﻿WEBVTT

00:00:49.090 --> 00:00:59.090
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:06.055 --> 00:01:10.169
<i>پس از تهاجم موفق اتحاد جماهیر شوروی</i>

00:01:10.252 --> 00:01:14.377
<i>تعداد سربازان آلمانی در خط مقدم</i>
<i>.افزایش بی‌سابقه‌ای داشته است</i>

00:01:14.461 --> 00:01:19.679
<i>گروه‌‌ به اصطلاح مقاومت</i>
<i>...دیروز ضربه‌ی دیگری خورد</i>

00:01:19.753 --> 00:01:22.242
<i>...سه تروریست به ضرب گلوله کشته شدن</i>

00:03:45.493 --> 00:03:47.690
‫صبح بخیر، آقای شاول.

00:03:47.774 --> 00:03:50.409
‫ممنون. صبح بخیر.
‫صبح بخیر.

00:11:20.465 --> 00:11:23.965
‫این دو نخ سیگارت...
‫منم جلیقه‌م رو میذارم.

00:11:27.684 --> 00:11:30.965
‫منم کلاه‌م رو میذارم.
‫دست من پُـره. 3 تا 9 دارم.

00:11:31.059 --> 00:11:33.590
‫پس کار من تمومه. فقط شلوارم واسم مونده.

00:11:33.674 --> 00:11:34.840
‫منم.

00:35:46.101 --> 00:35:48.851
‫هیـچی درموردش نگو.
‫درباره‌ی مرگش؟

00:35:48.935 --> 00:35:51.882
‫نه. درباره‌ی اون یکی کارش.

00:38:29.540 --> 00:38:32.540
‫فکر می‌کنه ثروتمند شده و
‫مثل یه قهرمان مُرده.

00:38:41.832 --> 00:38:44.154
‫نیمی از من مُرده.

00:41:42.996 --> 00:41:54.996
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:42:45.021 --> 00:42:47.229
‫تو دوستش داری؟
‫آره.

00:42:51.730 --> 00:42:53.688
‫اینجا خوبه.

00:42:53.782 --> 00:42:55.490
‫اینجا خوبه؟

00:42:56.438 --> 00:42:58.688
‫آره، خیلی خوبه. همونجا آویزونش کن.

00:42:58.782 --> 00:43:01.896
‫فردا میرم بازار.
‫تو چیزی نمی‌خوای؟

00:43:01.980 --> 00:43:03.605
‫تیـغ اِصلاح نمی‌خوای؟

00:43:03.699 --> 00:43:06.699
‫تا ریش‌ت رو بزنی...
‫بلکه ببینم چه شکلی هستی.

00:43:06.782 --> 00:43:08.823
‫نه، ریش‌م رو دوست دارم.

00:46:31.106 --> 00:46:33.147
‫تو نمیری؟

00:46:35.398 --> 00:46:38.023
‫دیگه حرفی با خدا ندارم.

00:46:49.325 --> 00:46:53.231
‫مادرم می‌پرسید
‫چرا دیگه به کلیسا نمیرم.

00:46:53.315 --> 00:46:55.356
‫بهش گفتم ایمانم رو از دست دادم.

00:46:56.513 --> 00:46:59.596
‫اما نفرت، من رو از اونجا دور می‌کنه.

00:47:01.117 --> 00:47:06.533
‫نمی‌تونم جلوی در کلیسا
‫نفرتم رو فراموش کنم و
‫یکساعت بعد

00:47:06.617 --> 00:47:08.481
‫موقع بیرون اومدن، دوباره متنفر بشم.

00:47:09.523 --> 00:47:12.054
‫نفرتم مُدام بیشتر میشه...
‫شب و روز.

00:47:12.159 --> 00:47:14.273
‫دلیلش اینه.

00:48:28.961 --> 00:48:32.075
‫هی، بیا بریم اینجا. اینطرف.

00:48:37.545 --> 00:48:39.170
‫پدرومادرش.

00:48:44.711 --> 00:48:46.867
‫هردوشون تو یه سال مُردن.

00:54:33.787 --> 00:54:36.078
‫میرم برات آب بیارم.

00:54:36.172 --> 00:54:38.213
‫نمی‌خواد.

00:54:39.454 --> 00:54:41.495
‫به‌هرحال که نمی‌تونم بخوابم.

00:56:48.528 --> 00:56:51.392
‫نوشیدنی نمی‌خوری؟
‫اوه، نه.

