﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:43.019 --> 00:01:46.519
وزیر جنگ امروز این پیغام را

00:01:46.606 --> 00:01:47.896
،از لُرد چلمزفورد دریافت کرد

00:01:48.024 --> 00:01:53.534
،فرمانده‌ی ارشد نیروهای سلطنتیِ ناتال
آفریقای جنوبی

00:01:53.613 --> 00:01:56.123
متاسفانه باید نبرد فاجعه‌باری را"

00:01:56.199 --> 00:01:58.989
که صبح روز 22 جولای

00:01:59.077 --> 00:02:02.157
بین ارتش پادشاه زولو کتشواو

00:02:02.247 --> 00:02:05.457
و ستون سوم ارتش ما صورت گرفت را گزارش دهم
که شامل پنج گروهان

00:02:05.542 --> 00:02:08.422
از گردانِ اول بیست‌وچهارمین لشکر پیاده نظام

00:02:08.503 --> 00:02:10.673
"و یک گروهان از گردان دوم می‌شد

00:02:10.755 --> 00:02:17.005
"جمعاً بالغ بر 1500 مَرد درجه‌دار و دیگر رده‌ها"

00:02:17.095 --> 00:02:21.265
ارتش زولو در تعداد بسیار"
حمله‌ای به شدت برنامه‌ریزی را

00:02:21.349 --> 00:02:24.229
در دامنه‌ها کوه ایساندل‌وانا ترتیب دادند

00:02:24.310 --> 00:02:26.020
..."و به رغم مقاوت‌های دلیرانه‌ی

00:05:31.581 --> 00:05:34.251
اون چی خواست، پدر؟

00:05:34.375 --> 00:05:36.995
مرد باخدایی مثل من از دیدن

00:05:37.086 --> 00:05:42.586
ازدواج همزمان جنگجوها با تعداد زیادی دوشیزه خرسند میشم

00:08:39.268 --> 00:08:44.648
باشکوهه می‌دونم، ولی خیلی وحشتناکه، اینطور نیست؟

00:09:45.209 --> 00:09:49.339
ولی چطوری می‌تونن به خودشون اجازه بدن
که گله‌ای ازدواج کنن؟

00:11:09.168 --> 00:11:10.538
مارگارتا

00:12:20.906 --> 00:12:23.486
!پدر! پدر

00:16:08.092 --> 00:16:10.842
کاش برامون یکم گوشت تازه بیاره

00:16:12.346 --> 00:16:14.256
دلم میخواد بدونم برای شام چی دارن

00:16:14.348 --> 00:16:17.728
مثل همیشه
گوشت اسب و گریس

00:16:22.314 --> 00:16:24.654
گلوله توی کدوم یکیه؟

00:16:25.025 --> 00:16:29.985
اون مثل پروانه زیبا بود

00:16:30.531 --> 00:16:34.491
اون مثل یه پروانه زیبا بود

00:16:34.576 --> 00:16:37.156
و مثل یه ملکه متکبر

00:16:37.913 --> 00:16:42.423
پولی پرکینز کوچولوی خوشگل
از پدینگتون گرین

00:16:42.501 --> 00:16:43.631
!خفه شو چلاق

00:16:43.711 --> 00:16:47.631
...اون مثل یک پروانه زیبا بود و مثل

00:16:52.636 --> 00:16:54.596
یالا، تصمیمت رو بگیر

00:16:54.680 --> 00:16:56.060
داره آبی میشه

00:16:56.140 --> 00:16:58.730
آره، آره، خیلی خوشگله، دوست داشتنیه
کدوم یکی؟

00:16:59.810 --> 00:17:01.690
زیر این یکیه

00:17:02.980 --> 00:17:07.730
چه پسر باهوشی، چه پسر خوبی
چطوری یکم پول بذاریم وسط؟

