﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:44.067 --> 00:01:45.534
باشه باشه.

00:01:45.734 --> 00:01:47.067
خب حالا چیکار کنیم؟

00:01:47.267 --> 00:01:50.134
ما کاری را انجام می دهیم که همیشه انجام داده ایم،
به جز اینکه آن را برای شخص دیگری انجام می دهیم.

00:01:50.367 --> 00:01:52.101
دیگر چه کاری می توانیم انجام دهیم؟

00:01:52.334 --> 00:01:55.534
من احتمالا به عنوان یک مرد روابط عمومی برای برخی پایان خواهم داد

00:01:55.734 --> 00:01:58.201
خواننده جدید راک اند رول.

00:01:58.401 --> 00:02:02.634
و برای یک برنامه تلویزیونی تپه ای جوک خواهم نوشت .

00:02:02.834 --> 00:02:06.567
و من برای کسی تولید خواهم کرد،

00:02:06.801 --> 00:02:11.101
و الن برای یک نفر دیگر نامه خواهد نوشت .

00:02:11.967 --> 00:02:14.634
به نظر می رسد همه چیز چنین زباله وحشتناکی است.

00:10:36.967 --> 00:10:39.334
- موسیقی دوست دارید؟
- آیا شما یک گل مورد علاقه دارید؟

00:10:39.534 --> 00:10:43.734
- رقص مورد علاقه شما چیست؟
- آیا از کاری که انجام می دهید لذت می برید؟

00:10:43.934 --> 00:10:46.601
- خوب، نه، اما من...
- چطور...؟

00:10:46.801 --> 00:10:52.067
صبر کنید، دوستان، لطفا! آسوده باش، خواهش می
کنم، و بگذار من صحبت کنم.

00:10:52.267 --> 00:10:55.801
آره بذار راحت باشه
تا من حرف بزنم...

00:10:56.034 --> 00:10:57.834
استنلی

00:10:58.034 --> 00:10:59.401
در هفته چقدر درآمد دارید؟

00:10:59.601 --> 00:11:02.401
در حال حاضر اینجا؟ کار...

00:11:03.067 --> 00:11:05.301
خوب، فهمیدم... امتیاز دارم...

00:16:25.301 --> 00:16:27.534
بروس آردن، نوکر به سوی ستاره ها.
چطوری عزیزم؟

00:16:27.734 --> 00:16:29.601
کم پیدایید.
کجا پنهان شده بودی؟

00:16:29.801 --> 00:16:31.467
تحویل در عقب، بچه.
دوستت دارم.

00:16:31.701 --> 00:16:35.067
بنابراین شما نیازمند چه هستید؟ ما
انواع واردات جدید ایتالیایی، فرانسوی داریم ...

00:18:09.867 --> 00:18:11.401
من دقیقا شبیه جورج رافت هستم.

00:18:11.634 --> 00:18:13.834
هیچی بچه
حالا بقیه لباس ها رو برات میزارم

00:18:14.034 --> 00:18:16.934
یک دقیقه صبر کن. بهتر است نکنی.
فکر کنم یه جایی میرم

00:18:17.134 --> 00:18:18.534
نه. نه، نیستم.

00:21:20.967 --> 00:21:24.134
نه نه نه نه نه
فقط نه.

00:21:24.367 --> 00:21:26.934
نه، نه، نه، نه...

00:31:27.567 --> 00:31:29.401
نگه دار!

00:31:30.501 --> 00:31:31.834
نگه دار! نگه دار!

00:31:32.034 --> 00:31:36.134
بیشتر از آن را به من بده...
بیشتر از آن، سپس آن را به من بده.

00:31:36.334 --> 00:31:40.167
بیا استنلی
بیا استنلی

00:31:41.934 --> 00:31:45.467
استنلی، این مرد A و R
از Poverty Records، مایو اسلون است.

00:31:45.667 --> 00:31:47.000
اوه، شما چطور؟

00:44:58.967 --> 00:45:01.967
بسیار خوب، حالا نوبت آن قسمت
از برنامه ماست که کنار گذاشتیم

00:45:02.601 --> 00:45:03.801
برای مجری مهمان ما

00:45:04.000 --> 00:45:06.667
و میهمان امروز کسی است که
می دانم همه از آن لذت خواهید برد.

