﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:40.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:52.969 --> 00:05:55.870
گيل، از منبع " بايد توجه كرد" خوشم آمد

00:05:55.939 --> 00:05:58.100
ممكنه يه پاراگراف ببرمش پايين

00:05:58.175 --> 00:06:01.076
<i>متشكرم، برات يه ميز تحرير جديد ميگيرم</i>

00:06:02.612 --> 00:06:04.603
صبح بخير، آقايون

00:06:06.983 --> 00:06:09.884
<i>متشكرم -
هي، آقايون، اينو بررسي كنيد -</i>

00:07:07.978 --> 00:07:09.502
<i>آره، چهره تو احساسات منو
جريحه دار ميكنه، استيو</i>

00:07:09.579 --> 00:07:10.603
<i>اون آزاردهنده است</i>

00:13:00.530 --> 00:13:01.622
يالا

00:23:09.505 --> 00:23:12.804
<i>برو ببين غلطك مارتا آماده شده
بايد روي ميز آشپزخانه باشه</i>

00:23:12.875 --> 00:23:14.342
بسيار خب، مامان

00:23:18.447 --> 00:23:20.540
خانم فلورنس، من تا 20 دقيقه ديگه ميام

00:23:20.616 --> 00:23:22.083
اون نبايد اينقدر بيخوابي بكشه

00:23:22.151 --> 00:23:24.619
اون، اون دختر كوچولو رو ميكشه
قبل از اينكه همه رو بكشه

00:23:24.687 --> 00:23:28.987
بيست هزار دلار! من بهش گفتم كه برام
يه چيز خيلي قشنگ بخره، خيلي قشنگ

00:23:49.311 --> 00:23:51.677
<i>خيلي زود، اون تمام مراحل رو طي كرد</i>

00:24:04.660 --> 00:24:07.458
<i>تمام دنياي اطرافش تغيير ميكرد</i>

00:24:07.963 --> 00:24:10.022
<i>و تمام كاري كه اون ميكرد</i>

00:24:10.933 --> 00:24:12.423
<i>موسيقي بود</i>

00:26:11.120 --> 00:26:12.747
هي، تو بيداري؟

00:27:57.626 --> 00:28:00.459
<i>اون عقب عقب رفت

00:38:13.108 --> 00:38:14.473
عصر بخير -
سلام، حالتون چطوره؟ -

00:38:31.860 --> 00:38:33.657
ميفهمي منظورم چيه؟

00:38:33.962 --> 00:38:36.362
چون درست مثل وقتي بود كه
من ليتيوم رو همه چيز رو برداشتم

00:42:57.559 --> 00:43:00.551
<i>اين خونواده فكر ميكنه
كه درهرمرحله‌اي ميتونه گفتگو كنه</i>

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:47:34.302 --> 00:47:36.463
بگيرش
چون ميخوام برم

00:47:36.537 --> 00:47:38.528
ديترويت، رييس عصباني

00:47:38.606 --> 00:47:40.130
شگفت انگيزه، نه؟

00:47:40.208 --> 00:47:41.675
من مثل يه رييس عصباني براي تو هستم؟

00:47:41.742 --> 00:47:43.437
آره، مرد، من اونو هر روزي ميبرم

00:47:43.511 --> 00:47:45.706
اون همه رو آروم ميكنه

00:47:45.780 --> 00:47:49.045
اون چشه، شيزوفرني داره؟ -
نميدونم -

00:47:50.184 --> 00:47:54.416
خب، تو بايد اونو ببري به خدمات
روانپزشكي و بفهمي چشه، درسته؟

00:47:54.488 --> 00:47:57.389
آره، من خيلي نگران
تشخيص بيماري نيستم

00:47:57.892 --> 00:47:59.860
منظورت چيه؟

00:47:59.927 --> 00:48:00.916
منظور من چيه؟

00:48:00.995 --> 00:48:05.022
چطور ميخواي به كسي كمك كني
در حاليكه نميدوني اون چشه؟

00:48:05.533 --> 00:48:07.228
به اين آدم ها نگاه كن

00:48:07.301 --> 00:48:10.202
هركدومشون بيشتر از اوني كه بتوني
تصور كني بيماريشون تشخيص داده شده

00:48:10.271 --> 00:48:12.466
و تا جايي كه ميتونم بهت بگم
اين  هيچ فايده اي براي اونها نداشته