00:17:07.818 --> 00:17:09.238
!پنج دور

00:17:09.945 --> 00:17:11.855
!مستقل! شلیک

00:17:11.947 --> 00:17:14.027
دیگه منو دیوونه کرد

00:17:14.116 --> 00:17:17.036
اگه یه سگ اندازه‌ی اون مریض بود
بهش شلیک میکردن

00:17:17.119 --> 00:17:19.449
!پنج دور! مستقل

00:17:20.289 --> 00:17:21.499
!شلیک

00:17:22.207 --> 00:17:24.497
...خفه شو! فاسد مریض

00:17:24.918 --> 00:17:27.298
چرا تنهاش نمیذاری؟

00:17:30.591 --> 00:17:32.631
!به اندازه‌ی کافی مریض هست، می‌کشیش

00:17:32.718 --> 00:17:34.678
خودت رو اذیت نکن هوکی، خودت رو اذیت نکن

00:17:34.762 --> 00:17:37.312
خودت رو اذیت نکن هوکی
اگه مکسفیلد می‌مرد هم اهمیت نداشت

00:17:37.389 --> 00:17:40.979
اگه همتون هم بمیرین برام اهمیت نداره، بیملی

00:17:42.186 --> 00:17:46.016
راک دریف
فقط کار یک ایرلندی می‌تونه باشه که اسمش رو

00:17:46.106 --> 00:17:49.726
یه چاله‌ی فاسد و متعفن وسط ناکجاآباد بذاره

00:26:31.590 --> 00:26:34.930
غیرممکنه، 800 نفر؟ -
هزار و دویصت نفر -

00:26:35.010 --> 00:26:37.680
400تا باج‌گیر محلی هم بودن

00:28:48.268 --> 00:28:51.148
فکرکنم بهتر باشه ازینجا خارجشون کنید

00:32:57.934 --> 00:33:01.024
چهار هزار زولو دارن به سمتت میان

00:33:01.104 --> 00:33:03.444
باید این ماموریت رو بیخیال بشی

00:33:04.440 --> 00:33:05.730
آقای چارد؟

00:34:25.980 --> 00:34:27.469
ادامه بده گروهبان ویندریج

00:34:28.566 --> 00:34:30.026
قربان

00:34:30.151 --> 00:34:31.941
سرگروهبان بورن -
قربان -

00:34:32.028 --> 00:34:33.488
آقای برومهد؟

00:34:35.990 --> 00:34:39.990
میدونی، یه گوساله مثل تو داشتم
توی مریونت

00:34:41.287 --> 00:34:44.367
بهت شیر میدم
قدرتمندت میکنم

00:34:45.374 --> 00:34:47.504
دوست داری؟

00:34:49.837 --> 00:34:53.667
توی این موقعیت داری چه غلطی میکنی؟
!خفه شو

00:35:04.018 --> 00:35:05.348
!اوون

00:35:05.937 --> 00:35:07.767
بله گروهبان؟

00:35:07.855 --> 00:35:10.565
صدات بلنده، مگه نه؟ -
بله، باریتون، گروهبان -

00:35:10.650 --> 00:35:14.490
خُب، برو بالای اون تپه و اگه چیزی دیدی صدا بزن

00:35:15.655 --> 00:35:16.945
توام همینطور

00:35:18.324 --> 00:35:21.704
تفنگت هم با خودت ببر، ولزیِ تنبل

00:38:29.974 --> 00:38:31.814
همونجا، بذارش وسط

00:38:31.892 --> 00:38:34.022
اینجا چیکار میکنین؟

00:38:35.229 --> 00:38:39.569
!اینجا کلیساست
متوجه نیستین این یه محرابه؟

00:39:56.602 --> 00:40:00.232
ببخشید قربان
سرتون رو بهشون تکیه بدین میوفتن

00:40:00.314 --> 00:40:04.234
ببخشید قربان، دستور دارم که
چندتا ازین کیسه‌هارو بیرون ببرم

00:40:04.819 --> 00:40:06.949
خیلی‌خب، شروع کنید

00:40:07.321 --> 00:40:11.071
داشتم دعا می‌کردم که افسرتون به حرف خدا عمل کنه

00:40:11.158 --> 00:40:15.658
درسته قربان، یه دعاگو توی
همچین روزی مثل سرنیزه میمونه

00:40:16.163 --> 00:40:19.503
دعا خوندی؟ -
براش وقت هست، قربان -

00:40:20.167 --> 00:40:21.957
نظرت چیه؟

00:40:23.504 --> 00:40:26.424
بردارش
یکم مزامیر خوندم، قربان
[یکی از بخش‌های تنخ یهودی و عهد عتیق در انجیل است]