00:45:07.234 --> 00:45:08.867
اینجا او شخصاً است

00:45:09.067 --> 00:45:11.101
مرد جوان با
رکورد شماره یک کشور،

00:45:11.301 --> 00:45:14.101
<i>من قلبم را در یک فیلم درایو،
کمربند استنلی گم کردم!</i>

00:45:23.067 --> 00:45:25.334
<i>به Teenage Dance Time خوش آمدید،
Stanley.</i>

00:45:25.534 --> 00:45:27.634
من همیشه خواهم داشت.

00:45:27.867 --> 00:45:31.301
آره.
داشتن شماره یک چه حسی دارد ...

00:45:31.501 --> 00:45:33.301
- اوه خوبه.
... رکورد در کشور؟

00:45:33.501 --> 00:45:36.634
یعنی یکی...
خیلی خوشحالم. خوبه.

00:45:36.834 --> 00:45:40.134
و من می خواهم از همه کسانی
که می خواهند آن را بشنوند تشکر کنم

00:45:40.334 --> 00:45:42.101
و هر کسی که می خواهد آن را دریافت کند.

00:45:42.301 --> 00:45:45.767
چون اگر آنها نبودند،
فقط ما از آن خبر داشتیم.

00:45:53.267 --> 00:45:56.301
شیطان کی بهش گفته حرف بزنه؟

00:45:56.534 --> 00:46:00.167
حالا، کاریل، آرام باش.
او یک دقیقه دیگر شروع به دهان گفتن می کند.

00:46:00.367 --> 00:46:02.767
دهانش در حال حاضر خیلی بد نیست
.

00:46:03.034 --> 00:46:06.201
و من همیشه می گویم خرید یک رکورد
مانند داشتن یک دارایی است.

00:46:06.401 --> 00:46:08.501
اگر مال شماست، می توانید آن را از دست بدهید.

00:46:08.701 --> 00:46:10.067
خوب

00:46:11.034 --> 00:46:14.834
و اکنون، بچه ها، استنلی کمربند
اکنون جدیدترین ضبط خود را منتشر خواهد کرد.

00:46:15.034 --> 00:46:18.101
<i>من قلبم را در یک فیلم درایو از دست دادم.</i>

00:46:41.034 --> 00:46:43.834
<i>او را در ساعت هفت جمعه شب برداشتم </i>

00:46:44.034 --> 00:46:47.534
<i>تا 11 بوسش کردم
و محکم گرفتش</i>

00:46:47.734 --> 00:46:51.167
<i>من قلبم را
در درایو از دست دادم</i>

00:46:51.634 --> 00:46:54.401
<i>فیلم</i>

00:46:54.634 --> 00:46:57.734
<i>بگویید، آن بالا روی پرده بزرگ
یک ستاره سینما</i>

00:46:57.967 --> 00:47:01.534
<i>در حالی که ما یک صحنه عاشقانه را
در ماشین من بازی می کردیم</i>

00:47:01.767 --> 00:47:05.034
<i>من قلبم را
در یک درایو از دست دادم</i>

00:47:05.601 --> 00:47:08.401
<i>فیلم</i>

00:47:08.601 --> 00:47:13.234
<i>بگو، من برایش یک همبرگر یک چیزبرگر و چیپس ترش خریدم </i>

00:47:13.434 --> 00:47:18.301
<i>من کمی گرسنه نبودم
فقط می خواستم طعم لب هایش را بچشم</i>

