﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:16:01.544 --> 00:16:03.661
با اين توپ ها من هر مردی رو
بخوام ميتونم به خدمت بگيرم

00:16:03.880 --> 00:16:05.997
اما باروت به اندازه کافی نداري
گير ميارم

00:16:06.215 --> 00:16:08.298
اما همه دنيا در حال جنگ با ناپلئونن

00:16:08.509 --> 00:16:11.001
در مقايسه باهاش آويلا مثل فندق ميمونه

00:16:11.220 --> 00:16:13.587
من در مورد بقيه دنيا چيزی نميدونم کاپيتان

00:16:13.806 --> 00:16:16.298
مرکز فرماندهی فرانسوی ها توی آويلاست

00:16:16.559 --> 00:16:18.221
اما هزار کيلومتر تا اينجا فاصله داره

00:16:18.436 --> 00:16:21.395
کل کشور هجوم بردن به فرانسوی ها
تو هيچوقت به اونجا نميرسی

00:16:21.647 --> 00:16:23.309
ما به اونجا ميرسيم

00:16:23.524 --> 00:16:25.516
آويلا ديوار داره کاپيتان

00:16:25.735 --> 00:16:28.068
و اين توپ ها هم ساخته شدن واسه ديوار

00:16:28.321 --> 00:16:30.688
ما به هر بهايی به اونجا ميرسيم

00:16:30.865 --> 00:16:32.902
اگه بهاش تک تک جون ماهاست

00:16:33.117 --> 00:16:35.154
ما ميريم و آويلا رو ميگيريم

00:16:35.369 --> 00:16:37.611
اونوقت فرانسه هم ميفهمه ديگه کارش تو اسپانيا تمومه

00:16:41.125 --> 00:16:43.242
تو بايد ديوونه باشی
همه شماها

00:16:47.089 --> 00:16:50.048
کاپيتان تو ميخوای اين توپ ها بره به سانتاندر

00:16:50.259 --> 00:16:52.216
و من ميخوام بره آويلا

00:16:52.428 --> 00:16:53.464
باهامون بيا

00:16:53.679 --> 00:16:56.763
نشونمون بده چطوري ازش استفاده کنيم
چطوري حرکتش بديم

00:16:56.974 --> 00:16:59.307
و بعد از اون
ما بهت کمک ميکنيم اين توپ ها رو ببري به سانتاندر

00:26:58.367 --> 00:27:02.031
ما بايد اين قايق رو
حدودا در عرض سه روز بسازيم

00:27:02.287 --> 00:27:03.823
صدتا کنده درخت زيرش ميخوره

00:27:04.039 --> 00:27:06.156
و ما توپ رو روش قرار ميديم

00:27:06.375 --> 00:27:08.037
بنظرم ميتونيم از روي رودخونه عبورش بديم

00:27:09.837 --> 00:27:11.419
بنظرم غرق ميشه

00:27:11.588 --> 00:27:12.499
نميشه

00:27:12.714 --> 00:27:14.250
به هر حال اين تنها راهه

00:27:14.466 --> 00:27:16.674
مگه اينکه انتظار داشته باشی رودخونه خشک بشه

00:27:16.885 --> 00:27:18.968
من انتظار دارم اين توپ برسه به آويلا

00:27:19.179 --> 00:27:21.216
اينجوری ممکنه از دستش بديم

00:27:21.431 --> 00:27:22.842
نه تا وقتی که با هم همکاري کنيم

00:27:23.058 --> 00:27:25.050
دوباره ميگم
ما به صدتا کنده درخت احتياج داريم

00:27:27.229 --> 00:27:28.891
بسيارخب

00:27:29.106 --> 00:27:30.688
افرادو ببر شروع کنين به قطع کردن درخت ها

00:27:33.527 --> 00:27:36.565
از راه تو جلو ميريم کاپيتان
ولي اگه اين توپ غرق بشه