00:40:27.425 --> 00:40:31.635
پدرم یه واعظ تجربی بود
یکی از بهترین‌ها در مزامیر

00:40:32.304 --> 00:40:36.524
احتمالاً برای یه سرباز هم آیه‌ای نوشته شده بود

00:40:37.143 --> 00:40:40.773
همونو بگو مَرد، صدات رو به گوش خدا برسون

00:40:41.355 --> 00:40:44.855
الان قربان؟ -
آره، بذار صدات رو بشنون -

00:40:44.942 --> 00:40:46.442
وقتی صدام رو بشنون می‌شناسن، قربان

00:40:46.527 --> 00:40:48.607
بذار برای ستایش خدا صدات رو بشنون

00:40:48.696 --> 00:40:53.026
صداشون کن
برای رستگاریت صداشون کن، مَرد

00:40:54.952 --> 00:40:59.122
خُب، تا جایی که یادمه قربان
یه همچین چیزی بود

00:41:00.040 --> 00:41:03.290
"او پایانی برای نبردهای دنیا آفریده است"

00:41:03.377 --> 00:41:07.627
اون کمان‌هارا می‌شکند"
"و نیزه‌هارا به دو نیم تقسیم می‌کند

00:41:08.883 --> 00:41:10.303
بلدین، قربان؟

00:41:10.384 --> 00:41:12.724
"من باید در میان کافران بهترین باشم"

00:41:12.845 --> 00:41:17.135
باید در زمین بهترین باشم"
"پروردگار میزبانان با ماست

00:41:17.224 --> 00:41:18.814
همینه، قربان

00:41:27.067 --> 00:41:29.317
خیلی‌خب، کسی نگفته که
از کارتون دست بکشین

00:41:29.403 --> 00:41:32.073
به کارتون ادامه بدین، زحمت بکشین

00:42:21.247 --> 00:42:22.707
اینم ازین

00:42:29.046 --> 00:42:32.916
هی داری راجعبه چی حرف میزنی؟
من مریضم، از انجام وظیفه معذورم

00:42:33.592 --> 00:42:35.392
دارین چیکار می‌کنین؟

00:42:36.303 --> 00:42:38.563
دارم سوراخ درست میکنم، ببین

00:42:38.639 --> 00:42:41.469
منو هوکی میخوایم اینجا بجنگیم، مگه نه هوکی؟

00:42:41.600 --> 00:42:43.480
شوخی می‌کنی! من مریضم

00:42:43.561 --> 00:42:47.061
هیچکس حق نداره بهم بگه توی
این جنگ لعنتی چیکار کنم

00:42:47.147 --> 00:42:48.477
میرم بیرون

00:42:48.607 --> 00:42:50.437
!سرباز هوک -
بله؟ -

00:42:52.611 --> 00:42:54.151
بله گروهبان

00:42:59.994 --> 00:43:01.914
میدونم، هوک

00:43:01.996 --> 00:43:03.826
آره، بایدم بدونی

00:43:04.331 --> 00:43:06.171
خوب نیستی، هوک

00:43:09.962 --> 00:43:13.632
تورو به ما دادنت چون با هیچکس خوب نیستی

00:43:13.716 --> 00:43:16.336
بجز ملکه و گروهبان مکسفیلد

00:43:17.678 --> 00:43:20.348
از هردوی شما خیلی ممنونم

00:43:24.727 --> 00:43:28.017
این اسلحه رو بگیر هوک و بهش عادت کن

00:43:29.148 --> 00:43:31.518
هنوزم میخوام ازت یه سرباز بسازم

00:43:45.831 --> 00:43:50.671
و برای چی؟ تاحالا یه زولو رو دیدم
!که به سمت جاده‌ی شهر بره؟ نه

00:43:50.753 --> 00:43:53.053
پس من اینجا چیکار می‌کنم؟

00:43:53.172 --> 00:43:56.092
تو اینجایی چون یه دزد بودی -
آره -

00:43:56.216 --> 00:43:58.586
و هنوزم هستی -
مطمئناً -

00:43:58.719 --> 00:44:00.389
هوک، پسر من

00:44:02.389 --> 00:44:06.929
حالا میتونی یه سرباز باشی
همونی که بخاطرش بهت پول میدن

