﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:56.126 --> 00:04:00.953
شما مجاز به نمایش
محبت خانوادگی، از جمله تماس بدنی هستید،

00:04:01.047 --> 00:04:03.835
تا زمانی که عفت عمومی را خشمگین نکند .

00:04:03.926 --> 00:04:07.130
-یعنی میتونیم ببوسیم؟
- اگر چنین می خواهی

00:04:07.221 --> 00:04:09.214
باشه پس

00:04:09.307 --> 00:04:11.383
<i>(# "زندگی با هم به تنهایی")</i>

00:04:15.773 --> 00:04:20.850
<i># من نمی توانم زندگی ما را باور کنم</i>

00:04:20.945 --> 00:04:26.983
<i># یا عشقی که
نمی توانیم به یکدیگر بدهیم</i>

00:04:29.746 --> 00:04:34.492
<i># من فقط می دانم که رویاهایم از بین رفته اند</i>

00:04:34.585 --> 00:04:41.086
<i># و اینکه با دیگری ادامه می دادی </i>

00:04:43.845 --> 00:04:48.342
<i># این به ما اجازه نمی دهد جلویش را بگیریم</i>

00:04:48.392 --> 00:04:50.550
<i># ما خیلی کوریم...</i>

00:04:50.602 --> 00:04:52.679
اوه، لو!

00:04:55.232 --> 00:04:57.309
تو چیزی نیستی؟

00:04:57.902 --> 00:05:00.737
- کلوویس
- تو چیزی نیستی؟

00:05:01.698 --> 00:05:04.023
تو چیزی نیستی؟

00:05:04.117 --> 00:05:06.869
- کلوویس
- تو چیزی نیستی؟

00:05:06.953 --> 00:05:09.030
تو چیزی نیستی؟

00:05:12.376 --> 00:05:18.000
- موضوع چیه؟ از من خجالت می کشی؟
- من با خبر بد میام تو رو ترک میکنم.

00:08:01.021 --> 00:08:04.556
عزیزم باید بری همسایه
اینجا اتاق مردانه است.

00:08:06.318 --> 00:08:08.394
اثباتش کن.

00:08:21.960 --> 00:08:24.368
شما به تنهایی 65 دلار پس انداز کردید؟

00:08:24.463 --> 00:08:26.124
اوه، کلوویس.

00:08:26.216 --> 00:08:28.706
خدایا چقدر دلم برات تنگ شده بود

00:08:28.801 --> 00:08:31.839
-دیگه نمیتونم صبر کنم
- یک سال تمام صبر کردی.

00:08:31.929 --> 00:08:36.925
- نمی تونی چهار ماه دیگه صبر کنی؟
- من نمی توانم. این یک اورژانس است.

00:08:37.019 --> 00:08:41.267
- بگو این پیراهن من نیست؟
-وقتی من میرم تو با من میای.

00:08:42.065 --> 00:08:44.142
شلیک!

00:08:45.028 --> 00:08:47.436
- دو تا شلوار پوشیدی!
- میدانم.

00:08:47.531 --> 00:08:51.694
من همه چیز را برنامه ریزی کردم.
امروز داری میری

00:08:51.785 --> 00:08:55.036
- من تو رو خیلی دوست دارم.
- من نمی توانم. من فقط چهار ماه دیگر فرصت دارم.

00:08:55.122 --> 00:08:57.411
نه، امروز داری میری

00:08:58.334 --> 00:09:01.288
- من نمی توانم.
- دوستت دارم. بله، شما هستید.

00:09:01.379 --> 00:09:04.333
- من هم شما را دوست دارم.
- امروز داری میری

00:09:04.424 --> 00:09:07.425
- من نمی توانم.
- بله عزیزم. لطفا.

00:09:07.511 --> 00:09:11.425
- من نمی توانم.
- امروز بیا امروز.

00:09:11.515 --> 00:09:13.307
- دوستت دارم.
- نه!

00:10:15.878 --> 00:10:18.795
در مورد چی حرف میزنی پسر؟

00:10:18.881 --> 00:10:20.375
نگهبان!

00:10:23.011 --> 00:10:27.804
هیچ کس قرار نیست
در طول چهار ماهگی سر و صدا کند.

00:10:27.891 --> 00:10:29.967
خداحافظ عسلم.

00:10:35.942 --> 00:10:39.227
تا یک هفته دیگر او را نخواهیم دید.
مطمئنم دلم براش تنگ میشه

00:12:36.449 --> 00:12:39.736
- فکر کنم قبلا تو رو توی DWI بردم.
- اوه، شما هرگز انجام ندادید.

