﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:40.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:06:17.810 --> 00:06:20.829
(مگه توي اين دست بازي نيستي؟ (چرا معطل ميکني؟
دارم در موردش فکر ميکنم کلنل

00:06:20.909 --> 00:06:24.679
،اگه داري درباره ش فکر ميکني
پس بايد خودتُ بازنده بدوني

00:06:24.749 --> 00:06:29.648
ميخواي کمکت کنم؟
... نه کلنل لازم نيست

00:07:04.650 --> 00:07:09.559
عجب شانسي داري
ستوان فالي، يه دست ديگه بذار. اين دفعه خوش شانس نبودم

00:07:09.620 --> 00:07:12.530
،وقتي اون پيپ رو ميذاريد توي دهنتون
ميفهمم که به مشکل خورديد

00:07:12.589 --> 00:07:14.888
صبر کن الان ميام
بچه پُرروي عوضي

00:09:21.060 --> 00:09:25.150
هِنري، بذار راستشو بهت بگم
توي اين قضيه بيشتر از احساس کمک گرفتم تا عقل

00:09:25.229 --> 00:09:27.958
سه سال پيش، ما به اين افراد دستور داديم تا تسليم بشن

00:09:28.029 --> 00:09:30.219
بعد فهميدم ما به اونا خيلي بدهکاريم

00:09:30.299 --> 00:09:34.558
امّا ميخوام توي اين ماموريت فقط مصلحت رو در نظر بگيري

00:09:34.639 --> 00:09:37.698
اگه احساس خوبي نداشتي، تمومش کن
فهميدي؟

00:09:37.769 --> 00:09:38.828
بله قربان

00:09:38.910 --> 00:09:41.070
- ميخواي به عهده کي بذاري؟
- خودم اقدام ميکنم

00:09:41.139 --> 00:09:43.979
پس بذار بقيه گردانت در موردش بدونن

00:09:44.049 --> 00:09:48.209
من اين تکاورها رو آموزش دادم
هرکاري که به اونا بگم، خودم انجامش دادم

00:09:48.279 --> 00:09:51.278
اونا لياقت اين اعتماد رو دارن

00:09:51.350 --> 00:09:53.319
و منم همينطور

00:09:53.389 --> 00:09:55.879
باشه هِنري
پس يک نقشه خوب آماده کن

00:09:55.960 --> 00:09:57.220
بله قربان

00:10:29.989 --> 00:10:35.519
اگه اُردوگاه اينجاست، پس چرا ژاپني ها
نيروهاشون رو آوردن داخل شهر کاباناتوان؟

00:10:47.080 --> 00:10:50.699
پس اين، يکي از مسيرهاي مهم اونهاست

00:10:50.779 --> 00:10:54.178
به نظر مياد اين پُل حدود 1.5 کيلومتر از اُردوگاه فاصله داره

00:10:54.250 --> 00:10:55.239
هشتصد متر قربان

00:10:55.319 --> 00:10:58.509
به نظر ما اونجا به شدت تقويت شده
معلوم نيست چند تا سرباز از اونجا محافظت ميکنن

00:16:54.510 --> 00:16:57.539
رو به راه به نظر نميرسي

00:18:02.409 --> 00:18:07.139
<i>پرينس: در سال 1941، مانيل، مرواريد مشرق زمين به حساب ميومد</i>

00:18:07.219 --> 00:18:12.208
<i>يک شهر بين المللي که مردم
از تمام دنيا در اون زندگي و کار مي کردند</i>

00:18:12.290 --> 00:18:15.720
<i>امّا وقتي ژاپني ها اونجا رو اشغال کردند، همه چيز تغيير کرد</i>

00:18:15.789 --> 00:18:18.118
<i>اونها فکر ميکردند که پيروز شدند</i>

00:18:18.190 --> 00:18:20.919
<i>فيليپيني ها هم بايد هرکاري که اونها ميگفتند رو انجام ميدادند</i>

00:18:20.999 --> 00:18:26.489
<i>آنهايي که نافرماني مي کردند، زنداني، شکنجه و يا اعدام مي شدند</i>

00:18:26.570 --> 00:18:30.829
<i>اين باعث شده بود
که ارتباط بين فيليپيني ها و آمريکايي ها قوي تر از گذشته بشه</i>

00:18:30.910 --> 00:18:33.899
<i>گروه هاي مقاومت در کل کشور گسترش پيدا کردند</i>

00:21:47.269 --> 00:21:49.358
:مورد آخر

00:21:49.440 --> 00:21:53.870
،ميخوام بعد از عمليات
هر کدومتون که زنده موندين رو توي کليسا ببينم