00:44:07.686 --> 00:44:11.896
ببین، 28 روز منو توی مزرعه‌ی برکن مجازات کردی

00:44:12.024 --> 00:44:13.614
کافی نیست؟

00:44:15.944 --> 00:44:18.744
سرنیزه رو بردار و به ویلیامز کمک کن

00:44:25.579 --> 00:44:27.579
!لباست هم بپوش

00:45:10.416 --> 00:45:12.956
28روز مجازات توی مزرعه، بدونِ پول

00:45:14.294 --> 00:45:15.330
میدونی چیکار کرد؟

00:45:16.349 --> 00:45:17.752
پول رو برای خانومم فرستاد

00:45:19.425 --> 00:45:21.465
برای چی اونکارو کردی؟

00:45:22.469 --> 00:45:24.299
برای اینکار ازش متنفری؟

00:45:24.596 --> 00:45:27.386
میخوای چیکار کنم؟
زار زار گریه کنم؟

00:45:27.474 --> 00:45:29.354
یه ماچ آبدار بکنمش؟

00:45:37.943 --> 00:45:40.453
فکرکردم شاید براش دعا کنی

00:45:42.781 --> 00:45:45.121
اوه، اون لب به الکل نمیزنه، خیلی باحاله

00:45:47.870 --> 00:45:49.950
میدونی چی لازم داره

00:45:50.372 --> 00:45:53.332
درست رفتار کنی مالِ تو میشه

00:48:15.392 --> 00:48:17.892
نه نه تا وقتی که تو رفته باشی

00:48:18.812 --> 00:48:22.732
میدونی کتشواو یک گردان از دخترای جوون جنگو داره

00:48:22.816 --> 00:48:25.986
"بهشون میگن: "ریپن اَت نون

00:48:27.654 --> 00:48:29.244
چه زیبا

00:48:29.990 --> 00:48:33.200
هی، یالا، یالا، بیا اینجا

00:48:33.327 --> 00:48:36.157
اینجا! اینجا! یالا
یالا، یه بوس کوچولو؟

00:48:36.246 --> 00:48:37.996
!هی! آره، یالا

00:49:14.034 --> 00:49:18.624
هی، هی پسرا! یه نگاهی به این بندازین

00:49:21.583 --> 00:49:24.503
چیه بویو؟ -
خاکه دیگه، چیز دیگه‌ای مگه میتونه باشه؟

00:49:24.586 --> 00:49:26.796
نه، لعنتی، اسبن

00:49:34.763 --> 00:49:35.893
!سواره نظام

00:49:35.973 --> 00:49:39.603
آره، یه ستون امدادی
چه چشمایی داری تو

00:49:49.069 --> 00:49:50.739
سرگروهبان؟

00:49:52.072 --> 00:49:53.322
قربان؟

00:50:09.297 --> 00:50:10.917
استفنسون، سواره نظام درونفورد

00:50:11.008 --> 00:50:13.968
خداروشکر شما اینجایین -
تعجب کردم شما هنوز اینجایین -

00:50:14.052 --> 00:50:16.102
میدونید چهار هزار زولو دارن به این سمت میان؟

00:50:16.179 --> 00:50:19.099
میشه افرادت رو به سمت جنوب اینجا بفرستی؟

00:50:19.182 --> 00:50:20.932
میدونی که زولوها چه حسی درباره‌ی سواره‌نظام دارن

00:50:21.018 --> 00:50:24.268
من میدونم افرادم چه حسی درباره‌ی زولوها دارن
تقریباً از کنارشون عبور کردیم