00:56:52.486 --> 00:56:55.600
‫توی پاریس هم اینکارو نمی‌کردم.
‫پولش رو نداشتم.

00:56:55.684 --> 00:57:00.423
‫پس یک گیلاس شراب...
‫من حساب می‌کنم.
‫الان دیگه دستمزد خوبی می‌گیرم.

00:57:10.726 --> 00:57:12.559
‫ممنون.

00:57:17.528 --> 00:57:21.559
‫واقعاً عجیبه
‫مثل یه زن بیکار و بی‌عار اینجا نشستم.

00:57:23.361 --> 00:57:27.611
‫به آینده فکر می‌کنی؟
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:57:27.695 --> 00:57:30.986
‫منظورم اینه که...
‫بالاخره باید یه روزی ازدواج کنی.

00:57:33.205 --> 00:57:35.986
‫خب، اینجا آدم‌های زیادی
‫برای انتخاب کردن نیست.

00:57:37.205 --> 00:57:41.246
‫مثلاً راش هست.
‫قهرمان بزرگ مقاومت.

00:57:41.320 --> 00:57:44.642
‫و تو البته.
‫آه، بله.

00:57:44.736 --> 00:57:49.236
‫نه...  ‫تو میری.
‫برمی‌گردی پیش آدم‌های مثل خودت.

00:57:49.320 --> 00:57:53.017
‫یه شغل خوب پیدا می‌کنی و ‫دختری
‫که توی وزارت فرهنگ کار میکنه...

00:57:53.111 --> 00:57:56.277
‫همه‌چیز رو می‌دونه.
‫دلم می‌خواد اینجا بمونم.

00:58:02.528 --> 00:58:06.153
‫بهتر نیست بریم به اون مراسم رقصی که
‫راش گفت. ها؟

00:58:06.237 --> 00:58:08.653
‫من علاقه‌ای به این چیزها ندارم.
‫تو برو.

00:58:08.737 --> 00:58:10.789
‫تنها که نمیرم.

00:58:13.497 --> 00:58:15.736
‫ولی اگه می‌رفتیم خیلی خوب میشد.

01:00:29.561 --> 01:00:31.602
‫مادرم خوابه.

01:00:35.592 --> 01:00:37.717
‫خیلی مهربون بودن.

01:00:37.811 --> 01:00:40.342
‫شاید از ما متنفر نیستن.

01:00:40.425 --> 01:00:42.706
‫البته که از تو متنفر نیستن.

01:00:46.144 --> 01:00:48.050
‫خب، شب بخیر.

01:00:49.175 --> 01:00:51.925
‫بیا از پله‌های اصلی بریم.

01:00:52.019 --> 01:00:54.581
‫تو که مستخدم نیستی.

01:01:11.925 --> 01:01:14.935
‫ترسا، تویی؟
‫آره!

01:01:18.238 --> 01:01:20.269
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

01:03:10.614 --> 01:03:15.353
‫و اینجا... ‫ژان لویی برای اولین بار ‫در
مراسم عشای ربانی شرکت میکنه.

01:03:16.822 --> 01:03:18.874
‫دوباره همون کشیش‌ـه اینجاست.

01:03:19.947 --> 01:03:25.447
‫یکبار بهمون گفت: ‫شاول همیشه شب‌های کریسمس،
‫برای شام به اینجا دعوتش می‌کرده.

01:03:25.541 --> 01:03:29.832
‫مادرم هم بهش گفت:
‫دیگه خبری از اون شام‌ها‌ نیست.

01:04:12.427 --> 01:04:16.239
‫فکر می‌کنم عاشقِ ‌سینه‌چاکت، راش،
‫اومده ادای احترام کنه.

01:04:16.333 --> 01:04:19.916
‫خب، پس در رو باز کن.
‫وگرنه مادرم داد و بیداد میکنه.

01:04:20.000 --> 01:04:21.822
‫باشه.

01:12:33.899 --> 01:12:37.274
‫مطمئنم که شاول هیـچوقت
‫هوس نمیکنه ‫برگرده خونه.

01:12:37.358 --> 01:12:40.222
‫منم...
‫تصمیم گرفتم بجای اون اینکارو کنم.

01:12:40.327 --> 01:12:44.827
‫ولی همه‌ی اهالی دهکده
‫می‌فهمن‌ تو شاول نیستی.

