﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:44.153 --> 00:04:47.190
- نه، فکر نمی کنم.
- سام، تو یه ساختمان
پر از گروگان گرفتی.

00:04:47.323 --> 00:04:50.858
یکیشون صدمه دیده نمی دانیم چقدر
بد است. این مهره تلفن را بیرون کشید.

00:04:50.994 --> 00:04:55.206
SWAT گفت که او یک اسلحه
به سر کسی برده است. اگر SWAT وارد آنجا شود،
یک نفر، احتمالاً دو نفر را از دست
خواهید داد .

00:04:55.332 --> 00:04:58.535
باید اجازه بدی برم اونجا
و به اطراف نگاه کنم و مطمئن بشم که
همه چیز اونجا درسته.

00:04:58.669 --> 00:05:00.827
- من نمی دانم.
- سام، به برگه رپ آن پسر نگاه کن.

00:05:00.963 --> 00:05:04.628
هیچ خشونتی در آنجا وجود ندارد
این پسر هرگز به کسی توهین نکرده است.

00:05:04.759 --> 00:05:09.635
هی، نگاه کن آیا می‌خواهی به من اجازه بدهی که بروم داخل
یا می‌خواهیم دور هم بایستیم و
صحبت کنیم و بگذاریم این مرد تا حد مرگ خونریزی کند؟

00:05:11.975 --> 00:05:14.182
آیا می توانم یک دوجین
دونات بخورم لطفا؟

00:06:59.926 --> 00:07:02.797
-لگدشون کن

00:07:02.930 --> 00:07:05.931
- باشه.
- دست ها بالا! لعنتی، بگذار ببینمت!

00:10:31.491 --> 00:10:35.820
باشه، ارل، داره اتفاق میفته
ماشینت اومد

00:10:35.954 --> 00:10:39.489
هارولد به مکان امنی رفته است.
همه چیز باحال است

00:14:08.352 --> 00:14:13.893
دیگر نه. اکنون متعلق
به Silver Hills Financial است.

00:14:16.903 --> 00:14:19.739
و او
تمام مدت آنجا بود.

00:29:12.798 --> 00:29:15.087
این عکس جدیده؟

00:29:15.218 --> 00:29:19.216
حدودا چهار ماهشه
من روی یک سبک متفاوت کار کرده ام.

00:30:54.576 --> 00:30:57.114
کلیدهایم را کجا گذاشتم؟

00:30:57.246 --> 00:30:59.369
اسکات،
از من چه می خواهی؟

00:30:59.498 --> 00:31:01.372
بدیهی است چیزی که
دیگر نمی توانم داشته باشم!

00:31:01.500 --> 00:31:04.205
جرات نکن
به من احساس گناه کنی

00:31:04.337 --> 00:31:07.753
در تمام مدتی که با هم بودیم،
تو تمام تلاشت را کردی
تا ثابت کنی به من نیاز نداری.

00:31:07.882 --> 00:31:12.379
و حالا ناگهان، برای یک شب،
دوباره به من نیاز داری؟ خوب، من نمی توانم این کار را انجام دهم.

00:31:12.512 --> 00:31:15.846
من نمی توانم بیش از یک دوست تو باشم
زیرا دقیقا می دانم چه اتفاقی خواهد افتاد.

00:31:15.975 --> 00:31:18.976
چند هفته دیگر،
و شما دوباره به اوج خواهید رسید...

00:31:19.103 --> 00:31:21.677
و به محض اینکه
دوباره به من نیازی نداشته باشی، مرا از خانه بیرون خواهی کرد.

00:31:21.814 --> 00:31:24.566
آیا این همان چیزی است که شما به آن فکر می کنید؟
فکر میکنی من بهت نیاز نداشتم؟

00:31:24.692 --> 00:31:27.480
این چیزی است که شما فکر می کنید؟

00:31:27.612 --> 00:31:30.697
خوب، اگر این کار را کردید،
هرگز آن را نشان ندادید.

00:31:32.826 --> 00:31:35.152
اوه، رونی.

00:31:35.287 --> 00:31:38.075
ببین به من گوش کن

00:31:38.207 --> 00:31:41.244
گوش بده. به من نگاه کن.
به من نگاه کن.