00:50:24.354 --> 00:50:28.234
استفنسون -
برومهد، به چه قیمتی، هان؟ -

00:50:28.316 --> 00:50:30.566
خودتم میدونی کُل گردان‌ات نابود شده

00:50:30.652 --> 00:50:33.532
برومهد؟ تو این مرد رو میشناسی
بهش بگو نیازش داریم

00:50:33.613 --> 00:50:35.823
ببخشید، ببخشید، افرادم رو نگاه کن

00:50:35.907 --> 00:50:38.367
همونجا وایسید، همونجا وایسید، همتون

00:50:38.452 --> 00:50:41.002
دارن کدوم گوری میرن؟
برشون گردون

00:50:41.079 --> 00:50:44.579
افسار اسبم رو ول کن -
!برشون گردون -

00:50:44.666 --> 00:50:46.916
اگه بخوان بمیرن توی زمین‌های خودشون خواهند مُرد

00:50:47.002 --> 00:50:49.962
شما حرفه‌ای هستین، اگه میخواین همینجا بجنگین

00:50:50.047 --> 00:50:54.837
!بهتون احتیاج داریم! نرید! نرید! بمونید

00:52:33.900 --> 00:52:37.240
"خداوند فرموده: "تو نباید بُکشی

00:52:37.904 --> 00:52:41.414
برادرها، اوه، برادرها

00:52:42.159 --> 00:52:44.739
عشقِ خداوند صلحه

00:52:44.828 --> 00:52:47.748
سرگروهبان بورن؟ -
بدنبالِ صلح باشید -

00:52:47.831 --> 00:52:52.591
می‌گویم، بروید و برای کُشتن و کُشته شدن نایستید

00:52:59.467 --> 00:53:05.347
گناه قابیل به گردنِ تو خواهد بود
"قابیل پرسید: "من محافظ برادرم هستم؟

00:53:05.432 --> 00:53:09.022
بله، ما همه محافظ برادرانمان هستیم

00:53:12.606 --> 00:53:15.186
"ملت‌ها چیزی جز قطره‌ای از یک سبد نیستند"

00:53:15.275 --> 00:53:19.145
"و همچون گرد و غباری از تعادل شمارش می شوند"

00:53:23.783 --> 00:53:25.283
بیاریدش

00:53:32.792 --> 00:53:35.632
آقای ویت، من شمارو ازین ماموریت خلع می‌کنم

00:54:47.200 --> 00:54:48.410
!یالا

00:56:10.367 --> 00:56:14.157
!حیوون! همتون یه مُشت حیوونید

00:56:56.454 --> 00:56:59.584
ناراحت و مریض بود

00:57:00.250 --> 00:57:02.380
انگار نبردی در پیش داریم

00:57:03.128 --> 00:57:05.498
حیوانات خیلی به صدا حساسن، میدونی

00:57:05.588 --> 00:57:06.958
چرا نگرانِ یه گوساله‌ای؟

00:57:07.048 --> 00:57:10.548
فکرکردم از زراعت خسته شدم
ماجراجویی‌ای نداره

00:57:11.761 --> 00:57:13.641
ولی وقتی اونو میبینی

00:57:13.721 --> 00:57:17.811
اینجا به گرد پای «بالا» هم نمی‌رسه
و دریاچه‌اش

00:57:17.892 --> 00:57:19.942
زیادم سرسبز نیست

00:57:21.855 --> 00:57:23.395
و خاکش

00:57:28.278 --> 00:57:30.398
رطوبتی نداره

00:57:32.740 --> 00:57:35.370
چیزی که یه مَرد رو پاگیرش کنه

00:59:01.246 --> 00:59:03.406
داشتی در موردِ هوک حرف میزدی؟

00:59:10.964 --> 00:59:13.514
آقای برموهد، قربان؟ نگهبان‌ها از تپه اومدن
...اونا میگن

01:00:29.542 --> 01:00:33.172
جلوتون رو نگاه کنید
وقتی موقعش رسید هدف بگیرید

01:00:34.339 --> 01:00:37.009
هدف بگیرید، جلوتون رو نگاه کنید

01:03:13.000 --> 01:03:26.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:08:29.271 --> 01:08:30.651
!سلاح رو پُر کنید