01:12:44.910 --> 01:12:47.066
‫دیگه باید ریسک می‌کردم.
‫فقط برای یک شب.

01:22:05.112 --> 01:22:08.028
‫کی هستی؟ چی شده؟ چی شده؟
‫چی شده؟

01:22:08.102 --> 01:22:11.695
‫ببخشید که مزاحم‌تون شدم، پدر.
‫درباره‌ی خانم مونـژو‌ـه.

01:22:11.779 --> 01:22:15.560
‫اوه، اوه،‌ بله، بله. ‫انتظارش رو داشتم.

01:22:15.664 --> 01:22:19.705
‫مشکل قلبی داره. درسته؟
‫بله. دخترش ازم خواست...

01:22:19.779 --> 01:22:21.601
‫بیرون بارون میاد؟

01:22:21.695 --> 01:22:25.517
‫نه، بارون نمیاد. نه.
‫خوبه، خوبه‌، خوبه.

01:22:51.862 --> 01:22:53.987
‫اجازه میدین من بیارمش، پدر؟

01:22:54.071 --> 01:22:56.748
‫نفس کشیدنش خیلی بهتر شده.

01:22:56.821 --> 01:22:58.810
‫ممنون، پدر.

01:22:58.904 --> 01:23:00.987
‫هروقت کارم داشتی،
‫حتماً بفرست دنبالم.

01:23:01.071 --> 01:23:04.518
‫من با پدر میرم.
‫خیلی زود برمی‌گردم.

01:29:04.126 --> 01:29:06.365
‫ترسا، باید باهات حرف بزنم.

01:29:06.459 --> 01:29:09.875
‫دیگه نمی‌خوام دروغ‌هات رو بشنوم.
‫دیگه درباره‌ی مرگ برادرم
‫حقیقت رو می‌دونم.

01:29:09.959 --> 01:29:13.125
‫مـن حقیقت رو بهت گفتم.
‫واقعاً حقیقت رو گفتی؟

01:29:13.219 --> 01:29:16.323
‫همون شبی مُرد که من احساس درد کردم.
‫ترسا.

01:29:16.417 --> 01:29:18.792
‫گوش کن. اصلاً اینطور نبود.

01:29:27.303 --> 01:29:31.084
‫مادر کشیش می‌خواد.
‫متأسفم. ‫میرم دنبالش.

01:30:47.772 --> 01:30:50.147
‫آره، مرگ راحتی داشت.
‫درد نکشید.

01:30:50.231 --> 01:30:54.856
‫البته... می‌دونی که دیگه باید
‫از اون خونه بیای بیرون...

01:30:54.939 --> 01:30:58.855
‫متوجهی که ‫دختره باید یه نفر رو از دهکده
‫به عنوان همدم ‫بیاره پیش خودش.

01:31:02.908 --> 01:31:05.470
‫خب... آره، می‌دونم...
‫ولی اون خیلی جوونه.

01:31:05.564 --> 01:31:07.605
‫دختره ساده‌‌ای هم هست.

01:31:08.554 --> 01:31:11.856
‫بله، ولی اون در پاریس زندگی کرده.
‫یه دختر روستایی که نیست.

01:31:11.939 --> 01:31:14.178
‫ربطی به محل زندگیش نداره.

01:31:14.283 --> 01:31:18.324
‫من‌ از منظر‌ تجربه و
‫تا حدی هم منطق حرف می‌زنم.

01:31:18.408 --> 01:31:21.928
‫من 50 سال تو این
‫روستای دورافتاده زندگی کردم و

01:31:22.033 --> 01:31:25.397
‫و با اطمینان بهت میگم که
‫چیزی زیادی از دست ندادم.

01:31:25.491 --> 01:31:27.522
‫دارم از زندگی حرف می‌زنم.

01:31:28.606 --> 01:31:31.616
‫بنظر میرسه مرد تحصیل‌کرده‌ای باشی.

01:31:31.689 --> 01:31:36.064
‫ولی آیا منظورت اینه که
‫این موضوع به من مربوط نیست؟

01:31:36.158 --> 01:31:39.324
‫منظورت چیه؟
‫خب، من دارم از طبیعت انسان‌ ‫صحبت کنم.

01:31:39.398 --> 01:31:42.408
‫تو که نمی‌تونی مثل من هرروز

01:31:42.481 --> 01:31:47.283
‫یه گوشه بشینی و
‫به حرف‌های مردم گوش کنی،

01:31:47.366 --> 01:31:51.230
‫مردها و زن‌هایی که
‫از خودشون و کارهایی که کردن میگن

01:31:51.325 --> 01:31:55.616
‫بدون اینکه چیزی از
‫طبیعت انسان بدونن.