00:31:41.377 --> 00:31:44.711
در تمام زندگی من --
من هرگز در تمام زندگی ام --

00:31:48.051 --> 00:31:51.052
منتظر کسی هستی؟

00:31:55.851 --> 00:31:58.722
این شب داره
بهتر و بهتر میشه

00:32:03.401 --> 00:32:06.984
آنها اینجا روی میزی هستند
که همیشه آنها را رها می کنید.

00:32:56.543 --> 00:32:59.497
- هی مایک
-اگه خانواده نبودی
لعنتی تو رو میکشتم.

00:32:59.629 --> 00:33:04.873
- مایکی! مایکی!
- تو به آنتونوچی گفتی
که از من این مزخرف را گرفتی؟

00:39:12.119 --> 00:39:14.611
- تو روی او شرط نمی‌بندی، درست است؟
- درست.
- اشتباه. شما روی او شرط بندی می کنید.

00:39:14.747 --> 00:39:17.951
چون زن را همانجا
با سگک کمربند بزرگ ببین.
اون صاحب اسبه

00:39:18.084 --> 00:39:20.540
- و آن سگک کمربند،
سگک کمربند قهرمانی است.
- منم همینطور.

00:39:20.670 --> 00:39:23.921
او با سگک شیک از اینجا بیرون نمی آمد مگر اینکه
اسب زنده بود. ما با او می رویم.

00:39:24.049 --> 00:39:26.422
- شرط های خود را اینگونه انتخاب می کنید؟
با سگک کمربند؟
- درست است. خب حالا فقط به من اعتماد کن

00:39:26.552 --> 00:39:29.257
- خوبه.
- حالا اسب را کنار
آن می بینی؟ اونجا
با دم بالا اونجا مورد علاقه .

00:39:29.388 --> 00:39:32.425
به نظر همه شست و شوم،
در دهان کف کرده، همه جا به نظر می رسد.

00:39:32.558 --> 00:39:34.468
- آهان.
- قرار است مورد علاقه باشد، اما او
حتی امروز حوصله دویدن را هم ندارد.

00:39:34.602 --> 00:39:37.354
- ما با او نمی رویم.
او - او بیرون است. اصلا.
- باشه.

00:45:06.089 --> 00:45:08.248
- ما در حالت آماده باش هستیم.
- فهمیدی؟

00:45:31.617 --> 00:45:34.702
هی، هی، هی.

00:49:29.710 --> 00:49:33.922
بیا بریم! بیا دیگه!

00:52:38.041 --> 00:52:41.208
نه!

00:54:11.000 --> 00:54:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:06:41.879 --> 01:06:45.213
- گوش کن، بچه ها بعداً با شما صحبت می کنم .
- باشه. می بینمت.

01:06:45.341 --> 01:06:47.215
-میخوای چیزی بخوری؟
- آره

01:06:50.222 --> 01:06:52.096
آره میتونی تحمل کنی؟

01:07:06.865 --> 01:07:09.901
شما در کنفرانس مطبوعاتی نبودید .

01:07:11.745 --> 01:07:14.616
می خواستم
اول این را از سر راه بردارم.

01:07:16.834 --> 01:07:19.242
خوب، آیا برای بازی امشب شرط بندی کرده اید ؟

01:07:19.378 --> 01:07:22.582
در واقع، من
روی بازی امشب شرط بندی دارم.

01:07:22.715 --> 01:07:25.752
البته که انجامش میدی. سپس
می دانید که از قبل شروع شده است.

01:07:25.886 --> 01:07:30.762
خب، بعداً قرار بود نیمه آخر را در تلویزیون ببینم .

01:07:37.315 --> 01:07:39.354
خب شب بخیر

01:07:39.484 --> 01:07:43.233
شما با آقای بیسبال شام می خورید ؟

01:07:43.363 --> 01:07:46.613
گرگ در واقع
در یک سفر جاده ای است.

01:07:48.076 --> 01:07:51.362
قرار بود بروم خانه
و برای خودم ماکارونی درست کنم.