00:21:53.940 --> 00:21:58.170
نميخوام کسايي که به خدا ايمان ندارن، توي اين عمليات باشن

00:21:58.250 --> 00:21:59.870
آدماي متقلب هم نيان

00:21:59.949 --> 00:22:04.848
ازتون ميخوام زانو بزنيد و به خدا قسم بخوريد

00:22:04.919 --> 00:22:09.019
که جونتون رو براي اون زنداني ها ميديد

00:22:26.939 --> 00:22:31.709
پروردگارا
ما رو ياري کن تا در برابر سختي ها مقاومت کنيم

00:22:31.780 --> 00:22:35.550
... و کمکمون کن تا عدالت رو همانطور که مسيح

00:22:35.620 --> 00:22:39.780
تنها فرزندت ميخواست برقرار کنيم

00:22:40.319 --> 00:22:42.378
- آمين
- آمين

00:23:47.820 --> 00:23:49.809
سر گروهبان

00:23:51.559 --> 00:23:55.148
- پس واقعاً ميخواي بري
- يکي از بچه ها ميگفت که تو هم ميخواي بياي

00:23:56.529 --> 00:23:58.558
درسته

00:23:58.630 --> 00:24:01.470
ببين، جيم
ميخوام 4 نفر از افرادت رو با خودم ببرم

00:24:01.540 --> 00:24:04.529
همشون بهيار هستن، هِنري

00:24:04.609 --> 00:24:10.069
امّا اگه صدمه ديديم، بايد يکي باشه که به دادمون برسه

00:24:12.849 --> 00:24:15.508
نميتونم اجازه اين کار رو بدم، هِنري

00:24:16.019 --> 00:24:18.509
براي همينه که من اينجام

00:24:18.589 --> 00:24:24.788
به علاوه، بعضي وقتا يک بهيار به جراح هم احتياج داره

00:24:24.859 --> 00:24:28.888
درست مثل يک فرمانده جوان که به مافوش که يک سرهنگه، احتياج داره

00:24:32.299 --> 00:24:34.459
باشه تو بُردي

00:29:13.080 --> 00:29:15.779
کشيش رو صدا کن، دوک

00:29:15.849 --> 00:29:18.719
بدبخت مادر به خطا هنوزم به خدا اعتقاد داره

00:29:26.829 --> 00:29:29.659
خب، اگه نميتونيم فرار کنيم
در عوض ميتونيم يه چيزي بخوريم

00:29:48.649 --> 00:29:52.638
به نام پدر، پسر و روح القُدُس

00:34:02.569 --> 00:34:06.598
اون يک ارتش معمولي نيست
اونا کِمپي تاي هستن

00:34:09.310 --> 00:34:11.069
پليس مخفي نظامي

00:35:00.730 --> 00:35:03.819
نه
بهتره راضيشون کنيم

00:35:19.980 --> 00:35:21.949
اونا به زودي ميميرن

00:37:58.269 --> 00:38:00.968
پس بهتره سالم بموني

00:38:06.679 --> 00:38:08.839
به نظر مياد که تب داري

00:38:10.120 --> 00:38:12.879
يه کم گنه گنه کمکت ميکنه

00:45:33.989 --> 00:45:36.519
ميوسي: بالينکارين؟
پرينس: بله قربان

00:45:38.759 --> 00:45:41.098
بريم دخل چند نفري رو اونجا بياريم

00:47:12.259 --> 00:47:14.618
چه اتفاقي اينجا افتاده؟

00:47:14.690 --> 00:47:19.500
ژاپني ها ديروز با تانک اومدن به روستا

00:47:19.570 --> 00:47:22.760
تا اين مردم رو براي اينکه به افراد من کمک کردن، مجازات کنن

00:47:23.770 --> 00:47:25.759
بيش از 100 نفر کشته شدن

00:47:28.340 --> 00:47:31.709
کاپيتان، من قول ميدم اين کار بدون جواب نميمونه

00:48:26.270 --> 00:48:28.629
يگان هاي آلامو، شليک نکنين

00:48:31.270 --> 00:48:33.830
گروهان چارلي، از اين طرف، دنبالم بيايد

00:48:33.909 --> 00:48:36.069
اردوگاه به چهار قسمت تقسيم شده

00:48:36.140 --> 00:48:39.739
فقط محل اُسرا رو در قسمت جنوب شرقي شناسايي کرديم

00:48:39.809 --> 00:48:42.939
سربازخونه هاي نگهبان هاي ژاپني در اين قسمت قرار دارن

