﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:57.305 --> 00:02:59.865
- وسایلت را بگیر برو! بیا دیگه!
- به سرعت.

00:03:25.033 --> 00:03:28.161
مالیکا، کلیفورد مردی است
که جعلی را نوشت.

00:03:28.269 --> 00:03:32.296
یک کتاب عالی
در مورد مرد، هنرمند ...

00:03:32.408 --> 00:03:33.395
دارم خالی می کنم... کی بود؟

00:03:33.508 --> 00:03:34.840
- جاعل هنر
- جاعل هنر

00:03:34.943 --> 00:03:37.638
- دقیقا. المیر دو هوری نام او بود.
- باشه.

00:03:37.746 --> 00:03:42.682
او پیکاسوس، ماتیس،
مودیلیانی را جعل کرد...

00:03:42.917 --> 00:03:46.409
کل نظریه جعل به عنوان هنر.
هنر چیست؟

00:03:46.522 --> 00:03:48.284
نوع عمل بسیار خرابکارانه

00:03:48.390 --> 00:03:50.152
کتاب فروش ضعیفی داشت.

00:03:51.560 --> 00:03:54.357
-خب، می تونست بهتر از این هم بشه.
- امروز در مورد آن صحبت نکنیم.

00:03:54.463 --> 00:03:56.760
بدون در نظر گرفتن. جدید. داستان.

00:03:56.899 --> 00:03:59.264
- آره.
- مشکل رودنیک

00:04:24.425 --> 00:04:27.394
فارغ از اینکه
با ما ازدواج کنید و بچه هایمان را داشته باشید؟

00:04:28.863 --> 00:04:32.526
برد سیلبر در لایف در حال خواندن آن
برای حق پخش سریال است.

00:04:32.632 --> 00:04:33.622
عالی.

00:04:33.735 --> 00:04:36.067
خود هارولد مک گرو
این آخر هفته در حال خواندن آن است.

00:04:36.170 --> 00:04:38.001
- شوخی می کنی.
- این فقط یک تشریفات است.

00:04:38.106 --> 00:04:40.039
تو صبر کردی، کلیف.

00:04:40.140 --> 00:04:43.702
شما شاهد بوده اید که نویسندگان با استعداد کمتری
شما را دور زده اند.

00:04:43.811 --> 00:04:46.643
اما حالا بالاخره عدالت.

00:04:46.748 --> 00:04:50.775
آنها این یکی را سخت فشار خواهند داد.
قراره با بانک شرط ببندن

00:04:50.885 --> 00:04:53.683
- این یه قوله؟
- می توانید ساعت خود را با آن تنظیم کنید.

00:04:53.921 --> 00:04:55.582
آندریا، من ساعت ندارم.

00:04:55.689 --> 00:04:57.884
بعد یکی بخر
به من اعتماد کن، شما می توانید آن را بپردازید.

00:06:03.858 --> 00:06:04.950
گلابی چی شده؟

00:06:05.058 --> 00:06:07.424
قبلاً نویسنده ای پرفروش را ندیده اید ؟

00:06:07.527 --> 00:06:10.792
- اوه، کلیف.
- آره.

00:06:10.898 --> 00:06:12.159
فکر نمی کردی من این کار را بکنم،
نه؟

00:06:12.266 --> 00:06:15.722
بایست، کلیف، بایست.
ببین، مبل را می برند.

00:06:22.777 --> 00:06:24.266
آه، لعنت به مبل.

00:06:24.444 --> 00:06:27.038
- چشماتو ببند ببند، ببند
- چی؟

00:06:32.853 --> 00:06:33.979
صخره!

00:06:51.770 --> 00:06:55.036
عزیزم تموم شد
بهت گفتم تموم شد

00:06:55.141 --> 00:06:56.836
با او تمام شد

00:06:58.445 --> 00:07:00.207
- شب بخیر.
- صخره...

00:07:00.981 --> 00:07:03.848
- کلید ماشین جدیدم.
- آره فهمیدم خداحافظ عسلم.