01:31:55.700 --> 01:31:59.866
‫داره برای مادرش سوگواری میکنه.
‫خب، تمام این احساسات، ‫یه وجه مشترک دارن.

01:31:59.950 --> 01:32:03.033
‫مردم از غم و اندوهی که در شهوت
‫نهفته شده صحبت می‌کنن،

01:32:03.117 --> 01:32:08.064
‫اما گاهی وقت‌ها فراموش می‌کنن که
‫در غم و اندوه هم شهوت وجود داره.

01:32:08.148 --> 01:32:12.231
‫تو که نمی‌خوای از این وضعیت ‫
سواستفاده کنی... ‫درست میگم، فرزندم؟

01:32:12.325 --> 01:32:14.272
‫لطفاً به من اعتماد کنید، پدر.

01:32:14.356 --> 01:32:16.481
‫من فقط خیر و صلاح‌ش رو می‌خوام.

01:32:17.575 --> 01:32:19.470
‫خوبه.

01:32:19.565 --> 01:32:21.690
‫خوبه. خیلی خوبه.

01:32:33.283 --> 01:32:35.991
‫چرا تنهام نمی‌ذاری؟

01:32:36.086 --> 01:32:39.658
‫تو تنها هستی.
‫خیلی تنها.

01:32:40.783 --> 01:32:42.908
‫ولی دیگه هیـچوقت تنها نمی‌مونی.

01:32:47.284 --> 01:32:50.731
‫مدت زیادی از من متنفر بودی.
‫اما الان دیگه تموم شده.

01:32:52.159 --> 01:32:55.273
‫دیگه لازم نیست
‫نگران هیـچ‌چیزی باشی.

01:32:57.919 --> 01:33:02.210
‫خیلی خسته‌ام.
‫الان دیگه باید استراحت کنی، ترسا.

01:33:03.992 --> 01:33:06.564
‫فکر می‌کردم می‌تونم به ژان اعتماد کنم...

01:33:08.242 --> 01:33:10.398
‫اما اون درباره‌ی میشل بهم دروغ گفت.

01:33:10.492 --> 01:33:12.481
‫به من اعتماد کن.

01:33:12.575 --> 01:33:15.356
‫چون من بدترین چیز رو بهت گفتم.

01:33:15.461 --> 01:33:17.700
‫هرچیزی که لازم بود بدونی.

01:33:19.211 --> 01:33:21.252
‫آره، فکر می‌کنم همینطوره.

01:33:24.659 --> 01:33:26.950
‫ترسا...

01:33:29.492 --> 01:33:32.658
‫نمی‌دونستم تو اینجایی.
‫کشیش رو صحیح و سالم رسوندی؟

01:36:35.733 --> 01:36:37.889
تو آسیب دیدی

01:36:48.244 --> 01:36:50.910
‫ترسا...

01:36:50.994 --> 01:36:53.066
‫ترسا، گوش کن چی میگم.

01:36:53.160 --> 01:36:56.680
‫یه نامه توی اتاقم هست...
‫روی میزم.

01:36:56.775 --> 01:37:00.275
‫برش‌دار. تو...
‫شاید لازمت بشه. کمکت می‌کنه.

01:37:00.369 --> 01:37:03.619
‫وصیت‌نامه‌م رو نوشتم.

01:37:09.733 --> 01:37:11.889
‫الان دیگه چه اهمیتی داره؟
‫گوش کن چی می‌گم.

01:37:11.994 --> 01:37:16.160
‫اون نامه رو... ‫اون وصیت‌نامه رو به
دست راش برسون. ‫اون کمکت می‌کنه.

01:37:17.577 --> 01:37:19.399
‫وای، خدایا.

01:37:22.119 --> 01:37:27.077
‫ترسا... ‫اون نفرت...
‫الان دیگه از بین رفته؟

01:37:29.734 --> 01:37:32.067
‫خوبه.

01:37:32.150 --> 01:37:34.358
‫خوبه، ترسا.

01:37:34.452 --> 01:37:36.702
‫خوبه، ترسا.

01:37:40.629 --> 01:37:42.743
‫دیگه هیـچ مشکلی برات پیش نمیاد.

01:37:50.100 --> 01:38:10.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top