00:48:43.019 --> 00:48:45.139
توي هر برج نگهباني، چند تا نگهبان هست

00:48:45.220 --> 00:48:48.380
دو نفر جلوي ورودي اصلي
پنج نفر هم توي پاسدارخونه

00:48:48.450 --> 00:48:52.910
دقيقاً نميتونيم بگيم چند نفرن
شايد بين 50 تا 100 نفر باشن

00:48:52.990 --> 00:48:55.830
اين کافي نيست، قربان

00:48:55.900 --> 00:48:58.690
- چي کافي نيست؟
- خيلي چيزا رو نميدونيم

00:48:58.759 --> 00:49:02.329
بين پنجاه نفر و صد نفر سرباز خيلي فرق هست

00:49:02.400 --> 00:49:06.840
هميشه که نميشه دقيق کار کرد
بعضي وقتا بايد همينطوري جلو رفت

00:49:06.909 --> 00:49:09.369
،اگه همينطوري بريم وسط معرکه

00:49:09.439 --> 00:49:14.539
خيلي از کسايي که ميخوايم نجاتشون بديم، کشته ميشن

00:49:16.380 --> 00:49:19.409
ستوان اِيبل، شما فقط 12 ساعت تا شروع اين عمليات وقت داريد

00:49:19.489 --> 00:49:22.609
ميتوني بري اونجا و اطلاعات بيشتري بياري؟

00:49:22.690 --> 00:49:26.520
خيلي سخته
تموم اون منطقه 24 ساعته کنترل ميشه

00:49:26.590 --> 00:49:29.289
ما زمان بيشتري لازم داريم
تا بتونيم دقيق تر روش کار کنيم

00:49:29.359 --> 00:49:31.458
ديگه نميتونيم دست روي دست بذاريم

00:49:31.529 --> 00:49:36.299
اون بدبخت ها سه ساله که منتظر موندن
نقشه تو رو عملي ميکنيم، باب

00:49:36.370 --> 00:49:38.530
... با تمام احترام، قربان

00:49:38.600 --> 00:49:41.039
شما گفتيد که منو به خاطر توانايي هام انتخاب کرديد

00:49:41.110 --> 00:49:46.699
با اين شرايط، من نميتونم امنيت اون زنداني ها رو تضمين کنم

00:49:46.780 --> 00:49:49.680
قربان، ممکنه مجبور باشيد که صبر کنيد

00:49:50.620 --> 00:49:52.210
براي چي، کاپيتان؟

00:49:52.280 --> 00:49:56.189
يک کاروان نيروهاي ژاپني داره به سمت شمال ميره
يک لشکر بزرگ

00:49:56.259 --> 00:49:58.779
اونا امشب دقيقاً از جلوي اردوگاه رد ميشن

00:49:58.859 --> 00:50:01.918
شما اين اطلاعات رو از کجا گير آورديد، کاپيتان پائوتا؟

00:50:01.990 --> 00:50:04.089
از جاسوس هامون توي شهر کاباناتوان

00:50:04.159 --> 00:50:06.719
خودشون مستقيم گفتن يا با استفاده از چوب بامبو بهتون تلگراف زدن؟
(با تمسخر)

00:50:06.799 --> 00:50:12.569
با همين بامبوها به من تلگراف زدن و گفتن
که شما و افرادتون، امروز به اينجا مياين، قربان

00:50:15.980 --> 00:50:20.810
ستوان اِيبل، افرادت رو جمع کن. امشب راه ميفتيم

00:50:20.880 --> 00:50:23.080
بله قربان

00:50:27.690 --> 00:50:29.180
اِيبل: کاپيتان؟

00:50:29.259 --> 00:50:31.379
شنيدي که کلنل چي گفت
هرکاري از دستت بر مياد انجام بده

00:50:31.459 --> 00:50:32.719
بله قربان

00:50:34.530 --> 00:50:36.889
کاپيتان؟

00:50:36.959 --> 00:50:40.829
وقت داريد؟
ميخوام در مورد نقشه باهاتون صحبت کنم

00:50:40.899 --> 00:50:44.268
افراد من سه ساله که
اين اردوگاه رو زيرنظر دارن

00:50:44.340 --> 00:50:47.309
بارها خواستيم به اونجا حمله کنيم

00:50:47.369 --> 00:50:51.239
- چرا حمله نکردين؟
- بيشتر زنداني ها نميتونن راه برن