00:07:03.950 --> 00:07:04.940
خوش بگذره.

00:07:10.590 --> 00:07:11.579
آندریا!

00:07:11.690 --> 00:07:15.525
آندریا! سلام، این شگفت انگیز نیست؟
این وحشی نیست؟

00:07:15.629 --> 00:07:17.790
-میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
- بیا دوشنبه صحبت کنیم، کلیف.

00:07:17.898 --> 00:07:20.365
نه، فقط برای یک ثانیه
واقعاً مهم است. من می خواهم به ...

00:07:20.466 --> 00:07:22.594
ببینید، 30000 نسخه این کار را نمی کند.

00:08:41.947 --> 00:08:45.508
دشمن، بسیار فریبکارانه،

00:08:45.619 --> 00:08:47.917
از نیروها سوء استفاده کرده است ...

00:08:48.020 --> 00:08:52.389
همه آنها سیب زمینی هستند.
مردم سیب زمینی.

00:08:53.025 --> 00:08:58.658
و شما مردی درخشان و قوی هستید
که تمام رویاهای خود را خواهد داشت.

00:08:59.566 --> 00:09:00.896
همه آنها.

00:09:14.213 --> 00:09:17.204
می دونی شام چی می گیرم ؟ استیک اره ماهی.

00:09:39.638 --> 00:09:42.231
منظورم این است که بخش جنگ عالی است.
بچه ها جنگ را دوست دارند.

00:09:42.341 --> 00:09:44.571
اما با لواط چه کار می کنید؟
میدونی؟

00:09:44.677 --> 00:09:47.043
ببینید، من می خواهم از
نظر تاریخی دقیق باشد.

00:10:01.361 --> 00:10:03.920
ضربه خورده توسط این پسر قهوه خوری نوجوان.

00:10:05.064 --> 00:10:08.158
استاد روشن من در کرنل
مرا با همینگوی مقایسه کرد.

00:10:09.101 --> 00:10:12.537
وسط زندگیم نزدیکه
من کاناپه ندارم

00:10:58.450 --> 00:11:01.544
همه دارند
به هتل دیگری منتقل می شوند.

00:11:01.953 --> 00:11:04.217
لطفا آرام باشید و مرا دنبال کنید.

00:11:04.790 --> 00:11:06.758
- ببخشید. آیا می توانی...
- مرد: لطفا دنبال من بیا!

00:11:06.859 --> 00:11:08.554
یکی به من گفت
که هوارد هیوز است

00:11:08.660 --> 00:11:10.525
نقل مکان به این هتل

00:11:11.796 --> 00:11:13.696
این چیه؟ چه خبر است؟

00:11:13.798 --> 00:11:17.598
این یک تصمیم اجرایی است
که تأسیسات را برای آخر هفته تعطیل کنیم، قربان.

00:11:17.703 --> 00:11:20.604
- شما در حال جابجایی هستید.
- تصمیم اجرایی؟

00:11:21.172 --> 00:11:22.696
هوارد هیوز
استخر را برای خودش می خواهد،

00:11:22.807 --> 00:11:24.708
پس او همه را
ساعت 1:00 صبح بیرون می کند؟

00:11:31.150 --> 00:11:32.616
این قدرت است.

00:12:02.413 --> 00:12:04.779
انقلاب، انقلاب مکزیک.

00:12:05.950 --> 00:12:07.281
مردها مرد بودند.

00:12:37.348 --> 00:12:40.044
وای نه. ببخشید.

00:12:42.253 --> 00:12:43.743
آقای کلیفورد...

00:12:45.356 --> 00:12:47.290
ببخشید!
سلام، متاسفم، همه. آندریا...

00:12:47.391 --> 00:12:49.757
متاسفم. بهش گفتم ولی...

00:12:49.860 --> 00:12:51.863
کلیف، من در وسط
یک جلسه کنفرانس هستم.