01:07:51.497 --> 01:07:54.913
ممم برو خونه
ماکارونی درست کن

01:07:55.042 --> 01:07:57.581
اونی که سیر
و روغنش رو خیلی دوست دارم؟

01:07:57.712 --> 01:08:00.120
نه، آن جوری که از یک جعبه بیرون می آیی .

01:08:00.256 --> 01:08:02.130
ماکارونی و پنیر.

01:08:02.259 --> 01:08:04.465
ماکارونی فوری؟

01:08:04.595 --> 01:08:08.593
ممم من
تمام هفته هوس آن چیزها را داشتم .

01:08:08.724 --> 01:08:11.298
آره بدست آوردنش سخته

01:08:11.435 --> 01:08:13.309
خب به کی میگی؟

01:08:16.858 --> 01:08:20.310
-فقط شام
-آره فقط شام

01:08:55.734 --> 01:08:58.901
باشه. حالا این
فلفل تازه آسیاب شده است.

01:08:59.029 --> 01:09:00.903
آن را سریع هم بزنید.
گوش می کنی؟

01:09:01.031 --> 01:09:04.198
آن را تند هم بزنید. سپس
به لیمو نیاز دارید. من به لیمو نیاز دارم

01:09:04.326 --> 01:09:07.660
- باید یکی در یخچال باشد.
- لیمو در یخچال.

01:09:07.789 --> 01:09:10.873
- هی، میدونی که
ربع آخر بازی هست.
- اوه، واقعا؟

01:09:11.000 --> 01:09:13.242
اون چه بازیه؟

01:09:13.378 --> 01:09:15.834
اوه، اوه
شما دارید تلاش می کنید.

01:09:15.964 --> 01:09:18.538
درست است و من هم برنده خواهم شد.
من برنده خواهم شد

01:09:18.675 --> 01:09:20.882
من میرم گل بزنم

01:09:21.011 --> 01:09:23.716
البته از نظر استعاری.
منظورم این نیست که واقعا گل بزنم.

01:09:23.848 --> 01:09:25.887
- شما می دانید منظورم چیست.
-فقط شام یادت باشه

01:09:26.017 --> 01:09:29.885
من قوانین را می دانم. فقط شام فقط
شام خوب، من این لیمو را اینجا آوردم.

01:09:30.021 --> 01:09:32.512
حالا وقتی این را می چشید ...

01:09:32.649 --> 01:09:36.314
می خواهم بدانید که
کمال آشپزی را تجربه خواهید کرد.

01:09:36.445 --> 01:09:39.280
حالا فقط آرام d-- آرام-- آرام باش.
من به شما پیش زمینه ای در این مورد می دهم.

01:09:39.406 --> 01:09:41.732
این سس سالاد بمب است
که من میاورم...

01:09:41.867 --> 01:09:44.572
به همه آشپزی ها
هر وقت که خانواده ام جمع می شوند.

01:09:44.704 --> 01:09:46.780
آنها می گویند، "اسکات، بیاور -"
"اسکات." اینجا. آماده ای؟

01:09:46.915 --> 01:09:49.240
اینو بچش متعجب؟

01:09:49.376 --> 01:09:53.540
- این بمب نیست؟
این گهه، همین جاست.
- ممم

01:09:53.672 --> 01:09:56.246
صادقانه؟
چیزی کم است

01:09:56.383 --> 01:09:59.587
اوه، نه، این
چیزی را از دست نمی دهد. تو فقط حسودی
چون بلد نیستی...

01:09:59.720 --> 01:10:04.466
ببینید، در انگلستان به شما یاد نمی دهند که چگونه
این را درست کنید، می بینید؟ این کمال است.

01:10:06.269 --> 01:10:08.939
می دانید، به
کمی شکر نیاز دارد.

01:10:09.064 --> 01:10:11.140
چرا برای شیرینی مناسب انگشت خود را در آنجا نمی گذارید .

01:10:11.275 --> 01:10:14.893
- اسکات
- این یه شوخیه. این
یک ستایش است برای شما.