00:50:51.309 --> 00:50:53.938
يا بيمارن يا چلاق

00:50:54.010 --> 00:50:57.409
تک و توکي هم که سالم بودن
رو به اردوگاه هاي کار اجباري در ژاپن فرستادن

00:50:57.479 --> 00:51:01.148
اگه نجاتشون بديم، چطوري ميخوايم مواظبشون باشيم؟

00:51:02.490 --> 00:51:06.050
خب، نقشه ـَت براي بيرون آوردن اونا از اردوگاه چي بود؟

00:51:06.130 --> 00:51:08.060
با گاري ميخواستيم اين کارو انجام بديم

00:51:08.130 --> 00:51:10.600
براي 500 تا زنداني
به اندازه کافي گاري داري؟

00:51:10.660 --> 00:51:14.120
اگه 24 ساعت به من وقت بديد، جورش ميکنم

00:51:15.500 --> 00:51:20.630
امّا بايد کلنل رو قانع کنيد که به يک روستاي ديگه بريد

00:51:20.710 --> 00:51:23.570
اينجا امن نيست

00:51:26.250 --> 00:51:29.080
کدوم روستا رو پيشنهاد ميدي؟

00:51:30.250 --> 00:51:32.410
پلاتـِـرو

00:51:40.189 --> 00:51:41.679
قربان

00:51:42.660 --> 00:51:45.959
ببخشيد اگه يه لحظه از گروه جدا شدم

00:51:46.029 --> 00:51:48.688
- من با کاپيتان پائوتا صحبت کردم
- ما 24 ساعت صبر ميکنيم

00:51:48.770 --> 00:51:51.260
يه پيام به ژنرال کروگر بفرست

00:51:51.340 --> 00:51:53.570
فقط همين

00:51:53.640 --> 00:51:55.470
بله قربان

00:53:52.319 --> 00:53:54.288
مينا کورکوريا

00:53:54.360 --> 00:53:57.419
عضو يک گروه زيرزميني فيليـپـينـيه

00:53:58.799 --> 00:54:02.458
اون و پدرش

00:54:02.530 --> 00:54:05.330
... مسئول دزديده شدنِ داروها

00:54:05.400 --> 00:54:08.339
... از سربازهاي زخمي ژاپني

00:54:08.410 --> 00:54:12.369
و قاچاق کردن و رسوندنِ اونا
به دستِ زنداني هاي آمريکايي هستند

00:54:19.220 --> 00:54:22.680
من شهروند يه کشور بيطرف هستم

00:54:22.760 --> 00:54:25.689
... من هيچ ارتباطي با هيچ گروه زيرزميني

00:54:25.759 --> 00:54:28.448
يا زنداني هاي آمريکايي ندارم

01:00:00.072 --> 01:00:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:01:12.820 --> 01:01:15.990
کسي هست که هنوز ندونه ما اينجائيم؟

01:01:17.070 --> 01:01:18.870
درک کردنش براشون سخته، قربان

01:01:18.949 --> 01:01:21.658
تا سرباز آمريکايي ميبينن، فکر ميکنن جنگ تموم شده

01:06:34.969 --> 01:06:38.308
... به اين خاطر که يه نفر از دستور من سرپيچي کرد

01:06:39.350 --> 01:06:42.190
ده نفر ديگه بايد تاوانش رو بِدن

01:07:10.180 --> 01:07:13.010
نه، تقصير من بود

01:07:13.099 --> 01:07:14.599
خواهش ميکنم

01:07:14.679 --> 01:07:16.519
خواهش ميکنم، تقصير من بود

01:13:11.580 --> 01:13:13.039
کاپيتان پائـوتا؟

01:13:13.120 --> 01:13:17.379
صبر ميکنيم تا اونا به نقطه مورد نظر برسن
بعد پل رو منفجر ميکنيم

01:13:17.420 --> 01:13:20.000
به اندازه کافي مواد منفجره نداريم
تا پل رو منفجر کنيم

01:13:20.090 --> 01:13:23.719
فقط کافيه به اندازه اي خرابش کنيم
تا جلوي وسايل نقليه اونا رو بگيره

01:13:23.799 --> 01:13:26.009
ميخوام سربازها بيان

01:13:26.049 --> 01:13:30.219
،اگه افرادم رو در دو طرف جاده بذارم
ميتونيم اونا رو توي آتش دو طرفه خودمون، گير بندازيم

