> 00:55:16.832
و سرشان را
در طناب بگذارند؟

00:55:16.865 --> 00:55:20.502
- نه، عهدنامه آوردند.
- انگلیسی ها چانه نمی زنند!

00:55:20.536 --> 00:55:24.406
حتی نگو
مجبورند.

00:55:37.653 --> 00:55:38.887
من برای همیشه اینجا نخواهم بود

00:55:38.920 --> 00:55:42.791
آنها نمی توانند من را برای همیشه نگه دارند.
آنها نمی توانند.

00:55:42.824 --> 00:55:45.727
و وقتی آزادم،
آه کاتلین، وقتی آزادم...

00:55:49.365 --> 00:55:53.935
گریه نکن
گریه نکن

00:55:53.969 --> 00:55:59.541
نه من گریه نمی کنم.
من نمی خواهم.

01:24:17.137 --> 01:24:20.707
اوه، شما چنین
لمس شفابخشی دارید.

01:24:20.740 --> 01:24:22.809
- حالا ساکت بخواب.

01:24:22.842 --> 01:24:25.145
این مایه رحمت است که شما را پیدا کردیم

01:24:25.179 --> 01:24:26.680
قبل از آن زخم
در تو بد شد

01:24:26.713 --> 01:24:29.549
من تا آخر عمر از شما سپاسگزار خواهم بود .

01:24:29.583 --> 01:24:31.418
من همیشه تو را به یاد خواهم داشت،
بریجت.

01:24:31.451 --> 01:24:33.520
- مویرا، نه بریجت.

01:24:33.553 --> 01:24:37.291
اون خواهر کوچکتر منه

01:24:37.324 --> 01:24:39.659
- مویرا

01:24:39.693 --> 01:24:43.397
اوه اسم قشنگیه

01:24:43.430 --> 01:24:46.566
به اندازه خودت دوست داشتنی

01:24:46.600 --> 01:24:49.703
سرم درد میکنه مویرا

01:24:49.736 --> 01:24:54.374
حالا، شما آن را متوقف کنید
و ساکت بخوابید.

01:24:57.277 --> 01:24:59.579
-حالش چطوره؟
- و چه می خواهی؟

01:24:59.613 --> 01:25:02.182
داره میمیره
نمی بینی؟

01:25:02.216 --> 01:25:03.583
- بله، می بینم.

01:25:03.617 --> 01:25:07.187
من، اوه، من
مقداری غذا می فرستم، افتخار شما.

01:25:07.221 --> 01:25:10.424
متشکرم.

01:25:13.327 --> 01:25:17.564
نمیتونی رفتار کنی؟
الان پا چه حسی داره؟

01:25:17.597 --> 01:25:20.434
اوه، بهتر است.
درد داره ولی بهتره

01:25:20.467 --> 01:25:25.205
اسب ها کجا هستند؟
- من آنها را پنهان کرده ام.

01:25:25.239 --> 01:25:30.377
اینجا بودن آمریکا مرا نگران می کند.
این افراد را در معرض خطر قرار می دهد.

01:25:31.511 --> 01:25:35.282
برای شما در آشپزخانه غذا هست ، افتخار شما.

01:25:35.315 --> 01:25:37.651
- ممنون

01:25:41.688 --> 01:25:45.392
-بمون...اینجا...

01:25:45.425 --> 01:25:46.393
برای غذا دادن به من

01:25:46.426 --> 01:25:48.362
III احساس ضعف می کند.

01:25:48.395 --> 01:25:50.597
برای نشستن خیلی ضعیفه،
بریجت.

01:25:50.630 --> 01:25:55.169
من نیاو هستم
بریجت خواهر دیگر من است.

01:25:55.202 --> 01:25:56.270
- نیاو.

01:25:56.303 --> 01:26:00.340
اوه، این یک نام زیبا
برای چنین دختر دوست داشتنی است.

01:26:00.374 --> 01:26:03.477
اگه دوست داری اینجا
کنارم بشینی...

01:26:13.553 --> 01:26:15.655
اوه، شما
چنین لمس شفابخشی دارید.

01:26:15.689 --> 01:26:19.159
- حالا شما این آبگوشت را بنوشید.

01:26:19.193 --> 01:26:21.561
- و دستت خیلی باحاله.

01:26:23.797 --> 01:26:26.200
- نیاو.

01:26:26.233 --> 01:26:27.667
منتظر شام شما هستیم

01:26:27.701 --> 01:26:30.504
بله مادر،
اما افتخار او اینجاست-

01:26:30.537 --> 01:26:34.274
اگر او خیلی ضعیف است
که نمی تواند خودش را تغذیه کند، این کار را انجام می دهم.