00:12:39.828 --> 00:12:42.201
من هرگز در زندگی ام مست نبودم.

00:12:42.290 --> 00:12:45.705
- چی؟
- من در عمرم مست نبودم!

00:12:45.793 --> 00:12:49.743
میخوای چیکار کنی
از من دروغگو بسازی؟

00:13:00.475 --> 00:13:02.552
<i>(ماشین ها بوق می زنند)</i>

00:14:42.339 --> 00:14:46.123
چرا نه!
میدونی که من نیستم

00:14:46.218 --> 00:14:49.135
خوب اجازه نده من
آن صندلی را خیس پیدا کنم.

00:14:49.221 --> 00:14:51.260
خب ممنون آقا

00:15:07.741 --> 00:15:13.116
آقای نوکر، آقا، شما کمتر از 25 مایل در ساعت در بزرگراه روباز می رفتید .

00:15:42.362 --> 00:15:45.898
- عزیزم، من باید برم بیرون، خودم را تسلیم کنم.
- نه، خیلی دیر شده!

00:15:45.992 --> 00:15:48.234
- آنها دیوانه خواهند شد.
- من یک سال دیگر می گیرم.

00:19:35.870 --> 00:19:39.287
اگر درد داشت به من بگو
و من قطع می کنم.

00:19:40.167 --> 00:19:43.204
آنجا. خوب؟

00:19:52.014 --> 00:19:54.220
من هرگز به مردی شلیک نکردم.

00:20:25.091 --> 00:20:30.169
حالا، آنها را بچسبان...
به دنبال خودت برس... بگیر...

00:20:30.264 --> 00:20:33.598
فقط دستت را به هوا ببر

00:20:37.355 --> 00:20:39.976
<i>(اعلان رادیویی پلیس)</i>

00:20:54.332 --> 00:20:56.906
<i>(اعلان رادیویی پلیس)</i>

00:21:01.548 --> 00:21:03.257
من هرگز به تو لب نزدم

00:21:11.810 --> 00:21:13.968
حالا بس کن متوقف کردن!

00:21:15.230 --> 00:21:17.139
حالا سوار اون ماشین بشین

00:21:17.232 --> 00:21:19.605
<i>(اعلان رادیویی پلیس)</i>

00:21:19.693 --> 00:21:22.398
حالا شما گوش کن آقا.

00:21:22.488 --> 00:21:26.700
تا اینجای کار، این یک ماشین سرقت بزرگ است،

00:21:26.784 --> 00:21:28.907
سرعت گرفتن،

00:21:28.995 --> 00:21:31.783
رانندگی برای به خطر انداختن،

00:21:31.873 --> 00:21:37.497
تو باید مقاومت کنی و
یک افسر را تهدید کنی،

00:21:37.588 --> 00:21:40.957
ممانعت افسر
در انجام وظیفه،

00:21:41.050 --> 00:21:43.506
حمل غیرقانونی اسلحه گرم
و ضرب و جرح

00:21:43.594 --> 00:21:47.046
اما اگر من سوار آن ماشین شدم،
تو آدم ربایی کردی. این فدرال است.

00:23:37.511 --> 00:23:41.131
نه، لاکی در حال چرخیدن با یک گشت بودم
که تماس رسید.

00:23:44.520 --> 00:23:49.681
ارنست، الان همه چیز را دیدم. به نظر می رسد
2311 در تجارت آمبولانس است.

00:23:49.776 --> 00:23:53.394
- مشکلت چیه؟
- من اولین بار در صحنه هستم، قربانی نداشتم.

00:23:53.488 --> 00:23:55.362
من می گویم مرد شما 40 دلار به من بدهکار است.

00:23:55.449 --> 00:23:59.695
- بیلی چی شده رفیق؟
- سلام ارنست. چطوری، رفیق؟

00:23:59.786 --> 00:24:02.492
<i>ما نمی دانیم آنها کجا هستند
اما می دانیم که چه کسانی هستند.</i>

00:24:02.582 --> 00:24:04.788
- آن چه که تو گرفتی؟
- در این مورد S&amp;W را اجرا کنید.

00:24:04.876 --> 00:24:07.996
به Alvin T Nocker، RFD 4، New Frankfurt برگردید .

00:24:08.088 --> 00:24:09.582
- امکان دارد من این را داشته باشم؟
- آره.

00:24:09.673 --> 00:24:12.793
- من روی بوق به شهرستان باستروپ می روم.
- ایده خوبی است.

