﻿WEBVTT

00:01:21.150 --> 00:01:31.150
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:54.700 --> 00:05:56.569
خیلی امیدوار بودم که دنیل اینجا باشه.

00:06:18.380 --> 00:06:19.380
بریم؟

00:06:47.164 --> 00:06:48.581
مامان؟

00:06:50.482 --> 00:06:51.482
مامان؟

00:24:55.420 --> 00:24:57.420
دنیل، خیلی ممنونم بابت...

00:24:59.543 --> 00:25:00.543
میدونی.

00:25:02.727 --> 00:25:04.319
کالین، لطفا عجله کن.

00:25:04.320 --> 00:25:05.387
مری کاترین.

00:25:06.517 --> 00:25:07.565
دارم میام!

00:25:07.566 --> 00:25:09.519
وقت زیادی نداریم، فقط چند ماه.

00:25:09.520 --> 00:25:11.920
فاکتورها رو تموم می‌کنم،
این هفته پستشون می‌کنم.

00:25:13.431 --> 00:25:15.446
نگران نباش.

00:25:15.447 --> 00:25:16.447
باشه.

00:25:39.360 --> 00:25:42.369
یه روزی دوست دارم با قطار مسافرت کنم.

00:25:42.370 --> 00:25:44.543
یه روزی خواهی کرد.

00:25:49.400 --> 00:25:51.189
خدا پشت و پناهت دنیل.

00:25:51.190 --> 00:25:52.890
هر چه زودتر برگرد.

00:27:43.107 --> 00:27:44.799
داری جایی میری؟

00:27:44.800 --> 00:27:46.449
آره، به سالن.

00:27:46.450 --> 00:27:47.799
انگار واسه بیرون رفتن لباس پوشیدی.

00:27:47.800 --> 00:27:48.829
اگه بودم چی؟

00:27:48.830 --> 00:27:50.159
چون واسه یه زن خوب نیست که...

00:27:50.160 --> 00:27:51.489
...تنها بیرون بره.

00:27:51.490 --> 00:27:53.249
انقدر خجالتی نباش مری کاترین.

00:27:53.250 --> 00:27:56.269
فقط دارم میرم یه قدمی بزنم، خوب میشم.

00:27:56.270 --> 00:27:58.563
قراره با بایرن لینچ ملاقات کنی، نه؟

00:27:59.610 --> 00:28:01.089
من اسمش رو ملاقات نمی‌ذارم.

00:28:01.090 --> 00:28:04.239
اون فقط همون موقع همون
جایی که من هستم خواهد بود.

00:28:04.240 --> 00:28:07.189
تو مهمونی شنیدم که بایرن بهت گفت...

00:28:07.190 --> 00:28:09.869
...که هر سه شنبه بعدازظهر
ساعت دو تو مغازه هست.

00:28:09.870 --> 00:28:10.703
ساعت دو.

00:28:10.704 --> 00:28:12.479
این یه راه با فکر بود که
یه زمان و مکان مناسب...

00:28:12.480 --> 00:28:13.679
...برای ملاقات ما فراهم کنه.

00:28:13.680 --> 00:28:16.259
چرا خودش ازت خواستگاری نمیکنه؟

00:28:16.260 --> 00:28:18.559
چطور می‌تونه وقتی بابا هنوز تازه فوت کرده؟

00:28:18.560 --> 00:28:21.499
بابا زنده بود وقتی که اون
پیشنهاد واضح رو داد.

00:28:21.500 --> 00:28:24.409
و اینکه یه ملاقات اتفاقی رو نشون
بده یه کم عجیبه.

00:28:24.410 --> 00:28:27.169
اون حیله‌گر نبود و کار اشتباهی نمی‌کرد.

00:28:27.170 --> 00:28:29.469
اون مهربون و دلسوزه و من رو دوست داره.

00:28:29.470 --> 00:28:33.286
مطمئنی که فقط تو رو دوست داره
و نه فقط جهیزیه‌ات رو؟

00:28:33.287 --> 00:28:35.659
فقط حسودیت میشه چون من از تو جوونم‌ترم...

00:28:35.660 --> 00:28:38.210
...و یه خواستگار دارم و تو نداری.

00:28:39.180 --> 00:28:40.639
اصلا اینطور نیست.

00:28:40.640 --> 00:28:42.329
دیرم میشه.

00:28:42.330 --> 00:28:44.209
ادلین، نمیتونی بری.

00:28:44.210 --> 00:28:46.409
تو مامان من نیستی که بهم دستور بدی.

00:28:46.410 --> 00:28:48.923
نه، اما به مامان میگم.

00:28:50.700 --> 00:28:51.700
اهمیتی ندارم!

00:30:25.460 --> 00:30:27.613
این تنها کاری بود که تام تونست پیدا کنه.

00:37:08.238 --> 00:37:11.238
آره، بیا قشنگت کنم.
آره!

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:03:43.280 --> 01:03:45.179
وقتی از کلاس‌ها انصراف دادی.