00:48:12.673 --> 00:48:15.073
اما اون به درمان احتياج داره، نه؟

00:48:15.142 --> 00:48:17.770
من بهت چيزي ميگم كه اون احتياج نداره

00:48:17.845 --> 00:48:21.008
اينكه يه نفر ديگه بهش
بگه كه به درمان احتياج داره

00:54:06.727 --> 00:54:10.891
<i>از خطاهاي ما بگذر</i>

00:54:10.965 --> 00:54:13.991
<i>همانطور كه ما از خطاهاي ديگران
ميگذريم</i>

00:56:44.383 --> 00:56:46.248
ناتانيل، بيا بريم

00:56:46.319 --> 00:56:47.513
... كاري كه من با كليدها كردم

00:56:47.587 --> 00:56:48.781
يالا، اينو همينجا زنجير كن

00:56:48.855 --> 00:56:50.254
نه، ميدوني چيه، آقاي لوپز؟ -
يالا، بيا بريم -

00:56:50.323 --> 00:56:51.517
من نميتونم وسايلم رو اينجا
بين اين آدم‌هاي دزد رها كنم

00:56:51.591 --> 00:56:52.683
نميشه به اونها اعتماد كرد
اونها هركاري ازشون برمياد

00:56:52.758 --> 00:56:54.953
اوه، نه، يه اركستر منتظر ماست
ما بايد بريم

00:56:55.027 --> 00:56:56.289
اينجا پر از آدم معتاد و سيگاريه

00:56:56.362 --> 00:56:57.556
اونها وسايل منو ميدزدند

00:56:57.630 --> 00:56:59.120
هيچكس اين آشغال‌ها رو نميدزده -
من نميتونم ولشون كنم -

00:56:59.198 --> 00:57:00.392
نه، نه، ما بايد با شهردار تماس بگيريم

00:57:00.466 --> 00:57:01.933
ناتانيل اينها آشغالند -
آنتونيو ويلارايگوسا -

00:57:02.001 --> 00:57:03.662
يا رييس جمهور
هيچ كس اين آشغال‌ها رو نميدزده -

00:57:03.736 --> 00:57:05.101
... يه گوشه -
نه، نه، نه آقاي لوپز -

00:57:05.171 --> 00:57:06.638
من نميتونم اين كارو بكنم

00:57:06.706 --> 00:57:07.832
بسيار خب، پسر

00:57:07.907 --> 00:57:10.171
فانتزيا، تالار والت ديزني، دانلد داك

00:57:10.309 --> 00:57:11.776
من بايد همراه اين چيزا باشم

00:57:11.844 --> 00:57:14.711
چون من يه سگ رو هم اينجا بين اين آدم‌ها نميذارم

00:57:14.780 --> 00:57:15.906
درسته، بسيار خب

00:57:15.982 --> 00:57:17.347
يه سوسك به يه سگ شكاري نميگه چيكار كنه

00:57:17.416 --> 00:57:22.012
درسته! ميفهمي؟ خوبه

00:57:22.088 --> 00:57:25.751
براي من اصلا اهميتي نداره كه بريم يا نريم
ميفهمي؟

00:57:25.825 --> 00:57:28.589
هزارتا كار ديگه دارم كه ميتونستم الان انجام بدم

00:57:28.661 --> 00:57:30.686
وظايف، چيزي كه بخاطرش به آدم
دستمز ميدند

00:57:30.763 --> 00:57:33.527
من يه شغل دارم، من يه آدم حرفه اي هستم

00:57:47.547 --> 00:57:49.071
معذرت ميخوام -
بسيار خب -

00:57:49.148 --> 00:57:50.342
چي؟

00:57:52.485 --> 00:57:55.113
هنوز نميتونم وسايلم رو اينجا ول كنم

00:57:57.723 --> 00:57:58.951
بسيار خب

00:58:01.127 --> 00:58:02.185
يه سمتش رو بگير

01:01:44.884 --> 01:01:46.010
كينه ات رو بذار كنار

01:01:47.987 --> 01:01:49.181
بس كن

01:01:49.422 --> 01:01:51.617
بسيار خب -
يه پايان قوي -

01:01:51.690 --> 01:01:52.714
بيا بالا

01:01:56.562 --> 01:01:59.463
دارم ميگم، اين يه تجربه
باورنكردني بود

01:01:59.532 --> 01:02:02.729
همه چيز، تمام روز

01:03:02.661 --> 01:03:06.791
هي

01:19:25.176 --> 01:19:27.007
مري، آروم باش، كدوم ميز مال ماست؟

01:19:27.078 --> 01:19:29.205
من ناتانيل آنتوني آيرز كوچك هستم
... آقاي لوپز، بهتون زنگ زدم

01:19:29.280 --> 01:19:30.474
ناتانيل -
چون بهم قول  ...