00:24:12.884 --> 00:24:17.096
فکر می کنم این پیرمرد تمام روز اینجا بوده است.
اینطور نیست، ارنست؟

00:24:17.181 --> 00:24:19.257
موتور هنوز گرم است

00:33:52.357 --> 00:33:54.765
عزیزم؟ عزیزم لنگستون؟

00:37:04.360 --> 00:37:06.437
- پر کن؟
- اتیل.

00:37:11.493 --> 00:37:13.651
آن روغن نیاز به بررسی دارد.

00:37:22.588 --> 00:37:24.795
- عسل؟ عسل؟
- چی؟

00:40:02.098 --> 00:40:06.143
<i>(تجاری) این کشور بزرگ است.
این کشور عالی است.</i>

00:40:06.228 --> 00:40:09.264
<i>اما گاهی اوقات ممکن است
به شدت گرم و خشک شود.</i>

00:40:09.356 --> 00:40:13.021
<i>اینجا، انسانها
قوی ترین تشنگان روی زمین را می پرورانند،</i>

00:40:13.110 --> 00:40:15.019
<i>و برش آن بسیار طول می کشد.</i>

00:40:15.112 --> 00:40:18.446
<i>به همین دلیل است که ستاره تنها
یکی از بهترین های جهان است...</i>

00:40:18.533 --> 00:40:21.403
چیزی که آنها می گویند این است که من یک مادر نامناسب هستم.

00:40:21.494 --> 00:40:25.956
- از پیش اکران خارج شدی؟
- خفه شو و به کار خودت فکر کن!

00:40:26.040 --> 00:40:28.876
شوهرت را
از پیش از انتشار جدا کردی؟

00:40:28.961 --> 00:40:31.333
شما برای مردی که اندازه شماست زیاد فرض می کنید.

00:40:31.422 --> 00:40:35.372
«آرایشگر بیکار»؟
از دانی هایت پول می گرفتی؟

00:40:35.467 --> 00:40:38.802
- نه، من استعفا دادم.
- شما 65 دلار گرفتید. شما هرگز کار ندیده اید

00:40:38.888 --> 00:40:41.723
-چیکار میکردی؟ در حال دویدن به اطراف؟
- ندارم!

00:40:41.808 --> 00:40:43.268
- دروغ میگی
- من نیستم!

00:40:43.351 --> 00:40:45.724
- به من دروغ نگو!
- به من نگو ​​دروغگو!

00:40:45.812 --> 00:40:50.107
دانی حیات و بیل فایلز دور و بر نمی
دوند. آنها فقط آبجو می گیرند.

00:40:52.153 --> 00:40:55.237
سوء ظن به خیانت زناشویی
اغلب بی اساس است،

00:40:55.323 --> 00:40:57.897
اما اختلافات بعدی ویرانگر است.

00:40:57.993 --> 00:41:00.863
- تو چی میدونی؟
- آره، چرا باید بیایی؟

00:41:00.954 --> 00:41:03.955
<i>- این همه تقصیر شماست.
- تقصیر توست!</i>

00:41:04.041 --> 00:41:08.289
اگر نیمی از دانی خوش قیافه بودی،
باز هم هیچ شغلی را به خاطر تو رها نمی کردم.

00:41:08.380 --> 00:41:12.709
- نه بعد از این آشفتگی که مرا وارد کردی
- من آموزش دیده ام که جلوی اختلافات زناشویی را بگیرم.

00:41:12.801 --> 00:41:17.178
- ما تمام روز فقط به تعقیب سرعت گیران نمی پردازیم.
- به کار لعنتی خودت فکر کن.

00:41:17.264 --> 00:41:20.883
برای چه می خواهید دور
دانی و بیل بچرخید؟ اونا احمقن

00:41:20.977 --> 00:41:23.183
آنها شما را نابکار و ناشایست صدا می کنند.

00:41:23.271 --> 00:41:26.770
در این سه سالی که با هم ازدواج کردیم،
حتی هوس نکردم.

00:41:26.858 --> 00:41:30.061
و نه بی بند و بارم
و نه بی لیاقتم!

00:41:30.153 --> 00:41:32.561
پلیور. من می خواهم با آن مرد صحبت کنم.

00:42:12.866 --> 00:42:15.488
خوب، من را تحت فشار قرار می دهند.

00:45:11.000 --> 00:45:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:55.571 --> 00:45:57.647
نگه دار!