01:03:45.180 --> 01:03:47.854
نه نه، همه چیز خوب بود.

01:03:47.855 --> 01:03:50.120
وسایل‌هات از مدرسه دیروز رسید.

01:03:52.580 --> 01:03:53.807
ممنونم عزیزم.

01:04:08.580 --> 01:04:09.799
یه کم بی‌حال به نظر می‌رسی.

01:04:09.800 --> 01:04:11.019
مری کاترین.

01:04:11.020 --> 01:04:13.569
اوه، ممنونم بابت تعریف، مری کاترین.

01:04:13.570 --> 01:04:15.749
داریم دنیل رو خسته می‌کنیم.

01:04:15.750 --> 01:04:18.279
باید یه کم بهش فرصت بدیم نفس بکشه.

01:04:18.280 --> 01:04:21.032
آره، خیلی دوست دارم یه حموم
آب گرم حسابی کنم.

01:04:21.033 --> 01:04:24.919
البته، حتما سفر طولانی با قطار بوده.

01:04:24.920 --> 01:04:25.753
مامان.

01:04:25.753 --> 01:04:26.753
آره، همینطور بود.

01:07:10.010 --> 01:07:11.219
یه وقتایی درباره‌شون بهت می‌گم،

01:07:21.260 --> 01:07:22.729
خانم لینچ، می‌دونم که پرسیلا

01:07:22.730 --> 01:07:24.539
یه نوازنده‌ی خیلی ماهر شده.

01:07:24.540 --> 01:07:26.309
دختر من از پنج سالگی

01:07:26.310 --> 01:07:28.089
پیانو می‌زنه

01:07:28.090 --> 01:07:31.103
مطمئنم که ماهرترین نوازنده‌ی این منطقه است.

01:07:32.340 --> 01:07:34.659
البته منظورم این نیست که مهارت
شما رو کم‌اهمیت جلوه بدم،

01:07:34.660 --> 01:07:36.489
مری کاترین.

01:07:36.490 --> 01:07:38.613
اصلا فکرشو نمی‌کردم، خانم لینچ.

01:07:39.750 --> 01:07:41.093
چه پسر کوچولوی عزیزی.

01:07:42.000 --> 01:07:45.083
چقدر باهوشانه بود
که اونو با بزرگترها آوردی.

01:07:46.090 --> 01:07:49.219
نمی‌دونستم بچه‌ها بلدند بازی ورق کنند.

01:07:49.220 --> 01:07:52.039
از وقتی بابا فوت کرده، اونو توی
همه کارها شریک می‌دونیم.

01:07:52.040 --> 01:07:54.259
اون خیلی کتاب می‌خونه،
و استراتژی بازی ورق رو

01:07:54.260 --> 01:07:55.349
از یه کتاب یاد گرفته.

01:07:55.350 --> 01:07:56.183
اما اخیرا،

01:07:56.184 --> 01:07:57.829
تقویم کشاورزی رو می‌خونه

01:07:57.830 --> 01:07:59.509
و فهمیده که تابستون امسال

01:07:59.510 --> 01:08:02.009
قراره خیلی عالی باشه.

01:08:02.010 --> 01:08:04.460
پس حتما باید برای چندتا تفریح
بیرون از خونه برنامه‌ریزی کنیم

01:08:05.682 --> 01:08:08.049
توی این هوای خوب که پیش‌بینی شده.

01:08:08.050 --> 01:08:09.579
ایده‌ی خیلی خوبی‌یه.

01:08:09.580 --> 01:08:10.709
یه پیک‌نیک تو اواسط تابستون؟

01:08:10.710 --> 01:08:11.863
چه جالب میشه!

01:09:29.060 --> 01:09:31.793
خب، نظر شما در مورد دره‌ی چیپوا چیه، آنا؟

01:09:33.470 --> 01:09:36.413
خب، فکر نمی‌کنم هنوز آماده باشم که
بگم اینجا خونه‌م هست،

01:09:37.330 --> 01:09:39.479
اما، فکر می‌کنم با گذشت زمان،
اینطور خواهد شد.

01:09:39.480 --> 01:09:41.009
برای همه ما یه تغییر بزرگی بوده،

01:11:09.132 --> 01:11:10.189
امیدوارم ناراحت نشی.

01:11:10.190 --> 01:11:12.889
مری کاترین داشت تمرین می‌کرد،
واسه همین تصمیم گرفتم اینجا کتاب بخونم.

01:11:12.890 --> 01:11:13.723
البته ناراحت نمیشم.

01:11:13.724 --> 01:11:15.619
می‌دونی که همیشه تو
این اتاق مطالعه خوش اومدی.

01:11:15.620 --> 01:11:16.620
ممنون.

01:13:44.615 --> 01:13:49.237
هی هی، آشپز، آشپز، آشپز،
داری اسب‌ها رو می‌ترسونی.

01:27:52.210 --> 01:27:53.759
تنها!