01:26:39.413 --> 01:26:44.484
- فکر می کنم بتوانم مدیریت کنم، خانم.
- مطمئنم که می تونی.

01:26:52.959 --> 01:26:55.529
می توانید
مدتی در اینجا استراحت کنید.

01:26:55.562 --> 01:26:56.896
بعید می دانم سربازان
برای جستجو بیایند

01:26:56.930 --> 01:26:58.465
این دور از جاده

01:26:58.498 --> 01:27:00.500
نه، نه. ما باید
به محض روشن شدن آن سوار شویم.

01:27:00.534 --> 01:27:02.436
ما نمی خواهیم شما را
در معرض خطر بیشتری قرار دهیم.

01:27:02.469 --> 01:27:05.505
شما
در حال حاضر به اندازه کافی برای ایالات متحده انجام داده اید.

01:27:05.539 --> 01:27:07.441
این برای ایرلند است،
اینطور نیست؟

01:27:11.578 --> 01:27:13.780
اگر دوست داشتی برایت نان آوردم .

01:27:13.813 --> 01:27:17.484
- چرا، ممنون بریجت.
- اسم منو از کجا میدونی؟

01:27:17.517 --> 01:27:18.985
- دختری به زیبایی تو

01:27:19.018 --> 01:27:21.721
را باید
بریجت نامید.

01:27:27.361 --> 01:27:30.464
- بریجت

01:27:30.497 --> 01:27:34.868
این یک فکر مهربانانه بود
که او داشت.

01:27:34.901 --> 01:27:37.737
- مطمئنم همینطور بود.

01:27:43.510 --> 01:27:45.445
بیا پسر
بیا

01:48:50.876 --> 01:48:52.878
بهترین چیز
در مورد جنگیدن

01:48:52.911 --> 01:48:55.881
تشنگی وحشتناکی است
که به انسان می دهد!

01:49:13.632 --> 01:49:15.534
حالا ساکت!

01:49:15.568 --> 01:49:17.836
حالا همه با من هستند!

01:49:17.870 --> 01:49:19.171
آهنگ قدیمی!

01:49:20.939 --> 01:49:25.310
* با افتخار نت
شیپور به صدا در می آید *

01:49:25.343 --> 01:49:29.682
مردان: * با صدای بلند فریادهای جنگ
در گیل بلند می شود *

01:49:29.715 --> 01:49:33.919
* اسب ناوگان
دریاچه سویلیگ در حال محدود شدن است *

01:49:33.952 --> 01:49:38.023
* برای پیوستن به اسکادران های ضخیم
در دره سبز saimear *

01:49:38.056 --> 01:49:42.628
* بر هر کوهنوردی
بیگانه از پرواز و ترس *

01:49:42.661 --> 01:49:46.832
* با عجله به استانداردهای
هیو سرخ بیهوده *

01:49:46.865 --> 01:49:49.301
* از هر گردنه کوهستانی ازدحام انبوهی از اتصالات و شیشه های چوبه دار *

01:49:49.334 --> 01:49:50.803
حالا اسمت چیه
خوشگلم؟

01:49:50.836 --> 01:49:52.004
- مور
- مور

01:49:52.037 --> 01:49:55.340
این اسمی شبیه آهنگ است.

01:49:55.373 --> 01:49:59.612
* شاهزاده اونیل به کمک ما
در حال پیشروی است *

01:49:59.645 --> 01:50:01.046
* با بسیاری از یک رئیس

01:50:01.079 --> 01:50:03.148
آنها دوباره در آن هستند!

01:50:03.181 --> 01:50:04.583
من به اندازه کافی از جنگیدن
برای آن روز خسته شده ام.

01:50:04.617 --> 01:50:05.751
مگر نه؟

01:50:05.784 --> 01:50:07.686
بیا با من بیا

01:50:07.720 --> 01:50:12.290
* مرزهای شجاع
از کرانه های گروه *

01:50:12.324 --> 01:50:16.261
* بسیاری از قلب ها
زیر کت های خود بلدرچین خواهند شد *

01:50:16.294 --> 01:50:20.766
* عمیقاً دشمنان بی رحم
حکومت خواهند کرد *

01:50:20.799 --> 01:50:24.336
* وقتی گوشش زنگ می زند،
بر بال نسیم کشیده می شود *

01:50:24.369 --> 01:50:28.841
* فریاد جنگی ترسناک تایرکونل
اودانل ابو! *

01:50:48.000 --> 01:50:59.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top