00:47:18.534 --> 00:47:21.367
<i>سعی خواهم کرد هر جمعه شب به او برسم </i>

00:47:21.567 --> 00:47:25.234
<i>هر ویژگی دوگانه ای
برای من مناسب است</i>

00:47:25.434 --> 00:47:28.601
<i>من قلبم را
در درایو از دست دادم</i>

00:47:28.934 --> 00:47:32.067
<i>عشق در یک درایو-این نقش داشت </i>

00:47:32.334 --> 00:47:36.167
<i>من قلبم را
در یک درایو از دست دادم</i>

00:47:36.801 --> 00:47:40.201
<i>فیلم
بله، بله</i>

00:47:40.401 --> 00:47:43.367
<i>درست در فیلم</i>

00:47:43.767 --> 00:47:45.301
<i>در ماشین من</i>

00:49:07.034 --> 00:49:09.267
- سلام هری
- خب، استنلی. چطور هستید؟

00:49:09.467 --> 00:49:11.501
- خیلی خوب. چه اتفاقی می افتد؟
- تو به موقع رسیدی.

00:49:11.701 --> 00:49:14.101
ما یک بازی کوچک به نام "مسابقه برای فضا" را شروع خواهیم کرد .

00:49:14.301 --> 00:49:16.134
و این به شما مربوط می شود، پس بنشینید.

00:49:16.334 --> 00:49:18.101
اوه، آره، می خواهی به
من شلیک کنی در چیزی؟

00:49:18.301 --> 00:49:20.967
نه نه نه. من در مورد
فضای روزنامه صحبت می کنم.

00:49:21.201 --> 00:49:22.601
ما باید نام شما را
در روزنامه بیاوریم،

00:49:22.801 --> 00:49:24.234
- مردم را در مورد شما صحبت کنند.
- آره

00:49:24.434 --> 00:49:26.567
ببینید، در قدیم،
ما از شما می خواستیم در شامپاین حمام کنید

00:49:26.767 --> 00:49:29.667
- یا خودکشی
- به نظر عالی میآید. من آن را دوست دارم.

00:49:29.867 --> 00:49:32.701
اما امروز شما همین کار را انجام می دهید
و هرگز مجبور نیستید دفتر را ترک کنید.

00:49:32.901 --> 00:49:34.567
- اون گوشی قرمز رو اونجا میبینی؟
- آره

00:49:34.767 --> 00:49:36.867
آن خط تلفن است.

00:49:37.067 --> 00:49:38.534
در مورد من به خروشچف زنگ میزنی؟

00:49:38.734 --> 00:49:40.667
کسی مهمتر
از خروشچف.

00:49:40.867 --> 00:49:42.201
- سازمان بهداشت جهانی؟
- هدا.

00:49:42.401 --> 00:49:45.201
- "چه کسی"؟
- هدا. هدا هاپر!

00:49:45.401 --> 00:49:48.767
اما من به او زنگ نمی زنم، او با من تماس می گیرد.

00:49:48.967 --> 00:49:51.701
می بینید، او فوق العاده ترین
بینی برای اخبار در جهان را دارد.

00:49:51.934 --> 00:49:54.901
اگر بخواهم با او تماس بگیرم و به او بگویم که چه
کشف جدیدی در اینجا داشتم،

00:49:55.101 --> 00:49:57.667
او آن را در جعبه کوچکی می‌اندازد
که روی آن نوشته شده بود "معاون مطبوعات"

00:49:57.901 --> 00:50:00.767
و سپس صبح با بقیه سطل زباله بیرون پرتاب می شوند .

00:50:00.967 --> 00:50:05.401
در عوض، من یک داستان کوچک
در اطراف شهر درباره شما شروع می کنم.

00:50:05.601 --> 00:50:07.067
آره آره.

00:50:07.267 --> 00:50:09.201
و اجازه دادم تغذیه کند،

00:50:09.401 --> 00:50:11.267
و اجازه دادم رشد کند

00:50:11.567 --> 00:50:15.201
و بعد می نشینیم و منتظر می مانیم
تا تلفن قرمز به صدا درآید.

00:50:15.401 --> 00:50:17.067
هی، پول گرفتی؟

00:50:17.267 --> 00:50:19.367
بله، این تمام چیزی است که
از تمرین برایم باقی مانده است.

00:50:19.567 --> 00:50:21.467
آخرین باری که این را امتحان کردم،

00:50:21.667 --> 00:50:23.301
هدا در چهار دقیقه
و 48 ثانیه تماس گرفت.