01:10:15.029 --> 01:10:17.567
می‌توانستم بگویم که می‌توانی - "چرا
الاغت را در این کاسه نمی‌گذاری؟"

01:10:17.698 --> 01:10:19.572
این یک شوخی است.
چون همشون شیرینن

01:10:19.700 --> 01:10:22.108
من نمی‌دانم که چگونه توهین شده‌اید، زیرا
این یک تعریف است.

01:10:22.245 --> 01:10:24.617
اگر کسی به من گفت که الاغم را
در یک کاسه سس سالاد بریز...

01:10:24.748 --> 01:10:26.621
از من تعریف می شود.

01:10:35.176 --> 01:10:37.334
اگر قمار را کنار بگذارم چه می گویید ؟

01:10:41.057 --> 01:10:43.216
میگم بدبخت میشی

01:10:45.896 --> 01:10:50.190
این خیلی قمار نیست. این بیشتر
چیزی است که قمار مانع از آن شده است.

01:10:50.317 --> 01:10:52.191
مسیر جایی است که شما
دردسرهای خود را بر می دارید...

01:10:52.319 --> 01:10:54.442
به جای به اشتراک گذاشتن آنها
با من

01:10:59.035 --> 01:11:02.819
اسکات، یادت هست چه زمانی
آن گروگان را در میدان یونیون از دست دادی؟

01:11:02.956 --> 01:11:05.827
بله، من انجام می دهم.

01:11:05.959 --> 01:11:09.126
تو اون شب اومدی اینجا
و باهام عاشقی کردی...

01:11:09.255 --> 01:11:13.418
و خیلی شدید و پرشور بود،
اما تو حتی با من صحبت نکرده بودی.

01:11:13.551 --> 01:11:16.837
من حتی نمی دانستم چه اتفاقی افتاده است تا اینکه
صبح روز بعد آن را در اخبار دیدم.

01:11:16.971 --> 01:11:19.379
حالا، این به این دلیل است که من نمی خواهم تو
بخشی از آن دنیا باشی، رونی.

01:11:19.516 --> 01:11:22.850
آره، نکته همینه
اون دنیا نیست

01:11:22.978 --> 01:11:25.647
این دنیای شماست

01:11:25.773 --> 01:11:28.180
این بخشی از شخصیت شماست.

01:11:42.457 --> 01:11:46.456
ببین، رونی،
برای من آسان نیست.

01:11:46.587 --> 01:11:48.959
باشه؟ و می دانم
که نمی توانم یک شبه تغییر کنم.

01:11:49.090 --> 01:11:52.126
اما به من گوش کن

01:11:52.260 --> 01:11:54.217
میدونم دلم برات تنگ شده...

01:11:54.345 --> 01:11:57.216
و من دیگر نمی خواهم
بدون تو باشم

01:11:58.683 --> 01:12:01.056
من واقعاً دوست دارم
شما را باور کنم.

01:12:01.186 --> 01:12:03.891
خب پس باور کن

01:12:07.735 --> 01:12:09.609
کسی از شما چیزی نپرسید

01:12:27.006 --> 01:12:28.880
من دلم برای شما تنگ شده.

01:16:58.386 --> 01:17:00.877
- پیداش کن آقا؟
- آره پیداش کردم

01:17:46.772 --> 01:17:49.441
- با تشکر.
- این همه برای تو؟

01:17:51.527 --> 01:17:53.436
بفرمایید.

01:19:41.105 --> 01:19:43.228
نه!

01:19:56.038 --> 01:19:58.031
اوه!

01:25:23.979 --> 01:25:25.853
تو مرا امتحان کن!

01:25:33.073 --> 01:25:34.947
- پاستا من کجاست؟
- داره میاد

01:25:35.075 --> 01:25:38.160
- از سانفرانسیسکو لذت می بری؟
- اوه، من آن را دوست دارم.

01:25:38.287 --> 01:25:40.956
آیا به موزه deYoung رفته اید ؟

01:25:51.676 --> 01:25:53.550
متاسف.

01:25:55.222 --> 01:25:57.345
متشکرم.

01:25:59.643 --> 01:26:02.810
خیلی ممنونم.

01:26:02.939 --> 01:26:06.806
بینی عالی داره این کاملاً
قدیمی است، و می توانید آن را سرو کنید.