00:46:01.577 --> 00:46:05.742
شما! شما در تاکسی آنجا هستید!
آن چیز را باز کن، برو از اینجا

00:46:30.776 --> 00:46:35.024
با شلوار پايين برانيد؟ تلاش خوبی بود.
شما با یک مرد نابینا سر و کار ندارید.

00:46:35.115 --> 00:46:38.116
می چرخی و می نشینی؟
بشین!

00:48:12.222 --> 00:48:15.009
<i>- سلام.
- (همه) سلام، خانم.</i>

00:49:20.756 --> 00:49:23.673
بازگشت! پشتیبان گیری!

00:49:23.759 --> 00:49:27.460
به این موضوع نزدیک تر شو
من نمی توانم به آنجا برسم

00:49:27.555 --> 00:49:29.631
حالا به اینجا بروید

00:49:30.391 --> 00:49:32.847
به این موضوع نزدیک تر شو
نمی توانم به آن برسم.

00:49:32.935 --> 00:49:35.012
باشه بس کن

00:49:39.067 --> 00:49:41.356
ما پوپلین هستیم

00:50:52.982 --> 00:50:55.059
مطمئنی هیچکدام را نمیخواهی؟

00:50:55.152 --> 00:50:58.153
<i>(# "وقتی ماه آبی من
دوباره طلا می شود")</i>

00:51:04.161 --> 00:51:06.996
خوب، شاید فقط یک تکه.

00:51:08.207 --> 00:51:11.244
یک قطعه کوچک. من آنقدر گرسنه نیستم

00:51:11.336 --> 00:51:13.792
- به مرد سینه بده، لو.
- کلوویس!

00:51:30.106 --> 00:51:32.893
آیا می توانم بیشتر عسل بخورم، لطفا؟

00:51:36.572 --> 00:51:41.365
- یه دستمال دیگه میخوای؟
-فقط میخوام بهت بگم دوستت دارم

00:51:43.663 --> 00:51:45.952
این خیلی بد نیست

00:51:46.041 --> 00:51:48.995
هی، او یک استخوان جناغی دارد!

00:53:59.980 --> 00:54:03.895
<i># اوه، دختران لوئیزیانا،
بیایید و به سروصدای من گوش دهید</i>

00:54:03.984 --> 00:54:06.772
<i># هرگز با آنها پسران مکزیکی ازدواج نکنید</i>

00:54:06.862 --> 00:54:09.817
<i># اگر این کار را انجام دهید، جیره شما خواهد بود</i>

00:54:09.908 --> 00:54:12.613
<i># کیک جانی و غذای شیطان
و چای ساسافراس</i>

00:54:12.828 --> 00:54:16.696
<i># کیک جانی و غذای شیطان
و چای ساسافراس</i>

00:54:16.791 --> 00:54:18.949
<i>(آواز ادامه دارد)</i>

00:55:07.304 --> 00:55:09.381
<i>(تیرها جیغ می کشند)</i>

00:55:41.300 --> 00:55:45.464
<i>(تانر) شما نظر من را در
این مورد می دانید. حداقل باید تا الان.</i>

00:55:45.555 --> 00:55:49.636
<i>اگر باسن شما دردناک نیست،
بدم نمی آید که به شما بگویم، مال من است!</i>

00:55:49.726 --> 00:55:51.803
<i>خسته نیستی؟</i>

00:55:52.521 --> 00:55:54.893
نه، من نیستم.

00:55:54.982 --> 00:55:58.814
<i>نمیدانم چرا نمیتوانیم
به تفاهم برسیم.</i>

00:55:58.903 --> 00:56:01.395
<i>به من اعتماد داری؟</i>

00:56:01.490 --> 00:56:04.656
من نمی گویم که انجام می دهم
و نمی گویم که نمی گویم.

00:56:04.742 --> 00:56:07.412
در مورد این حرف میزنی که به من اتهام نزنی؟

00:56:07.496 --> 00:56:12.372
<i>کاری که نمی توانم انجام دهم، کلوویس. اما کاری که من می توانم انجام دهم
این است که کار را برای خانم پوپلین راحت تر کنم.</i>

00:56:12.460 --> 00:56:15.876
<i>اگر او نگران کودکش است،
می توانم جلسه ای ترتیب دهم</i>

01:02:53.611 --> 01:02:55.686
آیا می توانید رادیو پلیس را خاموش کنید؟

01:02:55.779 --> 01:02:58.650
-چرا حتما
- عالی.