01:13:30.309 --> 01:13:33.388
اونا پل رو دور ميزنن
و از پشت بهتون حمله ميکنن

01:13:33.479 --> 01:13:36.848
ژاپني ها کسي رو دور نميزنن
مخصوصاً وقتي دارن با فيليپيني ها ميجنگن

01:13:36.900 --> 01:13:40.939
اونا از روي تحقير، ما رو به ديد سرباز نگاه نميکنن

01:16:37.660 --> 01:16:41.540
کسايي که دنبالشون بوديم رو پيدا کرديم

01:16:47.290 --> 01:16:51.969
آزادي که بري

01:17:46.560 --> 01:17:50.149
دنبالش برو
اون ما رو به بقيه ميرسونه

01:18:17.719 --> 01:18:20.798
نگران نباش
الان ديگه جات امنه

01:18:23.680 --> 01:18:26.729
- اونا مينا رو کشتن
- ميدونم

01:18:29.270 --> 01:18:31.609
من هميشه مواظب و گوش به زنگ نبودم

01:18:32.900 --> 01:18:37.360
- نميدونم چي بهشون گفتم.
- تو چيزي بهشون نگفتي

01:18:37.450 --> 01:18:41.870
مينا و پدرش ديشب توي راه کاباناتوان دستگير شدن

01:18:41.910 --> 01:18:44.500
اين موضوع ربطي به تو نداره

01:18:44.580 --> 01:18:46.909
مينا به خاطر من رفت

01:18:48.369 --> 01:18:52.499
- ميدونست که ميخوام به دنيل کمک کنم
- اون هم ميخواست کمک کنه

01:18:52.549 --> 01:18:55.208
بايد جلوشو ميگرفتم

01:18:55.459 --> 01:18:58.629
بايد جلوشو ميگرفتم

01:18:58.719 --> 01:19:02.008
امّا فقط به دنيل فکر ميکردم

01:19:02.969 --> 01:19:06.729
،بيشتر از اوني که فکر ميکني اشتباه انجام دادي
براش جبران کرده بودي

01:19:06.769 --> 01:19:09.979
صدها اسير جنگي زندگيشون رو مديون تو هستن

01:19:10.059 --> 01:19:13.398
نه، همه اين کارها رو براي دنيل انجام دادم

01:19:13.440 --> 01:19:17.240
- من براي اون اينجا موندم
- به زودي بهش ميرسي

01:19:17.319 --> 01:19:21.908
دوستايي دارم که تا وقتي آمريکايي ها برسن، يه جايي پنهانت ميکنن

01:19:21.990 --> 01:19:24.619
امّا مارگارت، به حرفام گوش کن

01:19:24.699 --> 01:19:29.918
بايد به چيزاي قوي تر از خودت اعتماد کني

01:19:29.959 --> 01:19:33.379
پدر! پدر، ژاپني ها
اونا اينجان

01:19:34.090 --> 01:19:36.960
مارگارت رو ببر
من هواشونو دارم

01:20:05.119 --> 01:20:08.078
لازم نيست برين توي کليسا
کسي اونجا نيست

01:20:08.160 --> 01:20:11.169
کسي توي کليسا نيست

01:21:09.309 --> 01:21:10.768
چقدر استتار داريم، کاپيتان؟

01:21:10.849 --> 01:21:13.188
تقريباً تا 180 متري اونجا استتار داريم

01:21:13.230 --> 01:21:18.320
بعدش بدون استتار ادامه ميديم
تا به يک گودي در 25 متري دروازه جلويي برسيم

01:21:18.359 --> 01:21:20.529
اين اردوگاهه

01:21:21.690 --> 01:21:26.909
اين جاده ي اصليـه
... محل زنداني ها، اينم منطقه نيروهاي دشمن ـه

01:21:26.990 --> 01:21:31.870
که شايد توي تيررس تانک باشه. دروازه اصلي
اينجا گوداليـه که ما تلاش ميکنيم بهش برسيم

01:21:31.949 --> 01:21:34.499
تا وقتي به اونجا برسيم، کاملاً بدون استتار هستيم

01:21:34.579 --> 01:21:38.288
براي همين احتمالاً بايد يه کم حرکت انحرافي
توي اين محدوده جنگلي انجام بديم

01:21:38.380 --> 01:21:43.130
قربان، هواپيما چي ميشه؟
ميشه يکي از هواپيماهاتون روي اردوگاه پرواز کنه؟