00:50:23.501 --> 00:50:25.534
خوب، من یک دلار گرفتم می گوید
او در چهار دقیقه ثابت تماس می گیرد.

00:50:25.734 --> 00:50:27.201
- شرط؟
- شرط بندی کردی.

00:50:27.467 --> 00:50:30.267
حالا، استنلی،
فقط برای شروع توپ زدن...

00:50:30.467 --> 00:50:33.434
...اگه بخوای یه شایعات داغ واقعی بشنوی کجا میری ؟

00:50:34.667 --> 00:50:37.267
اگر می خواستم کجا می رفتم...؟

00:50:38.634 --> 00:50:41.267
- آرایشگاه، سالن زیبایی؟
- کامل!

00:50:41.667 --> 00:50:43.934
کامل. مرکز
تبادلات فرهنگی آمریکا.

00:50:44.134 --> 00:50:45.934
- سالن زیبایی
- زمان بندی را شروع کن، استنلی.

00:50:46.134 --> 00:50:48.201
خیلی خوب. یکی
اگر من پول را ببرم، خواهد شد

00:50:48.401 --> 00:50:49.901
دو، چون یکی را گذاشته،
دو است...

00:50:50.101 --> 00:50:52.434
سه، چهار، پنج ثانیه
شش ثانیه

00:50:52.634 --> 00:50:54.334
هفت ثانیه و اگر ببازم...

00:50:54.601 --> 00:50:56.067
سلام، هری، چه خبر؟

00:50:56.267 --> 00:50:58.667
گوش کن، نمی‌دانم اگر لطفی به من بکنی.
ما اینجا یک بچه جوان داریم،

00:50:58.867 --> 00:51:01.201
و برخی از پسران شبکه
در مورد او بدبین شده اند.

00:51:01.401 --> 00:51:03.367
به نظر می رسد آنها فکر می کنند که
او یک آیتم بسیار داغ خواهد بود،

00:51:03.567 --> 00:51:05.467
اما آنها خودشان را متعهد نمی کنند،
می دانید.

00:51:05.667 --> 00:51:08.301
نمی‌دانم آیا می‌توانید برای من بفهمید
که چه چیزی برای او در نظر گرفته‌اند.

00:51:08.501 --> 00:51:10.401
آنها یک بچه بامزه تحت قرارداد دارند.

00:51:10.634 --> 00:51:13.867
یکی از شبکه ها می خواهد یک نمایش کامل پیرامون او بسازد .

00:51:14.101 --> 00:51:17.634
آره بارنی، لطفی به من بکن،
می‌خواهی؟

00:51:17.834 --> 00:51:20.767
ببین چه چیزی می توانی در مورد او بفهمی
و به من برگردی، عزیزم؟

00:51:20.967 --> 00:51:22.634
بگو چرا ما به این بچه جدید دوپینگ نداریم

00:51:22.834 --> 00:51:25.501
که فرگوسن قرارداد دارد؟
"چه بچه ای"؟

00:51:25.734 --> 00:51:29.301
فقط خنده دارترین کمیک جدیدی که
در این سالها آمده است، این همان بچه است.

00:51:29.534 --> 00:51:31.534
گوش کن، اگر بارنی او را می خواهد،
من او را می خواهم.

00:51:31.734 --> 00:51:34.201
شبکه ها قبلا با او قرارداد بسته اند.
او قرار است بزرگترین باشد.

00:51:34.401 --> 00:51:36.167
من آن بچه را می خواهم، پل.

00:51:36.367 --> 00:51:39.867
من استعداد را وقتی می بینم می شناسم و
آن بچه آن را فهمیده است. حالا او را برای من بیاور

00:51:40.067 --> 00:51:41.401
خوب.

00:51:51.334 --> 00:51:52.801
سلام؟

00:51:53.000 --> 00:51:55.334
بله، این هری سیلور است.

00:51:55.534 --> 00:51:59.667
هدا، چه سورپرایز دلپذیری. آره.

