﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:12.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:20:57.528 --> 00:21:01.866
برای کافه تریا خیلی متاسفم. در کنسرت نورمن بیتس بود.

00:21:01.949 --> 00:21:05.661
فقط من او را می بینم و من ...

00:21:05.745 --> 00:21:08.456
-میخوای بکشیش - از نظر استعاری بله.

00:21:08.539 --> 00:21:11.042
به طور خاص، بدون شک.

00:21:13.044 --> 00:21:16.547
-خوشحالم که زنگ زدی. - من هم همینطور.

00:21:16.631 --> 00:21:18.424
قطار ها رو دوست دارم.

00:21:18.507 --> 00:21:22.345
هر عاشقانه یا معمایی بزرگ یک قطار در خود دارد.

00:21:22.428 --> 00:21:24.972
- آیا این قرار است یک عاشقانه عالی باشد؟ - می تواند باشد.

00:21:25.056 --> 00:21:29.185
ما قطار داریم، ماه داریم، اعضای بدن ما سازگار است.

00:21:30.102 --> 00:21:32.938
- دوست داری منو ببوسی؟ - من نمی دانم.

00:21:33.022 --> 00:21:35.107
شما نمی دانید؟

00:21:37.818 --> 00:21:40.112
اوه، تو خیلی شیرینی، بث.

00:21:40.196 --> 00:21:42.656
اوه، لری، دوست داری با من قرار بگذاری؟

00:21:42.740 --> 00:21:48.162
- این یک قرار نیست؟ -مممممممممممممممممممممممممممممممممم

00:21:48.245 --> 00:21:51.498
- پس تو... داری میگی...؟ - آره آره.

00:21:51.582 --> 00:21:54.918
پس میگی...؟ بله شما هستید. من می توانم آن را احساس کنم.

00:21:57.546 --> 00:22:01.425
-میگی نه؟ - بچه ها فردا اینجا می نشینند.

00:22:01.508 --> 00:22:03.594
اووو...

00:22:05.220 --> 00:22:07.806
- می خوام باهات عشق بورزم، بث. - اوه لری...

00:22:07.890 --> 00:22:10.184
زمانی در آینده ای بسیار نزدیک.

00:22:10.267 --> 00:22:12.811
- متعجب؟ - من نمی توانم.

00:22:12.895 --> 00:22:15.063
- چی؟ - من بلوک نویسنده دارم.

00:22:15.147 --> 00:22:17.941
- هر کجا؟ - آره خوب نیست. من نمی توانم.

00:22:20.319 --> 00:22:23.989
- در قطار؟ - اوه، من می خواهم زنگ را بزنم.

00:22:30.746 --> 00:22:32.831
- اوه، منو ببر، کیسی. - سازمان بهداشت جهانی؟

00:22:32.914 --> 00:22:36.084
- منو ببر کیسی. - میبرمت، میبرمت.

00:22:42.299 --> 00:22:44.384
- سلام. - اوه خدا!

00:22:46.428 --> 00:22:49.222
اوون را می شناسید؟ این اوون است. اوون یک مرد مرده است.

00:22:49.306 --> 00:22:52.893
- بد موقع اومدم؟ - اوون... من قرار می گذارم.

00:22:53.768 --> 00:22:56.229
شما آن را خواندید، درست است؟ داستان من؟

00:22:56.313 --> 00:22:58.398
- آره. - خوب

00:22:59.441 --> 00:23:02.777
اوون، شما نمی توانید مرا دنبال کنید و از من سؤال بپرسید.

00:23:02.861 --> 00:23:07.240
این چیزها متعلق به کلاس درس است. نه به وقت من مرا درک می کنی؟

00:23:08.074 --> 00:23:10.076
اوه

00:23:10.160 --> 00:23:12.245
متاسفم.

00:23:12.954 --> 00:23:15.206
شب بخیر خانم رایان

00:23:18.543 --> 00:23:20.545
- خوشت آمد؟ - نه!

00:23:26.384 --> 00:23:28.470
چرا ازش خوشت نیومد؟

00:26:25.562 --> 00:26:30.358
"چو-چو چارلی گفت - فکر می کنم می توانم. می دانم که می توانم."

00:26:30.442 --> 00:26:35.196
او دریچه گازش را باز کرد و هل داد و کشید و هل داد و کشید...

00:26:35.280 --> 00:26:40.034
.. و دوباره پاره شد و بعد... و بعد او... و بعد..."