00:12:51.863 --> 00:12:52.988
کلیف، من در وسط
یک جلسه کنفرانس هستم.

00:13:04.475 --> 00:13:07.603
بی سابقه است.
فردا در موردش بحث میکنم

00:13:26.129 --> 00:13:28.621
چون سیمون و شوستر می آیند.

00:14:12.243 --> 00:14:14.143
دارم خراب میشم

00:14:14.811 --> 00:14:17.837
- نمایش گالری من سه هفته دیگر است.
- میدانم.

00:14:17.949 --> 00:14:21.407
الان برای درام وقت ندارم عزیزم.

00:16:10.326 --> 00:16:12.055
همه این مقالات همین را می گویند.

00:16:30.712 --> 00:16:34.273
هوارد هیوز؟
هاوارد هیوز، میلیاردر؟

00:16:43.292 --> 00:16:46.888
تحلیل دست خط؟ بلافاصله.
آیا می‌توانیم آن را همین الان بیاوریم؟

00:16:46.996 --> 00:16:52.263
برای من مناسب نیست که بمیرم بدون
اینکه حقیقت زندگی ام را بیان کنم.»

00:16:52.367 --> 00:16:53.356
"زندگی من."

00:18:22.058 --> 00:18:26.084
بنابراین، مطابقت با
نامه های تجدید چاپ شده از مجله نیوزویک،

00:21:39.920 --> 00:21:41.285
دوستت دارم.

00:21:44.358 --> 00:21:45.757
دوستت دارم.

00:28:55.419 --> 00:28:57.717
- اوه، آره
- به من بگو ببینمش.

00:28:57.821 --> 00:28:59.255
بگیرش.

00:31:09.152 --> 00:31:12.610
- من خیلی چیزهای احمقانه می گویم، می دانید؟
- آره

00:31:14.457 --> 00:31:16.550
دیدن تو در آن شب خنده دار بود.

00:31:18.294 --> 00:31:23.424
من برای دریافت این تماس یک سال پیش هر کاری می کردم .

00:31:25.735 --> 00:31:28.396
- خیلی دیر شده. من ...
- کلیفورد ...

00:31:28.504 --> 00:31:31.302
- زمان شما به پایان رسیده است. متاسف.
- کلیفورد، صبر کن. باید تو را ببینم.

00:31:31.407 --> 00:31:32.431
خدا حافظ.

00:32:11.180 --> 00:32:15.310
دیک، یک سال طول کشید
تا اوضاع را با ادیت درست کنم.

00:32:15.418 --> 00:32:17.386
- مواظب من باش، آیا؟
- مراقب بودن؟

00:32:17.487 --> 00:32:19.421
این حرفه دوم من است.

00:33:11.000 --> 00:33:24.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:33:53.149 --> 00:33:55.013
او در این مورد با من کار می کند.

00:34:37.526 --> 00:34:41.655
به من آلو داد.
به من آلو داد.

00:34:57.279 --> 00:34:58.472
تاریخ.

00:39:23.276 --> 00:39:25.938
رالف، آیا چیزی شگفت‌انگیز انتخاب می‌کنی
؟

00:39:26.846 --> 00:39:28.814
Latour لطفا، '61.

00:39:28.916 --> 00:39:31.680
- این کار ما را شروع می کند. متشکرم.
- آه بله.

00:39:31.784 --> 00:39:33.775
و مقداری بلوگا
، آقایان؟

00:39:33.887 --> 00:39:35.148
مرد: خوب به نظر می رسد.

00:39:36.423 --> 00:39:39.118
می دانید، هوارد هیوز
خاویار را دوست ندارد.

00:42:44.977 --> 00:42:48.343
- دارم میرم خونه
- تو برو. یه مدت میچسبم

00:42:49.347 --> 00:42:51.338
- میبینمت، تام.
- شب بخیر.

00:43:11.336 --> 00:43:14.430
- تامی، می توانم از تلفن شما استفاده کنم؟
- آره، حتماً برو جلو.

