﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:07:47.158 --> 00:07:50.128
خب خیلی وقته با
یه خانم چای خوردم

00:08:37.000 --> 00:08:39.600
اما صحنه سانتافه متوقف شد
در حال اجرا به دلیل آپاچی ها

00:10:32.032 --> 00:10:34.956
- آنها به من می گویند شما از رودخانه مار هستید.
 - آره

00:10:35.035 --> 00:10:37.959
خوب، ما انتظار داریم
معامله صادقانه در اینجا

00:10:39.247 --> 00:10:41.716
فقط یکی داشت امیدوارم
یکی دیگر می گیریم

00:10:41.791 --> 00:10:44.465
من هم اگر کار
درست باشد.

00:10:45.545 --> 00:10:48.424
- عبور.
 -نمیتونم باز کنم

00:10:55.138 --> 00:10:57.641
یه دقیقه
دیگه میبینمت

00:18:13.409 --> 00:18:15.457
اگر کاری داشته باشد
با چه کسی می فروشد...

00:18:15.536 --> 00:18:18.415
تکرار تفنگ به آپاچی ها،
من می خواهم کمک کنم.

00:21:31.732 --> 00:21:36.613
چرا، فقط اینجا ایستاده و نگاه می کنم
حضور تو باعث می شود احساس راحتی کنم

00:21:39.198 --> 00:21:41.121
تو لیسانس هستی، نه
شما آقای لاکهارت؟

00:21:41.200 --> 00:21:43.749
از کجا
فهمیدی؟

00:21:43.828 --> 00:21:46.502
فقط یک مرد تنها می
توانست لذت پیدا کن...

00:21:46.580 --> 00:21:48.878
تماشای زنی که چمدانش را باز
می کند پیچ و مهره های پنبه ای

00:21:48.958 --> 00:21:53.759
خوب، خیلی مهم نیست که شما چه کار می
کنید، فقط نگاه کردن به شما خیلی خوب است.

00:21:54.839 --> 00:21:57.388
من حتی
زیبا نیستم

00:21:57.466 --> 00:22:02.267
اوه، فکر کنم زیباتر دیده باشم
دختران در سالن رقص، اما ...

00:22:02.346 --> 00:22:07.147
تو یه جورایی...
زیبا، من می گویم

00:22:10.396 --> 00:22:13.570
خوب، این بهترین چیز است
کسی تا به حال به من گفته است

00:22:13.649 --> 00:22:16.653
و یک غریبه مجبور شد همه
بیاید راه از لارامی برای گفتن آن.

00:22:18.988 --> 00:22:21.662
خوب، کاش این تنها من
بود دلیل حضور در کورونادو

00:26:34.159 --> 00:26:37.163
ویک، دیو و پسرها را به آنجا
برگردان مزرعه بدون دردسر بیشتر

00:29:15.279 --> 00:29:17.828
دوستت دارم باربارا
تو می دانی که.

00:29:18.907 --> 00:29:20.750
اما من تمام تلاشم را
کردم زندگی برای بارب

00:29:20.826 --> 00:29:22.999
سالها عرق کردم و خون
در آن خاک خیس شده

00:29:23.078 --> 00:29:25.001
است و من تسلیم نمی شوم
آنچه به حق مال من است

00:29:25.080 --> 00:29:27.174
من عمویم را می شناسم و
من پسر عمویم را می شناسم

00:29:27.249 --> 00:29:29.877
و هیچکدام تسلیم نمی شوند
یک پا زمین بدون مبارزه

00:29:29.960 --> 00:29:31.883
من نمی خواهم تو
را زخمی ببینم، ویک.

00:29:32.004 --> 00:29:33.816
تو تنها کسی هستی که می
تواند به من صدمه بزند، باربارا.

00:29:33.842 --> 00:29:37.237
من می خواهم همسرت باشم،
ویک، اما اگر من نمی توانم تو را

00:29:37.263 --> 00:29:39.287
مجبور کنم که با من بروی، من
نمی خواهم آنجا بمانم بیوه شدن تو

00:29:39.344 --> 00:29:42.689
من به این
سرعت نمیمیرم

00:45:50.731 --> 00:45:53.075
عصر بخیر
خانم واگومن.

00:45:53.151 --> 00:45:55.279
عصر بخیر
آقای لاکهارت.

00:45:55.403 --> 00:45:58.703
- پدر، این آقای لاکهارت است.
 - پدر

00:45:58.781 --> 00:46:01.534
خوب، آیا این یک
جشن خصوصی؟

00:46:01.617 --> 00:46:04.621
نه. همه هستند به
عروسی خوش آمدید

00:46:04.745 --> 00:46:06.647
لوازم را آورد
از لارامی.