01:10:20.966 --> 01:10:23.466
!سد شمالی، سرجای خود بایستید

01:10:25.804 --> 01:10:29.774
سد جنوبی در 90 متری

01:10:32.436 --> 01:10:33.976
!شلیک دسته‌جمعی

01:10:34.980 --> 01:10:36.310
!حاضر

01:10:55.834 --> 01:10:57.004
!شلیک

01:10:57.503 --> 01:10:58.753
!سلاح رو پُر کنید

01:11:09.265 --> 01:11:15.135
!شلیک

01:11:15.521 --> 01:11:16.851
!سلاح رو پُر کنید

01:11:17.356 --> 01:11:20.646
!بصورت مستقل! شلیک کنید

01:11:21.694 --> 01:11:23.494
فکر خوبی کرد

01:11:48.345 --> 01:11:49.965
انگار همونجا ایستادن و منتظرن

01:11:50.055 --> 01:11:51.635
به شلیک کردن ادامه بده، سرباز

01:11:51.724 --> 01:11:54.234
قبل از شلیک هدف‌گیری کنید

01:11:59.565 --> 01:12:01.815
آدندورف، اونا چشونه؟

01:12:01.900 --> 01:12:05.490
چرا نمی‌جنگن؟ -
دارن اسلحه‌هاتون رو می‌شمارن -

01:12:05.571 --> 01:12:06.651
!چی؟

01:12:06.739 --> 01:12:09.239
اون پیرمرد بالای تپه رو نمی‌بینید؟

01:12:09.366 --> 01:12:11.156
داره اسلحه‌هاتون رو می‌شماره

01:12:11.243 --> 01:12:15.003
داره قدرت شلیکتون رو با جون جنگجوهاش محاسبه می‌کنه

01:12:30.429 --> 01:12:31.929
!توقف شلیک

01:12:42.274 --> 01:12:44.784
خب؟ -
برمیگردن -

01:12:47.196 --> 01:12:48.696
!بایستید

01:12:50.407 --> 01:12:53.447
شصت تا، حداقل شصت تا رو زدیم

01:12:53.577 --> 01:12:55.787
فقط 3940 تا باقی میمونن

01:12:56.705 --> 01:13:01.875
"پاشو عشق من، خوشگل من و بیرون بیا"

01:13:03.087 --> 01:13:06.707
تو چقدر خوشگلی، عشق من

01:13:07.758 --> 01:13:09.048
چقدر؟

01:13:09.968 --> 01:13:12.718
ده، پونزده دقیقه یا کمتر

01:13:13.597 --> 01:13:15.217
به محض اینکه دوباره جمع بشن

01:13:20.396 --> 01:13:23.476
"و خوش صحبت هستن"

01:13:24.650 --> 01:13:26.150
نمیتونه باشه

01:13:26.944 --> 01:13:30.154
هست، حسابی مَسته

01:13:32.116 --> 01:13:34.946
پونزده دقیقه -
اگه خوش شانس باشیم -

01:13:37.621 --> 01:13:38.911
سرگروهبان بورن؟

01:13:38.997 --> 01:13:43.327
"هیچ آبی نمیتونه عشق رو فروکش کنه"

01:13:43.419 --> 01:13:47.339
"حتی سیل هم نمی‌تونه اونو فروکش کن"

01:13:47.464 --> 01:13:50.134
بله قربان، اون آقا یه بطری داره

01:13:50.926 --> 01:13:52.676
پس ازونجا بیارش بیرون

01:13:52.803 --> 01:13:55.933
بندازش روی درشکه‌اش
اگه لازم شد ببندش

01:13:56.014 --> 01:13:57.354
هرچه زودتر از شرش خلاص شیم بهتره

01:13:57.474 --> 01:13:58.644
قربان

01:14:02.771 --> 01:14:06.361
چارد، اونا هیچ شانسی در مقابل زولوها ندارن

01:14:07.526 --> 01:14:09.356
اونا رهروانِ ویت هستن، مگه نه؟

01:14:09.486 --> 01:14:12.606
ولی اون زنه، دلت میخوای مُردنش رو ببینی؟

01:14:13.615 --> 01:14:15.365
تو چی برومهد؟

01:14:15.784 --> 01:14:19.124
اگه ازینجا بیرونشون نکنیم خواهی دید

01:14:28.672 --> 01:14:31.552
همراهم بیاین، قربان
یه مَرد متشخص اونجا هست

01:14:38.348 --> 01:14:40.348
خیلی‌خب، بلندش کنید

01:14:47.232 --> 01:14:51.242
"من به بهشت پُشت کردم و به قبل از تو"

01:14:56.742 --> 01:14:58.032
اوه نه

01:15:11.173 --> 01:15:12.423
!پدر

01:15:19.515 --> 01:15:22.225
"صلح در دیوارها خواهد بود"

01:15:23.852 --> 01:15:25.102
!پدر

01:15:30.234 --> 01:15:34.114
تا وقتی آفتاب میزنه به روندن ادامه بدین
اینجوری امن‌تره