01:27:53.760 --> 01:27:54.989
بعد دزد از پله‌ها پایین پرید

01:27:54.990 --> 01:27:56.426
و مامان رو به زمین انداخت.

01:27:56.427 --> 01:27:57.260
حالت خوبه؟

01:27:57.261 --> 01:27:58.369
شوکه شدم، ولی آسیب ندیدم.

01:27:58.370 --> 01:27:59.629
چطوری اومد تو؟

01:27:59.630 --> 01:28:00.463
اونجا.

01:28:00.464 --> 01:28:02.039
پنجره کاملا باز بود.

01:30:07.050 --> 01:30:08.103
خیلی چیزها.

01:33:47.850 --> 01:33:49.823
یه مدت تو شهر هستم.

01:33:49.824 --> 01:33:51.422
می‌خوای بری بایرون لینچ رو ببینی؟

01:33:51.423 --> 01:33:53.639
راستش آره.

01:33:53.640 --> 01:33:56.593
آدلاین، فکر می‌کنی بایرون آدم
مناسبی برای تو هست؟

01:33:57.980 --> 01:33:59.319
سوال خوبی‌یه،

01:33:59.320 --> 01:34:03.099
و سوالی که اخیرا خیلی روش فکر کردم.

01:34:03.100 --> 01:34:04.100
اوه، واقعا؟

01:34:04.998 --> 01:34:06.393
فکر می‌کردم عاشقش شدی.

01:34:08.050 --> 01:34:09.483
بایرون رو دوست دارم.

01:34:10.550 --> 01:34:14.389
خیلی مهربون بوده باهام، اما...

01:34:14.390 --> 01:34:17.299
...پس چرا الان می‌خوای بری پیشش؟

01:34:17.300 --> 01:34:19.909
می‌خوام مطمئن بشم که علاقه‌ش به من

01:34:19.910 --> 01:34:22.349
واقعا صادقه هست.

01:34:22.350 --> 01:34:24.769
می‌خوای مستقیم ازش بپرسی؟

01:34:24.770 --> 01:34:27.443
نه، می‌خواستم یه کم ظریف‌تر باشم.

01:34:36.864 --> 01:34:40.699
اوه، داشتم فراموش می‌کردم، شما رو هم به
یه پیک‌نیک تابستونی دعوت می‌کنیم،

01:34:40.700 --> 01:34:42.149
خواهر و پدر و مادرتون رو هم.

01:34:42.150 --> 01:34:44.050
به‌زودی کارت دعوت می‌فرستیم.

01:34:45.630 --> 01:34:47.951
می‌ای؟

01:34:47.952 --> 01:34:49.448
البته.

01:34:49.449 --> 01:34:52.843
پس قطعا حضور خواهم داشت.

01:34:54.710 --> 01:34:55.710
عالیه.

01:35:09.497 --> 01:35:11.580
غرق فکر شدی.

01:35:15.120 --> 01:35:19.493
داشتم به اون جلسه خانوادگی
که داشتیم فکر می‌کردم.

01:35:20.610 --> 01:35:22.089
جلسه خانوادگی؟

01:35:22.090 --> 01:35:25.239
آره، مامانم یه راه منحصر به فرد پیدا کرده

01:35:25.240 --> 01:35:29.359
که مطمئن بشه همیشه
خونه توی خانواده می‌مونه.

01:35:29.360 --> 01:35:30.379
واقعا؟

01:35:30.380 --> 01:35:31.489
آره.

01:35:31.490 --> 01:35:34.679
وقتی بمیره عمارت به مری کاترین می‌رسه.

01:35:34.680 --> 01:35:36.669
بعد اگه مری کاترین نخوادش یا بمیره،

01:35:36.670 --> 01:35:38.423
به دنیل می‌رسه و همینطور به بقیه.

01:35:39.570 --> 01:35:41.599
پس سنت اینکه بزرگترین پسر اول ارث می‌بره

01:35:41.600 --> 01:35:42.813
دیگه کاربرد نداره.

01:35:45.480 --> 01:35:47.673
امیدوارم برادرت خیلی ناراحت نشه.

01:35:48.550 --> 01:35:49.550
اصلا.

01:35:53.630 --> 01:35:55.639
تو وارث پدرتی، اینطور نیست؟

01:35:55.640 --> 01:35:59.083
آره، همه اینا مال من میشه.

01:41:03.762 --> 01:41:04.762
سلام.

01:41:08.781 --> 01:41:09.781
ببخشید.

01:44:08.540 --> 01:44:09.387
برای رسیدن به...

01:44:09.388 --> 01:44:11.259
چی‌طوره یه سلامتی بگیم؟

01:44:11.260 --> 01:44:14.113
به سلامتی تجارت چوب دره‌ی چیپوا.

01:44:15.180 --> 01:44:16.180
به سلامتی دوستی.

01:44:17.330 --> 01:44:18.330
به سلامتی امید.

01:44:19.501 --> 01:44:22.001
آفرین!
درسته، سلامتی.

01:44:32.110 --> 01:44:52.110
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top