00:27:36.780 --> 00:27:38.521
بهت که گفتم نميشه
و از تهديدات خسته شدم

00:27:38.740 --> 00:27:40.151
من از اين خوشم نمياد

00:27:40.367 --> 00:27:42.108
لازم نيست خوشت بياد
به هرحال من موفق ميشم

00:27:42.369 --> 00:27:44.361
همش اينو ميگی
اين کافی نيست

00:27:44.580 --> 00:27:46.071
خب پس انجامش نده
به افرادت بگو برگردن

00:27:46.290 --> 00:27:48.122
همينکارو ميکنم
صبر کن

00:27:48.292 --> 00:27:50.284
دليل اين بحث احمقانه تون رو

00:27:50.502 --> 00:27:52.960
هم من
و هم جفتتون ميدونين

00:27:53.172 --> 00:27:55.915
اگه ميخواين از رودخونه عبور کنين
ما داريم وقتمون رو هدر ميديم

00:48:33.327 --> 00:48:34.534
تو نميتونی درک کنی
ميتونی ؟

00:48:34.745 --> 00:48:36.111
ديگه هيچی به من مربوط نيست

00:48:38.999 --> 00:48:41.161
گوش کن تا يه موضوعی رو بهت بگم کاپيتان

00:48:43.170 --> 00:48:45.787
ژنرال ژووه
پدر و برادر من رو دار زد

00:48:46.006 --> 00:48:47.247
اعدامشون کرد

00:48:48.300 --> 00:48:49.632
ژنرال از من خوشش ميومد

00:48:51.095 --> 00:48:52.427
من از پيشش رفتم

00:48:53.597 --> 00:48:55.213
به هرحال اونارو اعدام کرد

00:48:57.059 --> 00:48:58.516
توي تپه ها
همراه با بقيه

00:48:58.727 --> 00:49:00.218
فقط يه آرزو داشتم

00:49:01.147 --> 00:49:02.809
که بميرم

00:49:03.023 --> 00:49:06.937
نه اميدی داشتم
نه هدفی

00:49:07.153 --> 00:49:09.270
تا وقتی که مردی که پسر يه کفاش بود اومد

00:49:11.574 --> 00:49:14.783
اون بهمون يه اميد داد
براي زندگی برای جنگيدن

00:49:15.786 --> 00:49:17.197
اون ميگل بود

00:49:21.375 --> 00:49:24.163
خب بايد بگم به اندازه کافی سپاسگذارش بودی

00:49:25.337 --> 00:49:26.669
من باهاش ميمونم

00:49:26.922 --> 00:49:28.333
منظورت اينه ميخواي باهاش زندگی کنی

00:49:28.591 --> 00:49:29.832
اما تو دوسش نداری

00:49:30.050 --> 00:49:31.586
اين بخش از توئه که تو رو کم ارزش جلوه ميده

00:49:48.736 --> 00:49:51.274
کاپيتان انگليسی
و زن پارتيزان

00:49:52.656 --> 00:49:54.272
زياد با هم همخونی نداره

00:49:55.659 --> 00:49:57.992
شانسمو امتحان ميکنم

00:49:58.204 --> 00:50:00.742
به اندازه ای هست که توپ رو آتيش بزنی ؟

00:50:00.956 --> 00:50:03.573
اون گفت که خودش اينکارو ميکنه

00:50:03.792 --> 00:50:06.000
ميگل از حرفايي که ميزنه منظوری نداره

00:50:06.212 --> 00:50:07.498
من ازش عذرخواهی نميکنم

00:50:08.672 --> 00:50:10.755
مجبور نيستی اينکارو بکنی

00:50:10.966 --> 00:50:12.832
من اينکارو به خاطرت انجام ميدم

00:51:51.108 --> 00:51:53.566
يه مرد چقدر ميتونه اين مقواي فرانسوی رو بخوره

00:51:54.653 --> 00:51:56.269
سه روز,
اين و آب

00:51:57.906 --> 00:51:59.442