00:26:43.705 --> 00:26:46.124
- مشکل انسداد چطوره؟ - همه سرنشینان!

00:26:46.207 --> 00:26:48.001
وو وو!

00:26:48.084 --> 00:26:50.169
نه نه. نکن. نکن.

00:26:50.878 --> 00:26:54.507
- من دارم یک اسلحه می خرم، اوون. - حتما تعجب می کنی که چه اتفاقی برای من افتاده است.

00:26:54.590 --> 00:26:57.885
- اوه... نه، اصلا. - من آن فیلم را دیدم.

00:26:57.969 --> 00:26:59.303
اوه ها، اوه ها.

00:26:59.387 --> 00:27:02.723
اکنون می دانم که شما چه چیزی را به من بگویید، پروفسور دونر.

00:27:02.807 --> 00:27:04.350
- اوه خوبه. - متقاطع.

00:27:04.434 --> 00:27:05.977
اوون!

00:27:06.060 --> 00:27:09.522
- چند روز دیگه باهات تماس می گیرم رفیق. - وقتت را بگیر، اوون. خوب؟

00:27:09.605 --> 00:27:11.941
- خدا حافظ. - اوون!

00:29:59.816 --> 00:30:02.402
اه لعنتی.

00:30:44.777 --> 00:30:46.862
چرا آقای لوپز

00:30:52.618 --> 00:30:54.912
آیا می توانم آن حوله را قرض بگیرم؟

00:31:01.210 --> 00:31:03.295
چیهواهوای بزرگ من.

00:31:05.256 --> 00:31:07.341
اوه!

00:31:11.679 --> 00:31:13.764
گرررر! راف، راف!

00:31:19.228 --> 00:31:21.313
راف، راف! راف! گرررر!

00:31:27.444 --> 00:31:29.530
راف، راف، راف!

00:31:35.035 --> 00:31:37.120
راف! راف!

00:31:44.378 --> 00:31:46.463
- راف، راف! - سلام؟

00:31:47.089 --> 00:31:49.591
اوه، سلام، جوئل. این نماینده من است.

00:31:49.675 --> 00:31:51.760
- راف! - نماینده من

00:31:53.387 --> 00:31:55.222
لس آنجلس چطوره عزیزم؟

00:31:55.305 --> 00:31:58.850
اوه، چیز زیادی نیست. من با باغبان کمی مشکل دارم.

00:31:58.934 --> 00:32:01.561
- راف ... راف ... - چه صدایی عزیزم؟

00:32:01.645 --> 00:32:03.730
اوه، این همان تلویزیون است.

00:32:03.814 --> 00:32:06.483
- راف! رو-راف! - اوه ... پیر یلر.

00:32:07.651 --> 00:32:09.820
بله، می دانم که در نهایت به او شلیک کردند.

00:32:10.779 --> 00:32:12.864
متعجب؟ بله عزیزم.

00:32:12.948 --> 00:32:16.701
من از امضای کتاب امشب در مائوئی مطلع هستم.

00:32:17.786 --> 00:32:19.913
من آنجا خواهم بود. ماچ و بوسه.

00:34:03.807 --> 00:34:06.143
این اولین سفر من به جزایر است.

00:40:29.315 --> 00:40:33.777
- دیروز با تو بودم، درسته، لستر؟ - درست. و حالا من با خانم گلدستون هستم.

00:40:34.153 --> 00:40:36.530
ساعت یک باشگاه را ترک کردم. من نمی توانستم آن را انجام دهم!

00:40:36.613 --> 00:40:40.409
درست است. شما نمی توانستید آن را انجام دهید. هنگام خروج در را ببندید.

00:40:40.492 --> 00:40:44.746
در آن زمان نمی توانستم به هاوایی بروم و برگردم. پس من نگران چه هستم؟

00:40:44.830 --> 00:40:49.251
این چیزی است که من می خواهم بدانم. هاوایی و برگشت؟ به هیچ وجه مرد تو باحالی.

00:40:49.334 --> 00:40:54.423
خب... حالا اگر ساعت یک باشگاه را ترک می کرد، می توانست پرواز ساعت سه را بگیرد.

00:40:54.506 --> 00:40:57.926
با توجه به تغییر ساعت سه ساعته، می توانید تا پنج ساعت در هاوایی باشید.