00:43:18.610 --> 00:43:20.874
من المیر را چند ماه پیش در lbiza دیدم.

00:43:21.180 --> 00:43:23.704
خوب، دوست قدیمی ما المیر چطور است؟

00:43:24.115 --> 00:43:25.980
خب من داشتم با دوستان شام می خوردم

00:43:26.084 --> 00:43:28.882
و او در بار بود،
تنها نشسته بود و مشروب می خورد.

00:43:29.154 --> 00:43:30.416
به سمتم آمد و گفت:

00:43:30.522 --> 00:43:34.891
من همیشه رابطه شما با
کلیفورد را عادی و غیر اخلاقی می دانستم.

00:43:34.993 --> 00:43:36.517
و هجوم آورد بیرون.

00:43:37.929 --> 00:43:40.227
تو دروغ میگویی. المیر این را نگفت.

00:43:40.699 --> 00:43:40.865
اوه، من دروغگو هستم؟

00:43:40.865 --> 00:43:42.389
اوه، من دروغگو هستم؟

00:43:42.499 --> 00:43:46.561
و چه کسی در مورد مشهورترین مرد جهان کتاب جعلی می نویسد ؟

00:43:49.274 --> 00:43:50.798
باید برگردی

00:43:51.042 --> 00:43:54.569
نه! نه ساعت خرابه تو بمان.

00:43:57.148 --> 00:43:58.808
فقط برای تایید،

00:43:59.249 --> 00:44:02.185
او هنوز ثروتمند است
و شما هنوز او را ترک نمی کنید.

00:44:02.721 --> 00:44:04.985
اوه، من می خواهم، کلیف، من می خواهم.

00:44:05.523 --> 00:44:08.651
اما، نه، قرار نیست.

00:44:13.398 --> 00:44:15.092
من کم عمق هستم، کلیف.

00:44:16.935 --> 00:44:20.393
بزرگترین آرزوی من
این است که یک ستاره سینمای آمریکا باشم.

00:44:21.004 --> 00:44:23.268
- چقدر سطحی است؟
- خیلی کم عمق

00:44:24.542 --> 00:44:27.840
و علاوه بر این، چرا
اینقدر شما را آزار می دهد که من معشوقه شما هستم؟

00:44:27.946 --> 00:44:30.506
برشت، همینگوی،
همه آنها معشوقه داشتند.

00:44:30.615 --> 00:44:34.312
اگر می خواهی حقیقت را بدانی ، دروغ سردردم می کند .

00:44:34.585 --> 00:44:36.850
آخ، یادم رفت. تو شوهر فداکاری هستی

00:44:37.122 --> 00:44:39.989
فکر کنم یادم رفت
وقتی داشتی بهم میخوردی

00:44:43.527 --> 00:44:44.755
متاسف.

00:44:46.563 --> 00:44:49.123
متاسف.
میدونم نباید بهت زنگ میزدم

00:44:49.233 --> 00:44:51.930
من قرار نیست
تمام این موضوع را دوباره مرور کنم.

00:44:53.004 --> 00:44:55.972
من نمی توانم این کار را با او انجام دهم. من نمی توانم.

00:44:57.841 --> 00:44:59.469
دفعه بعد میبینمت؟

00:45:59.636 --> 00:46:03.128
من آن را با فروش ابزار چاه نفت
و آبجو ساختم،

00:46:06.443 --> 00:46:08.206
"آبجو پایین در تگزاس."

00:48:37.227 --> 00:48:39.626
- اخیراً رگه های زنانه را بخوانید؟
- سلام.

00:48:56.645 --> 00:48:58.669
این ایتون لعنتی
ظاهراً یادداشت هایی دارد،

00:48:58.781 --> 00:49:01.944
همان یادداشت های دست نویسی
که دارید، پس...

00:49:02.418 --> 00:49:05.354
یا این را دو بار می‌فروشی و
از رابرت ایتون به عنوان اسم قلم استفاده می‌کنی...