برا کشيدن اين توپ
مرد به غذا احتياج داره

00:52:08.917 --> 00:52:10.078
تو هنوز مرد نشدی

00:52:23.432 --> 00:52:25.173
اون همه جا ازت پيروی ميکنه

00:52:25.434 --> 00:52:26.845
ولی تو مسخره ش ميکنی

00:52:42.326 --> 00:52:45.910
خوزه
اونا فقط دستت ميندازن

00:52:46.121 --> 00:52:47.987
من ميتونم همونقدر که اونا کار ميکنن کار کنم

00:52:48.165 --> 00:52:49.155
خودت که ميدونی

00:52:49.375 --> 00:52:50.707
زياد

00:52:50.918 --> 00:52:53.581
تو جوون و شجاعی

00:52:53.837 --> 00:52:56.329
قوی و خوشتيپ

00:52:56.507 --> 00:52:58.544
هر زنی آرزوی داشتنو داره

00:52:58.801 --> 00:53:00.588
علاوه بر اين تو باهوش هم هستی

00:53:00.803 --> 00:53:03.011
و ..
خيلي خب ژوآنا

00:53:03.222 --> 00:53:04.554
کافيه

00:53:04.723 --> 00:53:05.839
من تسليم

00:53:21.323 --> 00:53:22.814
ميگل ميگل

00:53:23.033 --> 00:53:24.365
غذای ما رو بهمون برگردون

00:53:24.576 --> 00:53:25.737
نصفش رو
ما گرسنه ايم

00:53:25.953 --> 00:53:28.036
حداقل نون بده
يچيزی بهمون بده

00:53:29.331 --> 00:53:31.414
ميگل...
کنياک!

00:53:38.132 --> 00:53:40.249
مشکل چيه ؟
شک دارم بخوای گوش بدی

00:53:42.302 --> 00:53:43.292
چيه

00:53:46.348 --> 00:53:47.464
ما به غذا احتياج داريم
نداريم ؟

00:53:47.683 --> 00:53:49.595
ما به دهقان های بيشتری احتياج داريم

00:53:49.768 --> 00:53:51.805
تو چی درمورد دهقان ها ميدونی

00:53:52.020 --> 00:53:53.761
بديهيه که من چيز کمی در مورد اون ها ميدونم

00:53:53.981 --> 00:53:55.188
میدونم که انتظار ديدن

00:53:55.399 --> 00:53:56.560
هزار نفر از اون ها رو توی آويلا داری

00:53:56.775 --> 00:53:57.561
اینطوری بهشون نميرسی

00:53:57.776 --> 00:53:59.187
بذار خودم نگران دهقان ها باشم

00:53:59.403 --> 00:54:01.315
از خودتو
حرفات ديگه خسته شدم

00:54:01.488 --> 00:54:04.231
توي هر روستايی که رفتيم
اونا غذاهاشون رو پنهان ميکنن

00:54:04.450 --> 00:54:06.783
و وقتی ما بهشون احتياج داريم
غيبشون ميزنه

00:54:06.994 --> 00:54:08.986
خيلي خب
مسئوليت اين کار با تو

00:54:09.204 --> 00:54:10.445
اين اجازه رو داری

00:54:10.664 --> 00:54:11.996
به کار دهقانها رسيدگی کن

00:54:12.249 --> 00:54:13.535
پول رو بگير و بهشون بده

00:54:13.751 --> 00:54:14.992
به پوند استرلينگ

00:54:24.219 --> 00:54:26.085
اون در اشتباهه
بهتره بهش بگی

00:54:43.155 --> 00:54:45.738
من دهقانها رو ميشناسم
من باهاشون زندگی کردم

00:54:45.949 --> 00:54:48.066
لازم نيست کسی درباره دهقانها برام بلغور کنه

00:54:48.243 --> 00:54:49.233
معلومه که نه

00:54:49.453 --> 00:54:50.318
فکر ميکنی حق با اونه ؟

00:54:50.579 --> 00:54:51.695
فکر ميکنم شايد ..