01:15:34.196 --> 01:15:35.526
!گروهبان

01:15:36.031 --> 01:15:38.781
پدر -
!ولم کن -

01:15:41.954 --> 01:15:44.414
سعی کنید درکش کنید، خانومِ ویت

01:15:45.290 --> 01:15:47.210
!مرگ در انتظارتونه

01:15:47.960 --> 01:15:52.420
شما با مرگ پیمان بستید
و با جهنم موافق

01:15:53.090 --> 01:15:55.470
!همه‌ی شما میمیرید

01:15:56.343 --> 01:15:58.143
متوجه نیستید؟

01:15:58.804 --> 01:16:00.304
نمی‌بینید؟

01:16:01.431 --> 01:16:03.981
!همه‌ی شما میمیرید

01:16:07.980 --> 01:16:09.770
!میمیرید

01:16:12.484 --> 01:16:15.904
!مرگ در انتظارتونه -
حق با اونه -

01:16:15.988 --> 01:16:17.278
!مُردن

01:16:18.156 --> 01:16:19.656
چرا ما؟

01:16:20.117 --> 01:16:21.777
!مُردن -
چرا ما؟ -

01:16:23.161 --> 01:16:26.831
چون ما اینجاییم پسر، کس دیگه ای نیست

01:16:29.626 --> 01:16:30.836
فقط ما

01:16:37.593 --> 01:16:39.343
سرگروهبان

01:16:39.428 --> 01:16:42.678
درسته، حالا به سر پُستتون برگردین
به سرعت

01:18:11.353 --> 01:18:12.733
!سلاح رو پُر کنید

01:19:09.536 --> 01:19:11.906
!نگاه ها به سمت جلو! جلو رو ببینید

01:19:12.664 --> 01:19:14.794
چه خبره؟

01:19:16.877 --> 01:19:19.417
خب بگین چه خبره، باید بدونم

01:19:19.504 --> 01:19:21.424
!اونا هردو سمت هستن

01:19:21.506 --> 01:19:23.256
افراد کافی سمت شمال نداریم

01:19:23.341 --> 01:19:25.801
نمیشه چند نفر از جنوب بگیری؟

01:22:26.066 --> 01:22:27.856
به سمت دود شلیک کنید

01:29:03.254 --> 01:29:05.924
نیروهامون رو روی دیوار نگه دار، گروهبان

01:29:10.470 --> 01:29:13.430
چارد، حالت خوبه؟

01:29:15.308 --> 01:29:19.228
فرماندهی رو برعهده بگیر

01:29:22.190 --> 01:29:23.520
!سرجوخه

01:29:24.734 --> 01:29:26.824
تو متخصص هستی

01:29:27.904 --> 01:29:30.744
فرماندهی رو برعهده بگیر -
!سرجوخه -

01:29:30.823 --> 01:29:33.743
گوش کن، مرد، تو زیاد زخمی نشدی

01:29:33.826 --> 01:29:37.616
!بهت احتیاج داریم
لعنتی بهت احتیاج داریم، میفهمی؟

01:29:43.252 --> 01:29:45.302
گروهبان ویندریج -
!قربان -

01:30:21.124 --> 01:30:24.214
لعنت بهت چارد! لعنت به همه‌ی شما قصاب‌ها

01:32:23.412 --> 01:32:24.702
!اوه آره

01:38:42.124 --> 01:38:43.634
!توقف شلیک

01:42:04.201 --> 01:42:07.371
!سمت راست -
عوضیِ خوش‌شانس -

01:46:00.812 --> 01:46:02.902
بهتره برید پایین، قربان

01:46:07.110 --> 01:46:08.190
!قربان

01:47:21.143 --> 01:47:22.813
!پاشو

01:48:35.759 --> 01:48:37.089
!هوکی

01:48:44.726 --> 01:48:46.976
همونجایی که هستی بمون مکسفیلد

01:48:50.440 --> 01:48:52.980
!هوکی
!هوکی

01:48:53.109 --> 01:48:54.569
بیا بیرون، بیا بیرون

01:48:57.948 --> 01:49:00.198
!رفیقِ من همینه، هوک

01:49:00.283 --> 01:49:03.953
!حالا سرباز شدی
!ازت یه سرباز ساختم

01:49:04.079 --> 01:49:06.249
سرگروهبانِ لعنتیم کجاست؟

01:50:15.150 --> 01:50:17.480
محض رضای خدا بیا بیرون مَرد

01:50:28.872 --> 01:50:31.252
همه بیرونن؟ -
همه میان بیرون -

01:50:35.378 --> 01:50:40.588
استحکامات بیرونی رو رها کنید -
بوگلر، بیاین به این دیوار -