01:03:01.827 --> 01:03:03.951
- لو ژان...
- آره؟

01:03:05.248 --> 01:03:10.244
من می دانم که شما خوب هستید
و در قلب یک زن خوب،

01:03:11.463 --> 01:03:16.375
حتی اگر ممکن است
مسیر اشتباهی در زندگی داشته باشید.

01:03:19.889 --> 01:03:21.882
خوب، متشکرم، مطمئنم.

01:03:21.975 --> 01:03:24.467
زندان از من زن ساخت.

01:03:26.022 --> 01:03:28.097
شب

01:03:36.282 --> 01:03:38.359
ژان؟

01:03:59.975 --> 01:04:01.849
<i>(کلوویس می خندد)</i>

01:04:04.188 --> 01:04:06.264
<i>(لو ژان می خندد)</i>

01:04:54.494 --> 01:04:57.164
هی، ما یک فیلم مجانی داریم در همسایگی.

01:04:58.331 --> 01:05:00.123
اوه، لو، عزیزم.

01:05:00.209 --> 01:05:04.372
اگر بیبی لنگستون اینجا بود،
ما یک خانواده واقعی می شدیم.

01:05:05.798 --> 01:05:07.874
اگر بچه را به دنیا نیاوریم چه؟

01:05:07.967 --> 01:05:10.090
البته ما او را می گیریم!

01:05:10.178 --> 01:05:14.638
به همین دلیل آن ماشین قدیمی پلیس را دزدیدی
، اینطور نیست؟

01:05:14.724 --> 01:05:18.260
<i>- حدس می‌زنم که باشد.
- حدس میزنید؟</i>

01:05:19.521 --> 01:05:23.353
- حدس می زنم حق با شماست.
- بیا اینجا.

01:05:24.485 --> 01:05:27.652
- دلت برام تنگ شده بود؟
- هر روز.

01:05:29.074 --> 01:05:31.399
دوست دارم بشنوم که این را به من می گویی.

01:05:31.493 --> 01:05:33.984
دلم برای آن همه صحبت های شیرین تنگ شده بود.

01:05:44.841 --> 01:05:47.759
کاش میشد مست بشیم

01:05:47.844 --> 01:05:51.048
ما همیشه با هم مست می شدیم.

01:05:51.974 --> 01:05:54.465
تو مستی سرگرم کننده ای

01:05:56.520 --> 01:06:01.681
به جز مواقعی که در پشت Chevelle بیل فایلز پرت می‌شوید .

01:06:01.776 --> 01:06:04.980
ژان، منظورم تک تک کلمات این است.

01:06:05.071 --> 01:06:08.191
تو همسر من هستی و من تو را دوست دارم

01:06:09.534 --> 01:06:12.026
حتی اگر بچه را به دنیا نیاوریم.

01:06:17.043 --> 01:06:19.119
کاش صدا داشتیم

01:06:21.381 --> 01:06:23.919
من صدای تو خواهم شد بیا دیگه.

01:06:25.469 --> 01:06:28.755
<i>- میپ میپ! پشخخ!
- (لو ژان می خندد)</i>

01:06:28.848 --> 01:06:31.517
<i>(افکت های صوتی کارتونی می دهد)</i>

01:06:46.909 --> 01:06:49.614
<i>- میپ میپ!
- (لو ژان می خندد)</i>

01:06:49.704 --> 01:06:51.781
<i>میپ میپ!</i>

01:09:11.110 --> 01:09:13.187
همه شما شایسته هستید؟

01:09:17.826 --> 01:09:22.287
من میرم یکی رو انتخاب کنم
بچه ها به dawdlin نرسید.

01:09:34.261 --> 01:09:36.337
<i>(آب جاری)</i>

01:15:41.415 --> 01:15:45.544
هی، ما آنها را گرفتیم! آنها در بیگ جانز،
نظامی و سن پدرو هستند!

01:15:45.628 --> 01:15:48.299
<i>(موتور هلیکوپتر)</i>

01:16:00.854 --> 01:16:02.930
<i>(آژیرها)</i>

01:16:28.467 --> 01:16:30.544
<i>(تیراندازی)</i>

01:20:35.072 --> 01:20:37.149
بله قربان.

01:23:34.813 --> 01:23:40.982
<i># وقتی ماه آبی من دوباره به طلا تبدیل می شود</i>

01:23:41.070 --> 01:23:46.859
<i># من دوباره در آغوش تو خواهم بود</i>

01:23:46.951 --> 01:23:51.163
- من خیلی دور از چرخ نشسته ام.
- نه، قرار است اینطور باشد.