01:21:43.220 --> 01:21:45.380
هيچي فايده اي نداره
جز اختلال راديويي

01:21:45.470 --> 01:21:48.390
فکر بدي نيست، باب
به خطرش مي ارزه

01:21:48.430 --> 01:21:51.519
خوبه
،همينطور که داريم نزديک ميشيم

01:21:51.599 --> 01:21:54.938
افراد ستوان رايلي در امتداد اين گودي حرکت ميکنن

01:21:55.020 --> 01:21:59.689
تا به فاصله ي 20 متري دشمن برسن
با اونا درگير ميشن و تعدادشون رو کم کنن

01:21:59.729 --> 01:22:03.939
ستوان رايلي، به محض اينکه به اين موقعيت
،در قسمت جنوب شرقي رسيدي

01:22:04.030 --> 01:22:07.910
- با شليک تو، عمليات شروع ميشه
- فهميدم

01:22:07.990 --> 01:22:11.740
خوبه
در ضمن بقيه ي ما، اينجا توي اين موقعيت هستيم

01:22:11.830 --> 01:22:14.869
،به محض اينکه ما علامت داديم
... جوخه دوم ستوان فولي

01:22:14.909 --> 01:22:17.538
نگهبان هاي برج ديده باني و دروازه رو از بين ميبره

01:22:17.579 --> 01:22:20.789
و جوخه نخست که دروازه اصلي رو باز ميکنن
رو پوشش ميده

01:22:20.879 --> 01:22:23.709
،به محض اينکه جوخه نخست وارد شدن
اونا به سمت راست حمله ميکنن

01:22:23.759 --> 01:22:26.508
با شليک روي اين منطقه، افسرهاي دشمن رو زمينگير ميکنن

01:22:26.590 --> 01:22:28.800
و کسايي که در تيررس تانک هستن رو پوشش ميدن

01:22:28.890 --> 01:22:32.390
ميخوام سرجوخه آلدريج و کمک تيربارش
صد و هشتاد متر پيشروي کنن

01:22:32.430 --> 01:22:36.389
يه تيم پشتيباني هم ميخوام
اگه تانک ها رو آزاد بذاريم، توي دردسر ميفتيم

01:22:36.479 --> 01:22:39.689
- بله، قربان
- خروج از اونجا قدم بعديـه

01:22:39.769 --> 01:22:43.728
ستوان اُگردي، جوخه دوم از دروازه اصلي رد ميشن

01:22:43.780 --> 01:22:46.449
و وارد منطقه زنداني ها ميشن

01:22:46.529 --> 01:22:49.029
جوخه نخست دور تا دور حصار جنوبي پخش ميشن

01:22:49.109 --> 01:22:52.158
و عقبه ي نيروهاي دشمن رو زمينگير ميکنن

01:22:52.240 --> 01:22:57.499
مطمئن بشيد که محل نگهداري زنداني ها
از تيررس دشمن محفوظ ميمونه

01:22:57.579 --> 01:23:00.709
... وقتي اين کار انجام شد، جوخه دوم ستوان اُگردي

01:23:00.790 --> 01:23:04.169
زنداني ها رو جمع ميکنن و اونا رو به سمت دروازه جلويي هدايت ميکنن

01:23:04.260 --> 01:23:06.669
جايي که دکتر فيشر و بهيارها منتظر اونا هستن

01:23:06.759 --> 01:23:08.879
هدف بعدي اينه که
به سمت رودخونه پامپانگا بريم

01:23:08.969 --> 01:23:11.928
جايي که گاري ها آماده ان تا زنداني ها رو حمل کنن

01:23:11.969 --> 01:23:14.469
،وقتي مطمئن شدم که کسي جا نمونده

01:23:14.559 --> 01:23:18.639
يک منوّر قرمز رنگ شليک ميکنم
به اين معني که عمليات تموم شده

01:23:18.729 --> 01:23:21.018
سوالي هست؟

01:23:21.109 --> 01:23:23.899
بله، قربان
آخرين نفر چه کسي مياد بيرون؟

01:23:23.979 --> 01:23:26.819
من
تو منُ از دروازه جلويي پوشش ميدي

01:23:26.899 --> 01:23:29.699
- بله، قربان
- چيز ديگه اي هست؟

01:23:30.700 --> 01:23:32.910
افرادتون رو جمع کنيد
و آماده شون کنيد تا راه بيفتيم