00:54:51.914 --> 00:54:53.246
بعنوان یه زن زیادی فکر میکنی

00:55:08.222 --> 00:55:09.713
من فکر ميکنم حق با توِئه ميگل

00:55:20.734 --> 00:55:22.566
ميگل

00:55:22.778 --> 00:55:24.644
بخاطر حرفی که زدی ازش عذرخواهی کن

00:55:31.578 --> 00:55:32.568
خوزه

00:55:36.375 --> 00:55:37.707
دماغتو پاک کن

00:55:52.558 --> 00:55:54.265
يه اردوگاه کامل از بين رفت

00:55:54.476 --> 00:55:56.638
يه منظره زيبا

00:55:56.854 --> 00:55:59.471
ارتش شکست ناپذير فرانسه

00:55:59.690 --> 00:56:02.057
با پيژامه هاشون پا به فرار گذاشتن

00:56:02.317 --> 00:56:04.684
و همچنان هم در حال فرارن

00:56:04.903 --> 00:56:06.815
ما حکم غريبه هايی در سرزمين اونا رو داريم ژنرال

00:56:07.030 --> 00:56:09.738
خوب ميدونن کجا بجنگن يا کجا قايم بشن

00:56:09.908 --> 00:56:11.695
الان يه جايی پنهان شدن

00:56:11.910 --> 00:56:13.196
اما دوباره خودی نشون ميدن

00:56:13.370 --> 00:56:14.861
و فکر کنم بدونم اونجا کجاست

00:56:15.080 --> 00:56:16.946
به کمکشون خواهند اومد
دهقانها

00:56:17.165 --> 00:56:18.576
نه فقط دهقانها

00:56:18.792 --> 00:56:20.579
يه افسر نيرو دريايی بريتانيا هم با اونهاست

00:56:20.794 --> 00:56:23.036
و يک بريتانيايی جنگجو

00:56:23.255 --> 00:56:25.042
در بندر لاس کروسس
اينجا

00:56:26.884 --> 00:56:27.965
بسيار خب

00:56:29.720 --> 00:56:31.211
بسيار خب

00:56:31.430 --> 00:56:34.969
ميخوام هر راه و کوره راهی که به سمت لاس کروسس ميره بسته بشه

00:56:35.183 --> 00:56:37.721
شبانه روز حواستون باشه

00:56:37.936 --> 00:56:39.222
اگر درست گفته باشی خواهيم ديد

00:57:15.432 --> 00:57:17.765
کارلوس

00:57:18.644 --> 00:57:20.556
گاری ها

00:57:20.812 --> 00:57:21.677
گاری ها کجان ؟

00:57:23.607 --> 00:57:24.723
گاري ها کدوم گوري ان ؟

00:57:24.942 --> 00:57:26.854
من نمیدونم

00:57:27.069 --> 00:57:28.776
نمیدونم چه بلایی سرشون اومده

00:57:31.531 --> 00:57:33.272
توی دهکده ن
پسشون فرستادم

00:57:34.952 --> 00:57:36.159
اونا رو پس فرستادی ؟

00:58:30.966 --> 00:58:31.797
میگل

00:58:33.051 --> 00:58:34.462
کارلوس اونو میکشه

00:58:36.013 --> 00:58:37.879
بهش اجازه میدم فقط یه کوچولو بکشتش

00:59:58.261 --> 00:59:59.297
کارلوس کافیه

01:00:57.863 --> 01:00:59.570
اونقدرا هم بد نیست

01:00:59.781 --> 01:01:01.272
در عرض چند روز

01:01:01.491 --> 01:01:02.857
در عرض چند میتونم به یاد بیارم

01:01:03.076 --> 01:01:05.443
اون مردو با چاقو به قتل رسوندم

01:01:05.662 --> 01:01:08.120
میگل نمیخواست کار به اینجا کشیده بشه

01:01:08.331 --> 01:01:09.822
معلومه که نه

01:01:10.041 --> 01:01:11.623
براش فقط یه سرگرمی بود

01:01:14.880 --> 01:01:15.961
متاسفم

01:01:16.756 --> 01:01:17.462
از صمیم قلب

01:01:17.716 --> 01:01:19.127
نباش

01:01:19.384 --> 01:01:22.092
فکر نمیکنم این قضیه اصلا ربطی به گاری ها داشته باشه

01:01:22.304 --> 01:01:24.717
اون حسوده
و حق هم داره

01:01:24.931 --> 01:01:27.298
بهت گفتم که فقط برای آتش کردن اون توپ ها
به آویلا میام