00:49:05.455 --> 00:49:07.581
من حتی با یک پاسخ به آن احترام نمی گذارم .

00:49:07.691 --> 00:49:13.185
یا، به احتمال زیاد،
دوست دیوانه نیمه خدای شما از دو نویسنده استفاده می کند.

00:49:13.295 --> 00:49:14.353
متوجه شدی؟

00:59:22.345 --> 00:59:25.746
آره آره. من باید بدوم

00:59:27.951 --> 00:59:30.112
بگذار ببینم آیا می توانم
کاری در مورد آن انجام دهم، خوب؟

01:00:05.491 --> 01:00:08.586
ادیت، او این کار را
عمدا، بدخواهانه انجام داد،

01:00:08.695 --> 01:00:11.061
چون ارتباطم رو باهاش ​​قطع کردم

01:00:11.265 --> 01:00:12.789
او می خواهد که ما را از هم جدا کند.

01:00:12.900 --> 01:00:17.735
او را دیدی؟ نه، نکن، نکن...
نمی خوام بدونم.

01:00:19.140 --> 01:00:20.902
من نمی خواهم بدانم.

01:10:09.745 --> 01:10:13.511
به هاوارد می گویم،
یا چهره مورچه گزیده اش را نشان می دهد،

01:12:38.873 --> 01:12:40.238
می خوانی؟ آره

01:12:40.342 --> 01:12:42.071
من مردم را به خواندن تشویق می کنم، زیرا من ...

01:12:42.177 --> 01:12:44.372
- درست.
- به این ترتیب، آنها کتاب های من را می خوانند،

01:12:44.478 --> 01:12:46.640
و من کتاب می فروشم
و می توانم مقداری پول دربیاورم.

01:12:46.747 --> 01:12:49.012
به همین دلیل است که وقتی مردم می گویند "من یک خواننده هستم" دوست دارم
.

01:12:49.117 --> 01:12:51.950
من می گویم: برای شما خوب است و برای من خوب است.

01:12:52.088 --> 01:12:54.180
- شرط می بندم تو خوب هستی...
- هی، گاوچران. ما باید برویم.

01:12:54.290 --> 01:12:55.984
- نه، نه، نمی خوام برم.
- بله، شما.

01:12:56.092 --> 01:12:57.855
ما باید برویم.

01:12:57.959 --> 01:13:00.724
من به تازگی یک گفتگوی بسیار جالب با این خانم های دوست داشتنی داشتم .

01:13:00.830 --> 01:13:03.128
- بیا بشین، نوش جان کن، نوش جان کن.
- زن: درست است.

01:13:03.233 --> 01:13:06.896
نه، شما نمی توانید چیزی جاز کنید.
شما باید از نظر تاریخی دقیق باشید.

01:13:07.971 --> 01:13:11.304
من باید یک کتاب عالی پیدا کنم.
یک کتاب...

01:13:11.408 --> 01:13:14.866
- تامی، دو. دو دوبل دیگر.
- تام: بله، حتما.

01:13:15.379 --> 01:13:18.212
دو مشغله اصلی او...
درست می گویم؟

01:13:18.315 --> 01:13:21.342
جنگ و لواط بود.

01:13:24.055 --> 01:13:26.785
حالا این مشکل منه
این یک تجارت خطرناک است، لواط.

01:13:26.891 --> 01:13:29.883
- بله، این چیزی است که من می شنوم.
- "چیزی که می شنوید..."

01:13:31.863 --> 01:13:33.559
این چیزی است که می شنوید.

01:13:34.400 --> 01:13:35.367
راهش همین است.

01:13:39.039 --> 01:13:41.905
برای او بحران ایجاد کنید.

01:13:42.576 --> 01:13:45.373
اما به جای استفاده از
مزایای کوتاه مدت،

01:13:58.526 --> 01:13:59.493
سلام.

01:18:56.011 --> 01:18:58.673
- وسایلت را بگیر برو! بیا دیگه!
- به سرعت.