01:24:01.349 --> 01:24:03.358
حالت خوبه، تاپ؟

01:24:04.019 --> 01:24:06.149
آره، خوبم

01:24:09.700 --> 01:24:12.359
ميخوام در مورد ستوان رايلي يه چيزي بگم

01:24:16.830 --> 01:24:18.829
وظيفه سختي داره

01:24:22.460 --> 01:24:25.209
اون چيه؟

01:24:25.630 --> 01:24:27.709
چطور مگه؟

01:24:27.799 --> 01:24:30.128
هيچي، فقط کنجکاو شدم

01:24:34.219 --> 01:24:36.178
دويست و پنجاه تا ژاپني
توي اون اردوگاه هستن

01:24:36.259 --> 01:24:39.308
هزار نفر هم کنار رودخونه

01:24:39.390 --> 01:24:41.689
ده هزار نفر ديگه هم دور و برمون هستن

01:24:41.729 --> 01:24:44.728
ما فقط 120 نفريم

01:24:44.769 --> 01:24:48.068
فکر کنم به يه معجزه احتياج داريم

01:24:54.070 --> 01:24:56.620
بيا، بگيرش
از اين چيزا زياد دارم

01:25:02.750 --> 01:25:05.079
باهاش چکار کنم، ببوسمش؟

01:26:09.649 --> 01:26:13.238
- تاپ، با ستوان رايلي برو
- بله، قربان

01:26:13.319 --> 01:26:14.698
موفق باشين

01:26:37.800 --> 01:26:40.849
- چي شده، دالاي؟
- داريم استتار رو از دست ميديم، قربان

01:26:43.179 --> 01:26:46.729
کاپيتان، پرينس گفت ممکنه شما
يه نفر ديگه هم لازم داشته باشين

01:26:46.809 --> 01:26:49.558
تا وقتي به حصارها رسيديم، بچسب به من

01:33:03.230 --> 01:33:05.690
من صبح برميگردم، قربان

01:33:07.229 --> 01:33:10.779
با اين تفاوت که من ديگه اينجا نيستم

01:33:14.570 --> 01:33:17.199
خودتون اينو بهش ميديد، قربان

01:45:03.369 --> 01:45:06.368
- آسيب ديده، قربان. ولي هنوز کار ميکنه
- دروازه اصلي رو هدف بگير

01:49:48.110 --> 01:49:51.069
همه برن بيرون
همه رو ببرين بيرون

01:49:51.149 --> 01:49:53.359
يه نفر يه دکتر بياره اينجا

01:49:54.280 --> 01:49:57.200
سرباز، حالت خوبه؟

01:49:58.080 --> 01:49:59.700
يا مسيح مقدس

01:50:05.960 --> 01:50:08.750
زخم خمپاره ست، قربان
خيلي خون از دست داده

01:50:08.840 --> 01:50:12.380
- فکر نميکنم بتونيم تکونش بديم، قربان
- راه ديگه اي نداريم

01:50:14.090 --> 01:50:15.509
- منو از اينجا ببرين
- باشه

01:50:15.589 --> 01:50:18.139
ببرينش به پلاتـِرو
کنارش بمونين، فهميدين؟

01:50:18.219 --> 01:50:20.679
- بله، قربان
- همونجا بمون، دکتر

01:50:25.269 --> 01:50:27.109
اوضاع تحت کنترلـه

01:53:00.259 --> 01:53:02.258
کارمون چطور بود؟

01:53:02.340 --> 01:53:04.260
همه رو آورديم، قربان

01:53:04.310 --> 01:53:05.759
چند نفر کشته داديم؟

01:53:05.849 --> 01:53:09.349
يه پشتيبان، يه نظامي
و دِيلي

01:53:09.439 --> 01:53:11.979
دکتر جيمي هم زخمي شده

01:53:12.060 --> 01:53:16.280
فکر کنم خيلي اوضاعش خرابه
فرستاديمش به پلاتـِرو تا عمل بشه