01:23:51.248 --> 01:23:54.498
به سادگی دستان خود را
در ساعت 10 و 2 قرار دهید.

01:23:54.584 --> 01:23:57.289
- مثل این؟
- تقریباً خوب است.

01:23:57.379 --> 01:24:01.508
اکنون، هنگامی که در حال مذاکره برای یک نوبت هستید،
چرخ را از میان انگشتان خود به هم بزنید

01:24:01.593 --> 01:24:03.834
به جای اینکه دست به دست شویم.

01:24:03.928 --> 01:24:07.131
به این ترتیب شما
همیشه هر دو دست خود را روی فرمان قرار می دهید.

01:24:07.223 --> 01:24:09.300
<i>(خواندن با ترک)</i>

01:24:09.393 --> 01:24:13.058
<i>(Clovis) این خیلی مرتب است.</i>

01:24:13.147 --> 01:24:17.192
هی، تا به حال عکسی از بیبی لنگستون دیده اید ؟

01:24:17.277 --> 01:24:20.610
- او شیرین نیست؟
- آره پسر خوش قیافه

01:25:58.346 --> 01:26:02.640
- تو فقط صبر کن
- و مقداری رژ لب، صورتی، مات؟

01:26:02.725 --> 01:26:04.802
تو الان صبر کن

01:26:05.395 --> 01:26:07.352
بفرمایید.

01:26:40.142 --> 01:26:42.633
<i>- خداحافظ!
- (جمعیت) خداحافظ!</i>

01:26:42.728 --> 01:26:44.805
<i>(تشویق)</i>

01:26:49.152 --> 01:26:51.145
<i>(بوق زدن)</i>

01:28:59.087 --> 01:29:03.250
من نمی دانم این چگونه به نظر می رسد.
همیشه باید ابتدا آن را بشویید.

01:29:03.341 --> 01:29:05.418
<i>(هوم)</i>

01:29:12.602 --> 01:29:14.096
مسیح!

01:29:14.187 --> 01:29:16.144
<i>(سرفه)</i>

01:30:28.477 --> 01:30:34.516
خوب. اکنون،
تا زمانی که در مورد معامله خود تصمیم نگیریم، دیگر با خبرنگاران صحبت نمی کنیم .

01:31:29.711 --> 01:31:32.915
از همه شما متشکرم که به اتفاق آرا آن را ایجاد کردید.

01:31:45.688 --> 01:31:47.763
<i>(تشویق)</i>

01:31:49.733 --> 01:31:54.111
<i>(# گروه
"من در راه آهن کار می کردم" را می نوازند)</i>

01:32:17.890 --> 01:32:21.175
عزیزم به این همه آدم نگاه کن سلام!

01:32:55.931 --> 01:32:58.637
- ول کن!
- ممنون عزیزم.

01:33:03.022 --> 01:33:04.897
<i>(جیغ می کشد)</i>

01:33:16.121 --> 01:33:18.197
<i>(موسیقی میدان نمایشگاه)</i>

01:33:44.735 --> 01:33:45.980
سلام!

01:33:46.070 --> 01:33:48.442
<i>(جیغ می کشد) داره روی من ادرار می کنه!</i>

01:33:48.531 --> 01:33:52.066
او به من ادرار می کند!
باورت میشه؟

01:33:52.160 --> 01:33:54.449
همه این چیزها را می گیرید، باشه؟

01:35:17.295 --> 01:35:19.205
آنها را به کجا می برند؟

01:35:19.298 --> 01:35:23.461
برای امنیت، آنها را به دادگاه می بریم تا انتقال را انجام دهند.

01:35:23.552 --> 01:35:29.176
- انتقال در دادگاه انجام می شود؟
- درست است. درست از جلو.

01:36:50.482 --> 01:36:55.274
<i>و می دانید که نیت من
هرگز جز شایسته نبوده است.</i>

01:36:55.362 --> 01:37:00.440
<i>چه این را متوجه شوید یا نه،
من می دانم چه چیزی برای شما بهتر است.</i>

01:40:28.305 --> 01:40:31.591
حالا شما در را باز می کنید
و به راحتی بیرون می آیید.

01:40:31.684 --> 01:40:34.140
بعد بریم پسرم رو بیاریم

01:40:34.229 --> 01:40:37.562
کلوویس... او آنجا نیست.

01:40:38.942 --> 01:40:42.988
هیچ راهی در دنیا نیست که
من در آن مسیر می روم.

01:48:30.000 --> 01:48:41.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top