00:51:59.867 --> 00:52:01.334
چیه عزیزم؟

00:52:01.567 --> 00:52:03.101
یک کمیک جوان جدید.

00:52:03.301 --> 00:52:07.301
اوه، بله، حتما منظورتان استنلی است، بله.

00:52:07.501 --> 00:52:09.000
خب او...

00:52:09.234 --> 00:52:11.734
او جوان است. او خیلی بامزه است.

00:52:11.934 --> 00:52:13.467
او خوشتیپ است.

00:52:13.701 --> 00:52:15.034
آره.

00:52:15.267 --> 00:52:16.967
نه، واقعا، هدا.
فکر کنم مال این بچه باشه

00:52:17.201 --> 00:52:20.401
شانس بزرگی در این شهر قدیمی دیوانه مان خواهیم داشت .

00:52:20.601 --> 00:52:23.267
آره. خوب، شما باید او را ملاقات کنید. آره.

00:52:23.767 --> 00:52:26.834
خوب، چطور کسی
با کسی آشنا می شود، عزیزم؟

01:00:27.567 --> 01:00:30.000
من باور نمی کنم!

01:00:30.667 --> 01:00:33.501
- من تسلیم شدم.
- تسلیم میشی؟

01:00:33.734 --> 01:00:35.067
خب من تسلیم شدم!

01:00:35.267 --> 01:00:37.134
این چیز به هر حال کار نخواهد کرد

01:00:37.367 --> 01:00:41.401
مثل این است که خوک خروس را
از گوش آدمی بیرون بیاورند.

01:00:42.767 --> 01:00:45.701
یک کیف ابریشمی از گوش خروس.

01:00:45.901 --> 01:00:47.534
دقیقا همینطوره.

01:00:47.734 --> 01:00:49.734
و من این را نخواستم
من کار خوبی داشتم.

01:00:49.934 --> 01:00:52.067
و من خیلی خوشحال شدم.
و شما مردم می آیید

01:00:52.301 --> 01:00:54.834
و تو سعی می کنی
از چیزی که نیستم از من چیزی بسازی.

01:20:13.734 --> 01:20:15.801
خب تو خیلی مهربونی من...

01:20:17.567 --> 01:20:18.934
- میدونی...
- بله قربان.

01:20:19.134 --> 01:20:20.501
تو کمی بدهی و...

01:20:22.234 --> 01:20:23.901
فکر می کنم این تمام چیزی است که می خواهم ...

01:20:24.101 --> 01:20:26.534
شاید... باشه.

01:20:28.467 --> 01:20:30.534
نان تست خوب خواهد بود...

01:20:32.801 --> 01:20:34.867
فکر کنم اون موقع کره
روی کیفت رفت.

01:20:35.067 --> 01:20:38.034
اینجا، اما اجازه بده... همین جا،
چون تو خوب بودی.

01:20:38.267 --> 01:20:39.634
- با تشکر.
- ممنون آقا.

01:30:11.601 --> 01:30:14.667
فرد مک ام...
من همه آنها را از روی قلب می شناسم.

01:30:15.934 --> 01:30:18.000
راک کشمش، رکس بویمن.

01:30:18.201 --> 01:30:19.567
اوه، من اسمش را نمی دانم.

01:30:23.134 --> 01:30:26.101
آیا مارلون بلوین اینجا خواهد بود؟

01:30:27.167 --> 01:30:30.501
گرگوری پورپین، او چیست؟
گریگوری، رولمن پک.

01:30:30.701 --> 01:30:32.901
مارلون پک و گریگوری وایت

01:30:33.101 --> 01:30:34.767
هیچ وقت یادم نمی آید،
اما چهره آنها را می شناسم.

01:30:34.967 --> 01:30:38.267
بسیار خب، مردم، بیایید آن را قطع کنیم.
بیایید به حرکت خود ادامه دهیم.

01:30:49.567 --> 01:30:50.901
هلن

01:30:51.101 --> 01:30:54.867
هلن! هلن! هلن!

01:30:55.067 --> 01:30:56.501
آیا شما گوش خواهید داد؟

01:30:56.701 --> 01:30:58.967
نه، تو گوش کن

01:30:59.567 --> 01:31:04.167
به صدای
برخورد این بلیط های بالکن به زمین.