01:19:30.548 --> 01:19:32.743
يه جعبه محكم براي ويولون سل ام رو داده بودي
ولي هنوز چيزي به دست من نرسيده

01:19:32.817 --> 01:19:34.648
<i>واقعا؟ -
و من برگه موسيقي ميخوام -</i>

01:19:34.719 --> 01:19:36.118
<i>براي سوناتاي دوم بتهوون</i>

01:19:36.187 --> 01:19:39.850
<i>و قطعه 131 و قطعه هفت تايي براي
ساز زهي و وودويندز و قطعه 20</i>

01:19:39.924 --> 01:19:41.983
ميتوني ... يه لحظه

01:19:42.060 --> 01:19:44.961
<i>...در ضمن سيم آ هم گم شده -
....پس ما درباره -</i>

01:19:45.029 --> 01:19:47.463
بايد يكي از سيم ها رو عوض كنم

01:19:47.532 --> 01:19:50.399
... ناتانيل، ميدوني، اين كار

01:19:53.071 --> 01:19:56.165
<i>مطالب اون در روزنامه تايمز، درباره
كشمكش‌ها و موفقيت‌هاي</i>

01:19:56.241 --> 01:19:58.436
<i>ناتانيل آنتوني آيرز</i>

01:19:58.510 --> 01:20:01.843
<i>توجه عموم رو به يكي از مهمترين مسايل
اين شهر جلب كرد</i>

01:20:01.913 --> 01:20:03.540
<i>... قول بده كه سر قولت هستي ...</i>

01:20:03.615 --> 01:20:05.139
تلفن رو بذار كنار

01:20:05.216 --> 01:20:07.980
<i>و اين مشكل رو با دلسوزي و تعهد
رفع كنيم</i>

01:20:08.052 --> 01:20:09.076
<i>و بهمين افتخار</i>

01:20:09.153 --> 01:20:13.351
<i>من خوشحالم كه جايزه امسال
رسانه‌ها رو به استيو لوپز اهدا ميكنم</i>

01:20:14.993 --> 01:20:16.290
متشكرم

01:20:19.430 --> 01:20:21.898
<i>ميدوني كه نميتونم گاري ام رو هرجايي ول كنم</i>

01:20:21.966 --> 01:20:25.561
<i>اون خونه ويولونم، ويولون سلم،
و تفنگ‌هاي كشتار جمعي ام هست</i>

01:20:25.637 --> 01:20:28.629
<i>يه بچه احتياج به مراقبت داره، نميتوني
يه بچه رو توي صندوق عقب ماشين بذاري</i>

01:20:28.706 --> 01:20:30.867
<i>و بكوبيش به ديوار</i>

01:20:30.942 --> 01:20:33.934
<i>بكوبيش به ديوار
بكوبيش به ديوار</i>

01:20:37.649 --> 01:20:40.675
من امروز يه تماس از مارك روزنتال داشتم
اونو يادت مياد؟

01:20:40.785 --> 01:20:41.843
ويراستار كتاب؟

01:20:41.920 --> 01:20:43.353
باب گلدوف با موهاي كوتاه

01:20:43.421 --> 01:20:46.879
اون مطالبت درباره ناتانيل رو خونده
و فكر كرده كه خيلي عاليه، بهرحال

01:20:46.958 --> 01:20:50.917
هر چي -
بهرحال، اون گفت اين يه كتابه

01:20:51.696 --> 01:20:53.220
اون دقيقا چي گفت؟

01:20:53.298 --> 01:20:57.530
اين شخصيه، سياسيه، به موقع است
من ميتونم اين لعنتي رو بفروشم

01:20:57.602 --> 01:21:00.400
اوه، پسر -
حرف‌هاي اونه، معذرت ميخوام، حرف‌هاي من نيست -