00:46:06.673 --> 00:46:10.690
اوه خیلی خوبه که به اینجا
رسیدی شمع هایم تمام می شد.

00:46:12.253 --> 00:46:15.427
خوب، این Pueblos بسیار متفاوت
است از آپاچی ها، اینطور نیست؟

00:46:15.506 --> 00:46:19.431
پوئبلوها اهل صخره بودند. آنها
قرن ها در صلح زندگی کرده اند.

00:46:19.510 --> 00:46:23.356
آپاچی ها شکارچی و جنگجو هستند.
آنها هرگز چیز دیگری نبوده اند.

00:46:23.431 --> 00:46:26.275
در مورد آپاچی صحبت کنید،
آیا شما اتفاقا چیزی میدونی...

00:46:26.350 --> 00:46:30.571
درباره قتل عام یک گشت سواره
نظام چند ماه پیش در داچ کریک؟

00:46:30.646 --> 00:46:35.072
فقط چیزی که شنیدم... این که یک
بود کشتار بی رحمانه و بی رحمانه

00:46:35.151 --> 00:46:38.246
آیا می دانستید که آپاچی از
تفنگ های تکراری استفاده کرد؟

00:46:38.321 --> 00:46:39.948
صحبت هایی
در این باره شد.

00:46:40.031 --> 00:46:43.001
صحبتی در موردش بود
تفنگ ها از کجا آمده اند؟

00:46:43.117 --> 00:46:45.873
برخی از مردان می
فروشند هر چیزی برای سود

00:46:45.899 --> 00:46:50.466
آهان. من فکر می کنم یک مرد وجود
دارد در همه شهرها اینطور است، نه؟

00:46:50.583 --> 00:46:53.302
- پدر -
ببخشید.

00:46:56.297 --> 00:46:58.720
شنیدم عمویم بهت پول داد
برای قاطرها و واگن های شما

00:46:58.799 --> 00:47:00.893
که او انجام
داد. او انجام داد.

00:47:00.968 --> 00:47:02.936
سپس من حدس می زنم
که شما به زودی رفتن

00:47:03.012 --> 00:47:05.765
نه، فکر کنم بچسبم
برای مدتی در اطراف

00:47:05.848 --> 00:47:08.647
شاید بتونی دعوت کنی من
دوباره چای می خورم، ها؟

00:47:15.816 --> 00:47:17.864
- هنوز در اطراف، ها، لاکهارت؟
 - مممم

00:47:17.985 --> 00:47:21.285
- به این ایده عادت کردی؟
 - به نظر می رسد مجبور خواهم شد.

00:47:21.364 --> 00:47:23.537
ببخشید دیر اومدم باربارا
پیرمرد مرا نگه داشت.

00:47:23.616 --> 00:47:25.243
آقای لاکهارت بود در
حال پر کردن برای شما

00:47:25.326 --> 00:47:28.330
هیچوقت فکر نمیکردی همچین چیزی پیدا
کنی این در کورونادو، آیا شما، لاکهارت؟

00:47:28.412 --> 00:47:29.959
نه هیچ
جای دیگری.

00:47:30.039 --> 00:47:32.758
ویکتور، امیدوارم نروی برای
دیر رسیدن به عروسی خود

00:47:32.833 --> 00:47:36.588
من الان آماده ام پدر حتی کت
و شلوار عروسی ام را پوشیدم.

00:47:36.671 --> 00:47:38.969
فکر کنید الک خواهد داد
شما یک شب تعطیل هستید؟

00:47:39.048 --> 00:47:41.096
خب بهتره حرکت کنم در
امتداد. شب همگی به خیر.

00:47:41.175 --> 00:47:43.803
شب
بخیر.

00:53:05.457 --> 00:53:08.131
تو فقط آدم سخت و
مکری هستی، پیرزن، نه؟

00:53:08.210 --> 00:53:12.215
هم زشته تام، اجازه
بده خروس از اینجا

01:09:30.400 --> 01:09:33.745
اکنون بازوی او را
ثابت نگه دارید، زیرا ...

01:09:33.820 --> 01:09:35.743
این به درد
میخوره

01:09:39.826 --> 01:09:41.920
آیا قبلا این را
انجام داده ای؟

01:09:41.995 --> 01:09:45.750
من سوراخ های گلوله را وصله
کرده ام جاهایی که دوست ندارم ذکر کنم

01:09:47.000 --> 01:09:50.550
فقط نوعی شیرین کاری
دیو واگومن می کشید.