01:21:08.020 --> 01:21:10.455
آه بله! آره!

01:22:28.874 --> 01:22:31.399
عمق، کیفیت، موادی
که به ما داده شده است.

01:29:16.681 --> 01:29:19.845
کی بهت گفته؟
از کجا شنیدی؟

01:31:22.484 --> 01:31:24.748
در کتاب چیست؟
همه چيز.

01:31:25.588 --> 01:31:28.990
وام هیوز به رئیس جمهور
مبالغ واقعی وام ها

01:31:30.125 --> 01:31:32.025
ماجرای بی بی در فلوریدا.

01:31:32.128 --> 01:31:34.562
و شما می گویید که
رئیس جمهور فکر می کند این معتبر است؟

01:31:34.664 --> 01:31:37.759
- دیگر چگونه می توانستند بدانند؟
- ما باید با این مرد صحبت کنیم، فیشر.

01:31:37.867 --> 01:31:39.266
او باید کتاب را بکشد.

01:31:39.370 --> 01:31:41.064
هیوز فقط از آن
برای رسیدن به رئیس استفاده می کند.

01:31:41.172 --> 01:31:43.697
در واقع رئیس جمهور
صبح امروز به پشت بام برخورد کرد.

01:31:43.808 --> 01:31:46.800
او از افشای این کتاب
به کمیته ملی دموکرات وحشت دارد.

01:31:46.911 --> 01:31:47.900
لعنتی

01:31:48.012 --> 01:31:51.779
او فکر می کند که در حال خواندن آن در هتل واترگیت چای می نوشند .

01:31:51.882 --> 01:31:54.715
خیلی خب، من با هانت تماس می‌گیرم
و از او می‌خواهم بچه‌هایش را بفرستد

01:31:54.819 --> 01:31:57.014
برای دیدن اینکه آیا DNC هنوز یک کپی دارد یا خیر.

01:31:57.122 --> 01:31:59.613
و چیزی
برای رئیس جمهور آماده کنید، اگر این زودتر شکسته شود،

01:31:59.725 --> 01:32:01.852
اگر باید ملت را خطاب کند.

01:32:01.960 --> 01:32:03.360
برای گفتن چی؟

01:33:15.206 --> 01:33:19.870
راستش را بگو که
این بار با او چه کردی.

01:33:22.514 --> 01:33:25.881
لحظه پاک بودن شماست.

01:34:22.813 --> 01:34:24.440
و من او را بوسیدم

01:35:35.925 --> 01:35:37.290
ازت متنفرم.

01:35:40.663 --> 01:35:41.995
و من عاشق تو هستم.

01:35:43.132 --> 01:35:44.759
ازت متنفرم.

01:35:46.469 --> 01:35:48.961
فکر کنم دارم
با یه چیزی میام پایین

01:36:59.950 --> 01:37:00.939
سلام.

01:37:03.486 --> 01:37:04.920
شما شکسته اید؟

01:37:07.925 --> 01:37:11.588
چرا از دوستت هدیه تولد دیگری نمیخواهی ؟

01:37:18.002 --> 01:37:19.469
2400 پسر ما...

01:37:34.019 --> 01:37:37.478
بهش پول دادی تو به اون هوکر پول دادی

01:37:39.125 --> 01:37:41.219
من ممکن است همسرم، کلیف را از دست بدهم.

01:39:21.536 --> 01:39:24.972
تو روی زمین نشسته بودی و
از سرت مست بودی.

01:39:45.828 --> 01:39:46.795
لعنت به تو!

01:39:46.896 --> 01:39:49.058
- لعنت بهت!
- برو بیرون برو!

01:41:10.421 --> 01:41:12.388
بازم تبریک میگم
متشکرم.

01:41:12.489 --> 01:41:15.356
- شب فوقالعاده.
- متشکرم. بسیار از شما متشکرم.

01:50:55.000 --> 01:51:06.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top