00:40:58.010 --> 00:41:00.929
- او یک نکته دارد. - می تونی چهار ساعت اونجا بگذرونی...

00:41:01.013 --> 00:41:03.724
..و هنوز تا ده تا آخرین پرواز رو بگیر.

00:41:03.807 --> 00:41:07.311
- درست است. - تا ساعت 6 صبح به LAX می رسید.

00:41:07.394 --> 00:41:11.606
یک ساعت در اتوبان... تا ساعت هفت خانه بودی.

00:41:11.690 --> 00:41:15.110
هر چه هست، تو مقصری، مرد.

00:41:15.193 --> 00:41:17.821
با ناظر ارشد پرواز گلادستون آشنا شوید.

00:41:17.904 --> 00:41:21.616
سلام. از دیدار شما خوشحالم. گوش کن، من اینجا برنامه پرواز دارم.

00:41:21.700 --> 00:41:24.286
- من روی سنگ بودم! - یک صخره؟

00:41:24.369 --> 00:41:27.998
آنها فکر می کنند من این کار را کردم! من همش با انگیزه هستم و بی هیچ عذری!

00:41:28.081 --> 00:41:30.250
من هیچ عذری ندارم! انگیزه ها مشکلی ندارند.

00:41:30.333 --> 00:41:32.961
من از نظر انگیزه در حد خودم هستم. من در رشته انگیزه هستم.

00:41:33.044 --> 00:41:37.507
علیبی، هیچ کجا نزدیک محله من نیست. - اوه اوه!

00:41:37.591 --> 00:41:41.761
- من باید برم! آیا می توانم ماشین شما را قرض بگیرم؟ - حتما، مرد. کلیدها روی میز هستند...

00:41:41.845 --> 00:41:44.597
..کنار در. خداحافظ.

00:41:45.348 --> 00:41:47.559
من باید بث را پیدا کنم

00:42:34.814 --> 00:42:36.899
من واقعاً در یک گنگی عمیق هستم، بث.

00:42:36.983 --> 00:42:40.111
آه ببین چه کسی تصمیم گرفته به زندگی من بازگردد.

00:42:40.570 --> 00:42:43.155
-باید باهات حرف بزنم -باید با من حرف بزنی؟

00:42:43.239 --> 00:42:47.577
شما به تماس های من پاسخ نمی دهید و تماس نمی گیرید. اما هی، چیزی از من نیاز داری؟

00:42:49.120 --> 00:42:51.205
خودتان را در خانه بسازید. بنشینید.

00:42:51.289 --> 00:42:53.708
می توانم چیزی به شما پیشنهاد کنم؟ یک نوشیدنی خنک؟

00:42:53.791 --> 00:42:56.419
آیا به من گوش می دهی؟ من خیلی به دردسر افتاده ام!

00:42:56.502 --> 00:42:58.838
- من لبه صندلی ام. - مارگارت است.

00:42:58.921 --> 00:43:00.923
به من نگو! اون برگشته

00:43:01.007 --> 00:43:03.509
- اون... - بارداره، چاق کن...

00:43:03.592 --> 00:43:05.886
اون مرده!

00:43:05.970 --> 00:43:07.555
اوه خدا

00:43:07.638 --> 00:43:10.349
- افتضاح است. - لری، متاسفم.

00:43:12.017 --> 00:43:14.979
- آیا او رنج می برد؟ - او گفت که او چیزی احساس نمی کند.

00:43:15.062 --> 00:43:16.564
- دکترش؟ - قاتل او

00:43:16.647 --> 00:43:20.276
- کشته شد؟! - اون مرده اینطوری کار میکنه

00:43:20.359 --> 00:43:23.237
صبر کن! آیا پلیس سرنخی پیدا کرد یا انگیزه ای داشت یا...

00:43:23.320 --> 00:43:27.908
اگر انگیزه ای وجود داشت، حرامزاده کوچک چاق هرگز او را نمی کشت! نمی بینی؟

00:43:27.992 --> 00:43:30.411
انگیزه را از بین ببرید، حقایق ایجاد کنید.

00:43:30.786 --> 00:43:34.290
- همونطور که بهش گفتم! - همونطور که بهش گفتی؟!

00:43:34.373 --> 00:43:38.127
- ما فرضی صحبت می کردیم. - لری دونر! آیا...

00:43:38.711 --> 00:43:42.214
- آیا برای کشتن همسرت به مرد پول دادی؟ - نه! او فقط این کار را کرد.