01:53:16.360 --> 01:53:19.359
فکر نکنم نجات پيدا کنه، قربان

01:53:20.860 --> 01:53:22.569
ممنون، کاپيتان

01:53:27.160 --> 01:53:29.909
احتمالاً مشکل از کبده

01:53:29.960 --> 01:53:32.120
و روده هاش

01:53:33.169 --> 01:53:36.669
- بازم مورفين ميخواي؟
- نه

01:53:36.749 --> 01:53:38.508
بايد پيش خودت نگهش داري

01:53:38.589 --> 01:53:40.759
باز هم خونابه

01:53:47.769 --> 01:53:50.349
ما نجاتشون داديم؟

01:53:51.599 --> 01:53:53.978
ما نجاتشون داديم؟

01:53:56.730 --> 01:53:59.489
همه شون رو

01:54:04.319 --> 01:54:06.449
بهتره حرکت کني، هِنري

01:54:10.199 --> 01:54:12.709
داريم از اينجا ميريم

01:54:40.090 --> 01:54:44.669
روز پنجم - سي و يکم ژانويه

01:54:48.500 --> 01:54:53.670
تالِوِرا
خط مقدّم جبهه آمريکا

01:55:04.259 --> 01:55:06.258
شش دلار

01:55:07.050 --> 01:55:09.310
بهت که گفتم، نميفروشمش

01:55:09.389 --> 01:55:11.718
ده دلار چي؟

01:55:11.769 --> 01:55:14.349
نميتونم اين کارو بکنم
تنها چيزيه که دارم

01:55:14.440 --> 01:55:19.399
يعني منظورت اينه که فقط همين يه دونه رو داري؟
ولي گفتي خيلي از اينا داري

01:55:19.479 --> 01:55:21.898
بهت دروغ گفتم

01:55:21.980 --> 01:55:24.490
مادرم اينو بهم داد

01:55:28.029 --> 01:55:30.529
خب، نظر مامانت درباره ده دلار چيه؟

01:55:33.579 --> 01:55:36.868
- نظر مامان خودت درباره ده دلار چيه؟
- هِي

01:59:11.460 --> 01:59:15.550
ژنرال، ايشون کاپيتان پرينس هستن
که حمله رو فرماندهي ميکردن

01:59:15.970 --> 01:59:17.800
تبريک ميگم، کاپيتان پرينس

01:59:17.889 --> 01:59:20.099
بابت تلفاتي که داديد، متاسفم

01:59:20.139 --> 01:59:23.269
ميخوام بدونيد که خدمت بزرگي به کشور خودتون انجام داديد

01:59:23.349 --> 01:59:26.728
- ممنونم، قربان
- آقايون

01:59:26.810 --> 01:59:29.439
- خواهش ميکنم، سرگرد
- کارت عالي بود

01:59:36.069 --> 01:59:38.068
چه احساسي داري؟

01:59:41.659 --> 01:59:44.119
بهت افتخار ميکنم

01:59:57.680 --> 02:00:00.349
<i>... ،هيچگاه درتاريخ کشور ما، چنين گروه بزرگي نبودند</i>

02:00:00.429 --> 02:00:03.969
<i>که تا اين حد زجر بکشند، ولي بُردباري کنند</i>

02:00:04.930 --> 02:00:08.939
<i>بسياري از اونها هميشه باور داشتنن
که کشورشون اونها رو فراموش نکرده</i>

02:00:09.020 --> 02:00:12.069
<i>و اجازه نداده که اونا در يک کشور بيگانه بميرن</i>

02:00:12.149 --> 02:00:15.238
<i>خيليا ميگفتن جنگيدن ارزشي نداره</i>

02:00:15.320 --> 02:00:20.070
<i>امّا براي من، نجات اين افراد ثابت کرد
که جنگيدن خيلي با ارزشـه</i>

02:00:20.160 --> 02:00:21.780
<i>... درسته که</i>

02:00:21.869 --> 02:00:24.329
<i>،در زندان بودند</i>

02:00:24.410 --> 02:00:27.330
<i>امّا هيچگاه فراموش نشدند</i>

02:01:13.749 --> 02:01:19.048
به ستوان کلنل هِنري ميوسي نيز نشان شجاعت اعطا شد

02:01:24.499 --> 02:01:27.009
به کاپيتان رابرت پرينس هم
نشانِ مشابهي (نشان شجاعت)  داده شد

02:01:35.100 --> 02:01:41.009
،رئيس جمهور "ترومـن" به "مارگارت يوتينسکي"
به خاطر شجاعت و ايستادگي، مدالِ آزادي اعطا کرد

02:01:47.800 --> 02:01:56.009
،حمله به کاباناتوان به عنوان موفق ترين عمليات نجات
در تاريخ نظامي آمريکا ثبت شده است

02:02:11.800 --> 02:02:15.499
:اين فيلم بر اساس کتاب هاي
... حمله بزرگ به کاباناتوان، نوشته ويليام بي. بروير

02:02:15.509 --> 02:02:19.699
و
سربازان ارواح، نوشته هَمپتون سايدز
ساخته شده است

02:02:19.048 --> 02:02:49.048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top