01:31:04.367 --> 01:31:06.634
هلن!

01:38:36.934 --> 01:38:39.901
او در خانه می ماند و
از بچه ها و لباسشویی مراقبت می کند.

01:38:40.101 --> 01:38:42.801
مثل بقیه... خب...

01:38:43.000 --> 01:38:44.834
آنها باید از این بابت خوشحال باشند.

01:38:45.034 --> 01:38:49.301
وقتی می گویم همسری دارم که دارد،
او خواهد داشت... و من نیز خواهم داشت.

01:38:49.501 --> 01:38:51.767
خب عصبانی نشو
چون من فقط مسخره می کردم.

01:38:51.967 --> 01:38:54.301
نه نفهمید... من بودم...

01:38:54.501 --> 01:38:56.434
منظورم این بود که
من فقط می خواستم شما باید ...

01:38:56.634 --> 01:38:58.434
- داشتم گول می زدم.
- پس شما نیاز دارید

01:38:58.634 --> 01:38:59.967
- منشی جدید؟
- خوب...

01:39:00.167 --> 01:39:02.301
- واقعا آقای کمربند.
-خب نه من فقط...

01:39:02.501 --> 01:39:05.301
و فکر می کنم به این دلیل است که
من بیش از حد با فرزندان شما مشغول خواهم شد،

01:39:05.501 --> 01:39:07.867
- همینه؟
- نه، هیچی ندارم. منظور من این است که...

01:39:08.067 --> 01:39:10.034
اما اگر می خواهید
چند نفر را دور هم جمع کنید، ...

01:39:10.234 --> 01:39:12.301
میخوای چند تا رو کنار هم بذاری
و ما خوب بشیم...

01:39:12.534 --> 01:39:15.034
- نه.
- خیلی دوست دارم استنلی.

01:39:15.234 --> 01:39:17.701
- و من عاشق تو هستم.
- خوب، اشکالی ندارد.

01:39:17.901 --> 01:39:19.234
یعنی حق با شماست.

01:39:19.434 --> 01:39:22.501
یعنی برنده می شوید.
چون من هم دوستت دارم.

01:39:22.701 --> 01:39:24.567
اما من باید متجاوز باشم،
تو نباید

01:39:24.801 --> 01:39:27.067
تعقیب کن چون...

01:39:27.301 --> 01:39:28.734
استنلی!

01:39:32.867 --> 01:39:36.601
استنلی استنلی

01:39:36.801 --> 01:39:39.767
آیا کمی زیاده روی نمی کنید،
خانم بالمن؟ بالین.

01:39:39.967 --> 01:39:41.767
این یک فیلم است، ببینید. من خوبم.

01:39:41.967 --> 01:39:44.000
مردم در تئاتر
می دانند که من نمی میرم.

01:39:44.234 --> 01:39:46.467
اینجا، صحنه فیلم است.
اینجا، به این نگاه کن، می بینی؟

01:39:46.667 --> 01:39:48.000
سیم و چراغ هست

01:39:48.234 --> 01:39:50.067
و من فیلم های بیشتری خواهم ساخت،
بنابراین نمی توانم بمیرم.

01:39:50.267 --> 01:39:52.434
مثل یک واهی است...
این شهر گنگ است.

01:39:52.634 --> 01:39:55.867
آقای لوئیس، شما یک مهره کامل هستید.

01:39:56.067 --> 01:39:58.367
این به من یادآوری می کند که من برای ناهار آجیل و خامه فرم گرفته می خورم .

01:39:58.567 --> 01:40:00.367
آیا به من ملحق می شوید، لطفا؟
خدمه، این ناهار است.

01:40:00.567 --> 01:40:03.201
یک ساعت برای بازیگران
و هفت روز برای تکنسین ها.

01:40:03.401 --> 01:40:07.401
این یک مجموعه فیلم است که
یکبار برای همیشه به ناهار برویم.

01:40:07.426 --> 01:40:18.426
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top