01:01:27.517 --> 01:01:30.100
مهم نیست اون چیکار میکنه
من میام

01:01:30.270 --> 01:01:31.761
ولی نه بخاطر اون

01:01:31.938 --> 01:01:33.725
و نه بخاطر دستورات

01:01:33.940 --> 01:01:35.977
اون دلیلش رو میدونه
تو هم همینطور

01:02:01.343 --> 01:02:03.005
ما یه دسته پیاده نظام دیدیم میگل
کجا ؟

01:02:03.220 --> 01:02:04.927
اون طرف رودخونه

01:02:05.138 --> 01:02:07.801
اینجا کشور پهناوریه
نباید اینجا گیر بیفتیم

01:02:08.016 --> 01:02:09.803
نمیفتیم

01:02:10.018 --> 01:02:11.725
از کانو نمیتونیم رد بشیم

01:02:11.937 --> 01:02:13.053
یه پلی اونجاست

01:02:14.314 --> 01:02:16.101
پلی در کار نیست
کانو رو خوب میشناسم

01:02:16.274 --> 01:02:18.106
فرانسوی ها یکی روی قایق هاشون ساختن

01:02:21.071 --> 01:02:21.686
چندتا قایق اونجاست ؟

01:02:21.905 --> 01:02:23.112
پونزده شونزده تا

01:02:25.659 --> 01:02:27.525
حداقل 500 پوند باروت لازم دارم

01:02:28.787 --> 01:02:30.244
تو ...

01:02:34.167 --> 01:02:35.749
خیلی خب
باروتارو از گاری بکشید پایین

01:02:41.800 --> 01:02:42.756
آنتونی

01:02:44.177 --> 01:02:46.169
خوزه رو ببر
اون توی معدن کار میکرده

01:02:46.388 --> 01:02:47.674
کار با باروت رو بلده

01:02:52.394 --> 01:02:54.056
ببرش
به میگل میگم

01:03:29.097 --> 01:03:30.508
چند سالته ؟

01:03:32.642 --> 01:03:34.053
اونا فکر میکنن بیست سالمه

01:03:35.353 --> 01:03:36.764
در اصل هجده سالمه

01:03:39.399 --> 01:03:40.685
ترسیدی ؟

01:03:42.777 --> 01:03:43.642
نه

01:03:44.529 --> 01:03:45.610
من که ترسیدم

01:03:56.666 --> 01:03:58.578
میدونی ژوانا چرا منو باهات فرستاد ؟

01:04:00.295 --> 01:04:02.457
برای کمک
حتما

01:04:02.672 --> 01:04:05.164
بعلاوه اون خیلی خاطره ت رو میخواد

01:04:10.013 --> 01:04:11.174
بهت دروغ گفتم

01:04:12.432 --> 01:04:13.673
ترسیدم

01:04:15.268 --> 01:04:16.179
اما نگران نباش

01:04:16.394 --> 01:04:17.475
از پسش برمیام

01:04:20.982 --> 01:04:22.894
فکر کنم وقتشه به آب بزنیم

01:16:39.553 --> 01:16:40.714
خب ؟

01:16:40.930 --> 01:16:42.421
توپ های فرانسوی اون بالاست

01:16:42.640 --> 01:16:43.756
همه اینو میدونن

01:16:43.974 --> 01:16:45.181
منم خبر دارم

01:16:45.392 --> 01:16:47.634
فکر میکنی چجوری میتونیم ازش رد بشیم ؟

01:16:47.812 --> 01:16:49.144
تو راه دیگه ای بلدی ؟

01:16:49.355 --> 01:16:52.143
بهت گفتیم کمکت میکنیم
نه این که خودمونو به کشتن بدیم

01:16:52.358 --> 01:16:54.566
زیر باران آتش گیرت میندازن و تیکه پاره ت میکنن

01:16:54.777 --> 01:16:56.234
شاید متوجه حضور ما نشن

01:16:56.445 --> 01:16:57.777
صدای چرخ ها و سم اسب ها رو خفه میکنیم

01:16:57.988 --> 01:17:00.446
تو تضمین میکنی که گوش فرانسوی ها سنگین باشه ؟

01:17:00.658 --> 01:17:02.615
نه، نمیتونم با قطعیت بگم

01:17:02.827 --> 01:17:04.363
اما اگه نصف راهو بریم بدون اینکه متوجهمون بشن
اونوقت یه شانسی داریم