02:01:06.842 --> 02:01:10.102
فکرمی‌کنی ولزی‌ها کاری بهتر ازین
ازشون برنمیاد، اوون؟

02:01:10.179 --> 02:01:13.519
خُب، عقل و هوش سرشاری دارن

02:01:14.267 --> 02:01:16.887
ولی تنور بالایی ندارن
[گونه‌ای از صدای مردان در خوانندگی و اپرا است]

02:01:27.738 --> 02:01:31.778
"مردان هارلخ دست از رویاپردازی بردارید"

02:01:32.201 --> 02:01:36.371
"نمی‌تونید ببینید که سرنیزه‌هاشون می‌درخشه"

02:01:36.706 --> 02:01:40.916
پرچم‌های جنگجوهاشون رو بینید که برای"

02:01:41.043 --> 02:01:44.553
"این نبرد برافراشته شده

02:01:44.714 --> 02:01:45.764
!بخونید

02:01:45.881 --> 02:01:49.261
"مردان هارلخ استوار بایستید"

02:01:49.385 --> 02:01:50.925
!یالا، بخونید

02:01:51.053 --> 02:01:53.973
"نمی‌توان آنرا همیشه گفت"

02:01:54.223 --> 02:01:58.563
"برای نبردی که آماده نشدی"

02:01:58.644 --> 02:02:01.774
"ولزی‌ها هیچوقت تسلیم نمی‌شوند"

02:02:15.161 --> 02:02:19.291
"نیروی قدرتمندی احاطمان کرده"

02:02:19.498 --> 02:02:23.748
"مردان هارلخ افتخار آفرینی می‌کنند"

02:02:23.836 --> 02:02:27.756
"این همیشه داستان ما خواهد بود"

02:02:27.840 --> 02:02:33.510
"همیشه این کلمات سوزنده رو به یاد داشته باش"

02:02:33.596 --> 02:02:37.926
"ولزی‌ها هیچوقت تسلیم نمی‌شوند"

02:04:38.429 --> 02:04:40.599
!صف اول، شلیک

02:07:17.338 --> 02:07:18.588
کول؟

02:07:22.134 --> 02:07:23.184
کولین -
قربان -

02:07:31.602 --> 02:07:34.312
کی اینجا باقی موند؟ -
نمیدونم -

02:08:55.310 --> 02:08:57.770
اومدم اینجا تا یه پُل بسازم

02:09:01.525 --> 02:09:02.775
فگن؟

02:09:07.114 --> 02:09:09.624
گرین، 459؟

02:09:10.451 --> 02:09:11.661
قربان

02:09:12.536 --> 02:09:15.366
هیوگز؟ -
معاف از رزم -

02:09:18.834 --> 02:09:20.924
شوخی بسه، لطفاً

02:09:22.087 --> 02:09:24.507
هیوگز؟ -
بله سرگروهبان -

02:09:25.215 --> 02:09:28.125
بگو قربان، افسر رژه

02:09:29.011 --> 02:09:30.141
!قربان

02:09:33.307 --> 02:09:34.597
هیدن؟

02:09:37.478 --> 02:09:38.688
هیتچ؟

02:09:39.605 --> 02:09:43.225
هیتچ، دیدمت، زنده‌ای

02:09:43.317 --> 02:09:45.687
من؟ اوه خیلی ممنون

02:09:45.778 --> 02:09:48.858
"درست جواب بده، بگو "قربان -
!قربان -

02:09:49.615 --> 02:09:53.405
خیلی‌خب، حالا برو به همون بهداری‌ای که بودی

02:09:54.453 --> 02:09:56.373
هوک؟ -
بله، قربان، منم همینطور قربان -

02:09:56.455 --> 02:09:58.535
همونجا که بودی وایسا، هوک

02:10:03.045 --> 02:10:07.125
خُب، زیادم بد انجامش ندادیم

02:16:07.000 --> 02:16:18.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top