01:21:00.471 --> 01:21:03.304
خب، اين پيچيدست
ناتانيل پيچيدست

01:21:03.374 --> 01:21:06.036
خب، اون از نظر رواني مريضه

01:21:07.779 --> 01:21:10.441
درسته، ولي از طرف ديگه
اين تموم شدنيه

01:21:10.515 --> 01:21:12.745
من فقط ... من نميخوام كه
كاملا مسئوليت پذير باشم

01:21:12.817 --> 01:21:15.342
يعني، از مسئوليت پذيري كامل طفره برو

01:21:15.420 --> 01:21:17.945
فقط، ميدوني، با كمي مسئوليت پذيري برو

01:21:18.022 --> 01:21:21.185
و اينطوري باهاش رفتار كن
مثل الان خودت

01:21:21.259 --> 01:21:22.248
بهتره بس كني

01:21:22.327 --> 01:21:23.419
چون ديگه نميتوني جلوشو بگيري

01:21:23.494 --> 01:21:24.586
لوپز

01:21:24.662 --> 01:21:26.425
صبر كن، صبر كن -
يه روز، يه كتاب به دستت ميرسه -

01:21:26.497 --> 01:21:28.226
خواهش ميكنم، بس كن -
از يه مردي، بعدش

01:21:28.299 --> 01:21:29.323
... اون انتظار داره، نميدونم، يه جور

01:21:29.400 --> 01:21:30.492
مري، بس كن

01:21:30.568 --> 01:21:33.560
تداوم در رابطه
با اون رابطه داشته باش

01:21:33.638 --> 01:21:37.039
كي به اون لعنتي احتياج داره؟
اين حرف خودم بود

01:21:37.108 --> 01:21:39.042
تو رانندگي ميكردي؟ -
نه، من ماشين دارم -

01:21:39.110 --> 01:21:40.543
و يه راننده؟

01:21:42.647 --> 01:21:44.877
اوه، خداي من -
اوه، لعنتي -

01:21:44.983 --> 01:21:47.076
اين برايت ناتانيله

01:31:30.267 --> 01:31:33.532
فكر كنم اينجا خوابيدن اشتها رو زياد ميكنه

01:36:46.884 --> 01:36:48.613
سلام -
سلام -

01:41:49.052 --> 01:41:51.020
برو، كنار مغازه طلافروشي

01:41:51.087 --> 01:41:53.817
ميدوني منظورم چيه. اون ميخواد بره
و يه چيزي بنوشه

01:41:53.890 --> 01:41:56.085
بسيار خب، بسيارخب، آروم باش

01:45:06.616 --> 01:45:08.675
<i>پوينت وست، نوشته استيو لوپز</i>

01:45:09.452 --> 01:45:12.046
<i>يك سال پيش، من مردي رو ديدم
كه در بدشانسي خودش غرق شده بود</i>

01:45:12.122 --> 01:45:14.955
<i>و فكر كردم ممكنه بتونم بهش كمك كنم</i>

01:45:15.025 --> 01:45:16.993
<i>نميدونستم كه بايد اين كار رو كنم</i>

01:45:17.360 --> 01:45:19.726
<i>آره، دوست من آقاي آيرز
حالا توي خونه ميخوابه</i>

01:45:19.796 --> 01:45:22.356
<i>اون يه كليد داره
اون يه تخت داره</i>

01:45:23.500 --> 01:45:26.196
<i>اما وضعيت روحي و سلامتش</i>

01:45:26.269 --> 01:45:29.500
<i>به همان وضع زماني است
كه براي اولين بار همديگر رو ديديدم</i>

01:45:32.909 --> 01:45:35.707
<i>افرادي هستند كه ميگن
من به اون كمك كردم</i>

01:45:35.779 --> 01:45:38.043
<i>متخصصين روانشناسي كه ميگن</i>

01:45:38.114 --> 01:45:42.414
<i>عمل ساده دوست بودن با كسي
وضعيت مغزش رو تغيير داده</i>

01:45:42.485 --> 01:45:45.113
<i>و عملكردش رو در دنيا بهتر ميكنه</i>

01:45:45.889 --> 01:45:48.790
<i>نميتونم اينطوري درباره آقاي آيرز
صحبت كنم</i>

01:45:49.059 --> 01:45:52.324
<i>شايد دوستي ما به اون كمك كرد
شايدم نه</i>

01:45:54.831 --> 01:45:57.265
<i>اگرچه، ميتونم به خودم بگم</i>

01:45:58.101 --> 01:46:01.537
<i>ميتونم بگم كه با ديدن شجاعت
آقاي آيرز</i>

01:46:02.005 --> 01:46:05.941
<i>فروتني اش، سرنوشتش
قدرت هنرش</i>

01:46:08.078 --> 01:46:11.844
<i>شان وفادار بودن به چيزي كه بهش
اعتقاد داري را ياد گرفتم</i>

01:46:11.915 --> 01:46:15.214
و حفظ اون، بالاتر از هر چيز ديگر

01:46:15.285 --> 01:46:20.450
<i>باور اينكه، بدون شك، اين شما
رو به مقصد خواهد رساند</i>

01:47:27.392 --> 01:47:32.636
بيش از 90 هزار بي خانمان در
خيابان‌هاي لس آنجلس زندگي ميكنند

01:48:20.048 --> 01:48:40.048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:48:35.236 --> 01:48:37.918
بر اساس كتابي از
استيو لوپز