01:17:04.537 --> 01:17:07.325
انتظار داری یه قاطر هم درک کنه حرفاتو ؟

01:17:07.540 --> 01:17:10.749
ما مغازه ها و زمین هامونو ول کردیم به امون خدا

01:17:10.960 --> 01:17:13.202
میدونی اگه رگ شما رو بزنن چی ازش بیرون میاد ؟

01:17:13.420 --> 01:17:14.126
خون نمیاد
(کنایه از بزدل بودن)

01:17:16.173 --> 01:17:19.041
ببینید، برای رسیدن به آویلا باید از جنوب بریم

01:17:19.218 --> 01:17:20.959
برای رفتن به جنوب مجبوریم از اینجا رد بشیم

01:17:21.178 --> 01:17:22.385
متوجه این موضوع هستید دیگه ؟

01:17:22.596 --> 01:17:25.213
بله کاپیتان
تمام و کمال

01:17:25.432 --> 01:17:27.469
ممکنه هممون یکم شرمسار باشیم

01:17:27.685 --> 01:17:29.972
اما همه ی ما زن و بچه داریم

01:17:30.229 --> 01:17:32.391
و آمادگیشو نداریم بخاطر این تفنگها جونمون رو فدا کنیم

01:17:32.606 --> 01:17:33.847
اما به کمکتون احتیاج داریم

01:17:34.066 --> 01:17:34.977
ولشون کن
بدون اونا میریم

01:17:42.449 --> 01:17:45.032
دوباره با طلسم های حیرت آورت باعث شدی موفق بشیم

01:17:45.286 --> 01:17:46.777
انتظار داری جلوشون زانو بزنم؟

01:17:47.037 --> 01:17:48.153
اگه اینکار به نفعمون باشه آره

01:17:48.372 --> 01:17:49.613
ما بهشون احتیاج داریم میگل

01:17:49.832 --> 01:17:51.698
اونقدر هم نه

01:17:51.959 --> 01:17:54.827
یکبار پنجاه یونانی از همچین جایی عبور کردن
اونم جلوی هزار نفر

01:17:55.045 --> 01:17:56.502
میخوایم اونو به روش دیگه ای امتحان کنیم کاپیتان

01:17:57.882 --> 01:17:59.498
من از تاریخ سر در نمیارم

01:18:00.509 --> 01:18:01.966
اما اینو خوب میدونم

01:18:03.637 --> 01:18:05.128
که من رو به روی مجسمه سانتا ترزا

01:18:05.347 --> 01:18:07.213
در آویلا خواهم ایستاد

01:24:02.329 --> 01:24:04.662
آتش بس

01:24:04.873 --> 01:24:07.331
خارج از محدوده مون هستن
اما همه راه ها بسته شدن

01:24:33.235 --> 01:24:34.271
آماده شید

01:24:40.492 --> 01:24:42.199
هیچ نشونه ای ازشون نیست

01:24:42.452 --> 01:24:43.488
و گذرگاه هم خالیه

01:24:43.704 --> 01:24:45.741
تا زمان مقرر موقعیت خودتون رو حفظ کنید

01:26:14.002 --> 01:26:15.368
کنده چوب رو بذارید

01:26:27.683 --> 01:26:28.799
بکشید، بکشید

01:28:15.457 --> 01:28:16.823
گفتی این تپه ها رو خوب میشناسی

01:28:17.042 --> 01:28:19.329
نمیتونیم بریم اون پایین

01:28:19.544 --> 01:28:20.830
بالا رفتنشو تونستیم
پایین رفتنشم میتونیم

01:28:21.046 --> 01:28:22.753
شیبش خیلی زیاده

01:28:22.964 --> 01:28:24.751
بین وزن و سرعت یه نسبتی وجود داره

01:28:26.551 --> 01:28:28.759
اگه وزنش پنج تن باشه
آروم بالا میاد

01:28:28.970 --> 01:28:31.462
سریع هم میره پایین

01:28:31.681 --> 01:28:33.923
نمیتونیم نگه ش داریم
باید بین ده تا پانزده تن بشه

01:28:34.142 --> 01:28:36.475
بالا یا پایین
وزنش همینه کاریش نمیشه کرد

01:28:37.729 --> 01:28:38.594
قاطرا رو بچرخونید

01:28:45.612 --> 01:28:47.604
همینطور بچرخونید
زود باشید

01:29:04.506 --> 01:29:06.293
کنده رو بیارید01:48:11,110 --&gt; 01:48:13,227
میخواید بدونید که سر آخر چی میشه