00:43:42.297 --> 00:43:45.884
- اوه خدای من! - هی نگاه کن به یه پسر یه چیزی گفتم...

00:43:45.968 --> 00:43:47.970
..و او راه را اشتباه گرفت.

00:43:48.053 --> 00:43:50.556
چی، اوه... چی بهش گفتی؟

00:43:50.639 --> 00:43:53.976
- «زنم را نکش»، چشمک، چشمک؟ - لحن شما را دوست ندارم.

00:43:54.059 --> 00:43:56.979
- اوه خدا بهتره بری - جای دیگری برای رفتن ندارم.

00:43:57.062 --> 00:44:00.983
- سرم گیج می رود. - اوه، و سر من ذرت خامه ای نیست؟

00:44:01.066 --> 00:44:05.696
شما اعلام کردید که ممکن است شخصی را به قتل رسانده باشید یا نه.

00:44:05.779 --> 00:44:06.822
مم-هم.

00:44:06.905 --> 00:44:11.118
این من را در یک وضعیت ذهنی بسیار پریشان قرار می دهد. حالت تهوع دارم

00:44:11.201 --> 00:44:16.415
عالی! مارگارت مرده است، من هیچ عذری ندارم، و تو عصبانی هستی که معده ات را ناراحت کردم.

00:44:16.498 --> 00:44:20.794
خب ببخشید من فقط می روم تا پلیس بتواند تعقیب خود را آغاز کند!

00:44:21.920 --> 00:44:24.631
یک قتل کوچک و من جک چاک دهنده هستم!

00:44:27.509 --> 00:44:30.428
جیز، فکر میکنی کسی رو میشناسی

01:23:10.645 --> 01:23:13.648
"نفرت شما را ناتوان می کند، عشق شما را دیوانه می کند."

01:23:13.731 --> 01:23:16.359
"جایی در این بین می توانید زنده بمانید."

01:23:17.026 --> 01:23:19.528
- هر بار که آن را می خوانم بهتر می شود. - متشکرم.

01:23:19.612 --> 01:23:23.240
- به جز خط آخر. - ببخشید لعنتی؟

01:23:23.324 --> 01:23:27.828
نفرت شما را ناتوان می کند، عشق شما را دیوانه می کند. در این وسط شما می توانید زنده بمانید؟

01:23:27.912 --> 01:23:30.414
- آره! - مرموز است!

01:23:30.498 --> 01:23:32.958
او می گوید - مرموز. - درست است. مرموز.

01:23:33.042 --> 01:23:33.959
مرموز.

01:23:34.043 --> 01:23:38.255
اینو ببین بث آیا تا به حال غواصی غواصی دیده اید؟ او را نگاه کن.

01:23:38.339 --> 01:23:41.467
می دانید، در واقع، آن را کمی گیج کننده می دانم.

01:23:41.550 --> 01:23:44.511
- شوخی میکنی؟! - فقط همین خط آخر

01:23:44.595 --> 01:23:46.555
- فقط خط آخر! - آره

01:23:46.639 --> 01:23:49.683
این عالی است. پس شما و سانچو پانزا در این مورد موافق هستید؟

01:23:49.767 --> 01:23:54.188
شما از کسی انتقاد می کنید که کتابش را در Toys 'R' Us امضا کرده است!

01:23:54.271 --> 01:23:56.690
من این را باور نمی کنم.

01:23:57.232 --> 01:24:00.360
- واقعاً با او موافقی؟ - او یک امتیاز دارد.

01:24:00.444 --> 01:24:02.654
- یه نکته داره؟! - آره!

01:24:02.738 --> 01:24:06.617
من یکی از جایگزین های باشگاه کتاب ماه هستم، در لیست پرفروش ترین ها.

01:24:06.700 --> 01:24:10.370
با کتاب او، شما یک بادکنک رایگان دریافت می کنید! من آن را درک نمی کنم.

01:24:10.454 --> 01:24:14.791
- او حق دارد نظرش را بدهد. - می دانم که او حق دارد نظرش را بدهد.

01:24:14.875 --> 01:24:17.294
اما به او نگاه کن او یک شناور با مو است.

01:24:19.296 --> 01:24:23.675
کمی جلوتر ادامه بده، اوون. شاید کسی به شما زوزه بکشد

01:24:36.675 --> 01:24:55.675
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top