01:09:50.628 --> 01:09:51.698
حیف که مادرش
زنده نیست

01:09:51.724 --> 01:09:54.533
اگر می توانست واقعاً افتخار
می کرد ببین چطوری شده

01:09:54.591 --> 01:09:57.237
اینقدر حرف
نزن کیت

01:09:58.511 --> 01:10:03.142
مادر دیو واگومن خیلی کوچک بود
یک تکه کرک از سمت شرق در جایی.

01:10:03.224 --> 01:10:06.899
او الک را به سمت محراب برد قبل از
اینکه بفهمد چه چیزی به او ضربه زده است.

01:10:06.978 --> 01:10:09.527
سپس وقتی فهمید که
او بود بیش از حد یک

01:10:09.606 --> 01:10:13.156
مرد برای او، او مطمئن
شد که پسرش مثل او نشد

01:10:13.234 --> 01:10:18.081
هوم! نوازش کرد و ناز کرد
او را تا زمانی که او فاسد شد.

01:10:20.074 --> 01:10:22.327
حتما او را می
شناختی قبل از ازدواج

01:10:22.410 --> 01:10:26.961
نامزدش بودم او من را ایستاد
بالا، که... اون عموی تو.

01:10:27.040 --> 01:10:29.634
- تو هنوز دوستش داری.
 - چی... بعد از کاری که با من کرد؟

01:10:29.709 --> 01:10:31.229
اگر امروز از شما بپرسد،
تو با او ازدواج می کنی

01:10:31.252 --> 01:10:35.382
چرا، مطمئنا، اما فقط برای
دریافت دستانم در مزرعه بارب

01:10:35.465 --> 01:10:37.388
آنجا.

01:10:39.886 --> 01:10:43.481
این باید شما
را نگه دارد.

01:10:56.015 --> 01:10:57.020
بذار
درستش کنم

01:10:57.070 --> 01:11:02.292
نه، شما آقای لاکهارت را به سالن ببرید
جایی که او کمی راحت تر خواهد بود.

01:11:02.367 --> 01:11:04.290
متشکرم.

01:11:37.110 --> 01:11:40.455
شما؟ چه کار کرده ام
به شما، خانم واگومن؟

01:11:41.864 --> 01:11:45.414
خیلی مطمئن بودم
حالا من نمی دانم.

01:11:45.493 --> 01:11:47.587
شما نمی دانید
در مورد چیست؟

01:11:47.662 --> 01:11:50.882
چه احساسی نسبت
به همه چیز دارم.

01:11:50.957 --> 01:11:55.804
خب، خیلی متاسفم اگر داشته
باشم ناراحتت کرد خانم واگومن

01:11:55.878 --> 01:11:58.427
دیگر مرا خانم
واگومن صدا نکن!

01:12:00.174 --> 01:12:02.472
تو را باربارا صدا کنم؟

01:12:06.013 --> 01:12:08.266
- اوه، نرو.
- من نباید بمونم

01:12:08.349 --> 01:12:10.898
نه لطفا.  فقط برای یک دقیقه

01:12:10.977 --> 01:12:15.448
احساس می کنم چیزی خواهد شد
گفت که نباید گفته شود

01:12:17.567 --> 01:12:21.993
میدونی، از کیت سفارش داری
برای سرگرم کردن بیمار، می دانید.

01:12:23.364 --> 01:12:25.332
لطفا.

01:12:28.661 --> 01:12:30.629
خیلی خوب.

01:29:35.604 --> 01:29:39.199
بگو... به من بگو چه هستی
فكر كردن.  من باید بدونم

01:29:42.861 --> 01:29:44.784
مطمئن نیستم.

01:34:17.052 --> 01:34:20.306
خب اینجا  من اینجا هستم، الک.

01:34:23.516 --> 01:34:27.942
- نرو، کیت.
- من هرگز تو را ترک نکردم، الک.

01:35:21.366 --> 01:35:22.868
هه!

01:41:29.442 --> 01:41:34.414
<i>مرد اهل لارامی</i>

01:41:35.740 --> 01:41:41.122
<i>اوه، او دوستانه بود
به هر کسی که ملاقات کرد</i>

01:41:41.204 --> 01:41:43.548
<i>همه تحسین کردند
غریبه نترس</i>

01:41:43.639 --> 01:41:46.518
<i>همه تحسین کردند
غریبه نترس</i>

01:41:48.419 --> 01:41:53.801
<i>خطر تخصص این مرد بود</i>

01:41:55.092 --> 01:41:59.097
<i>بنابراین آنها هرگز رئیس نشدند
یا دو ضربدری شده</i>

01:41:59.180 --> 01:42:02.935
<i>مرد اهل لارامی</i>

01:42:02.935 --> 01:42:20.935
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:42:20.935 --> 01:42:40.935
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top