01:48:14.822 --> 01:48:16.279
منتظر معجزه اید ؟

01:48:18.117 --> 01:48:20.109
هیچ معجزه ای در کار نیست
فقط توپه که وجود داره

01:48:23.288 --> 01:48:24.950
تو حقیقت رو بهشون بگو

01:48:31.255 --> 01:48:33.417
فردا صبح توپ از فاصله 1600 یاردی

01:48:33.590 --> 01:48:36.173
به سمت دیوار شلیک میشه

01:48:36.385 --> 01:48:38.718
گلوله های توپ هر کدوم 96 پوند وزن دارن

01:48:38.929 --> 01:48:42.593
در واقع بنظرم توپ اونقدر سریع هست
که بتونه نه هزار پوند وزن رو پرتاب بکنه

01:48:44.601 --> 01:48:46.342
به گمونم میتونه دیوارو خراب کنه

01:48:48.772 --> 01:48:50.263
تکلیف توپ های فرانسوی چی میشه ؟

01:48:53.152 --> 01:48:54.017
اگر هزار یارد باهاش فاصله داشته باشین

01:48:54.236 --> 01:48:55.852
خارج از محدوده ش خواهید بود

01:48:57.990 --> 01:48:59.777
پس فاتحه مون خونده ست

01:49:02.786 --> 01:49:04.948
من هشتاد تا توپ بالای دیوار رو شمردم

01:49:07.249 --> 01:49:08.615
وقتی تو فاصله هزار یاردی باشید

01:49:08.876 --> 01:49:10.583
اونا نارنجک ها رو آتش میزنن

01:49:10.794 --> 01:49:12.126
و توی هوا منفجر میشه

01:49:12.337 --> 01:49:15.125
و گلوله های داخل اونا میریزه رو سرتون

01:49:17.217 --> 01:49:19.083
در فاصله پانصد یاردی
باید انتظار گلوله های خوشه ای

01:49:19.303 --> 01:49:21.010
که از آهن و فلز ساخته شدن رو داشته باشیم

01:49:23.140 --> 01:49:25.883
و وقتی نزدیکتر بشیم
پیاده نظام شلیک میکنه

01:49:28.020 --> 01:49:29.181
تا وقتی به دیوار برسید

01:49:29.396 --> 01:49:31.809
تلفاتمون حداقل به نصف میرسه

01:49:39.782 --> 01:49:41.318
متوجه هستید ؟

01:49:48.123 --> 01:49:49.864
بله متوجهیم میگل

01:50:18.278 --> 01:50:20.235
این مردم قبل تر از اینها مردن

01:50:46.515 --> 01:50:47.301
شب بخیر

01:50:50.894 --> 01:50:52.010
شب بخیر

01:51:22.092 --> 01:51:25.756
اون چیزی که بهشون گفتم
و اون چیزی که قراره اتفاق بیفته حقیقته

01:51:27.055 --> 01:51:28.171
بله

01:51:30.475 --> 01:51:33.639
ژوانا میخوام که تو وقتی پیش توپ هستم کنارم بمونی

01:51:36.607 --> 01:51:39.099
اما بقیه چی
اونا که از این مزیت برخوردار نیستن

01:51:39.318 --> 01:51:40.854
میدونم

01:51:41.069 --> 01:51:43.436
ولی اگه دوستم داری
باید بهم قول بدی

01:51:44.781 --> 01:51:46.147
دوستت دارم آنتونی

01:51:47.784 --> 01:51:49.025
پس بهم این قول رو بده

01:51:51.872 --> 01:51:52.988
بهت قول میدم

01:51:59.171 --> 01:52:00.878
فکر میکنم باید به میگل بگی

01:52:06.595 --> 01:52:08.177
چنین قصدی ندارم

01:52:10.974 --> 01:52:12.181
خودش متوجه میشه

01:55:41.518 --> 01:55:43.259
الان چقدر ساکت و آرومه

01:55:44.813 --> 01:55:45.599
بله

02:07:20.020 --> 02:07:45.599
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

02:07:45.599 --> 02:07:55.599
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top