01:26:06.943 --> 01:26:09.315
- متشکرم.
- تخفیف های ویژه این شب:

01:26:09.446 --> 01:26:13.776
ما یک اسکاب کبابی با یک سیب زمینی شیرین کبابی داریم ...

01:26:13.909 --> 01:26:16.946
اسپرینگ رول با
سس هاکلبری وحشی.

01:26:17.079 --> 01:26:19.831
ما همچنین
شیرینی های پخته شده را ارائه می دهیم ...

01:26:19.957 --> 01:26:22.994
با سس ترافل سفید
روی بلغور ترک خورده.

01:26:23.127 --> 01:26:25.001
- بلغور ترک خورده؟
- مممم

01:26:25.130 --> 01:26:28.297
می دانی، دهن من تمام هفته برای مقداری بلغور ترک خورده فریاد می زد .

01:26:28.425 --> 01:26:30.299
آیا می‌توانیم چند دقیقه فرصت داشته باشیم
تا منو را ببینیم؟

01:26:30.427 --> 01:26:34.295
-آه البته. راحت باش.
-انسان نمی تواند تنها با بلغور ترک خورده زندگی کند.

01:26:39.312 --> 01:26:42.017
-جای خوبیه، نه؟
-آره به نظرم خیلی خوبه

01:26:42.148 --> 01:26:46.016
- هر چند کمی گران است.
- خیلی خیلی خیلی گرونه.

01:26:46.153 --> 01:26:48.026
در واقع، این برای من
بسیار هزینه دارد ...

01:26:48.155 --> 01:26:50.860
برای شراب خوردن و خوردن شما به این شکل،
بنابراین امیدوارم که از آن قدردان باشید.

01:26:50.991 --> 01:26:53.031
ممم، اما فکر می کنم
ارزشش را دارم.

01:26:53.160 --> 01:26:55.283
به نظر من تو هم ارزشش را داری

01:26:55.413 --> 01:26:59.874
در واقع، این تنظیم عالی
برای طرح کوچک من است.

01:27:00.001 --> 01:27:04.295
می‌دانی، می‌دانم که می‌دانی
دلیل بسیار مهمی وجود دارد...

01:27:04.422 --> 01:27:06.830
چرا می خواستم امشب با تو شام بخورم

01:27:06.967 --> 01:27:09.007
من اصلا متوجه نشدم ، نه.

01:27:09.136 --> 01:27:12.505
ورونیکا، این هفته گذشته
برای من باورنکردنی بود.

01:27:12.640 --> 01:27:14.680
شما می دانید، l--
من نمی دانم.

01:27:14.809 --> 01:27:17.596
احساس می کنم رابطه ما
به مرحله بعدی رفته یا چیزی ...

01:27:17.729 --> 01:27:20.018
و به نوعی
در این چیز جدید متبلور شد...

01:27:20.148 --> 01:27:22.224
و من امیدوارم
که این احساس متقابل باشد.

01:27:22.359 --> 01:27:24.233
خب، بله،
البته این دو طرفه است.

01:27:24.361 --> 01:27:26.686
خوب چون ورونیکا...

01:27:26.822 --> 01:27:29.859
در هر رابطه زمانی می آید ...

01:27:29.992 --> 01:27:32.827
جایی که همه چیز
جدی تر می شود

01:27:32.954 --> 01:27:36.489
- آره؟
- هفته گذشته من
این را بارها تمرین کردم.

01:27:36.624 --> 01:27:39.791
من نشسته ام و سعی کرده ام
بهترین راه را برای انجام این کار بیابم.

01:27:39.920 --> 01:27:41.794
و من گفتم: "این--
این محیط عالی است."

01:27:41.922 --> 01:27:45.587
شما لباس عالی
و چهره عالی را دارید و-

01:27:45.718 --> 01:27:47.592
فکر کنم فقط باید بهت نشون بدم

01:27:47.720 --> 01:27:51.171
اوه، نه، نه. گوش کن، ما
حتی در مورد این موضوع صحبت نکرده ایم، اسکاتی.

01:27:51.307 --> 01:27:53.977
این واقعا شرم آور خواهد بود
بیا، لطفا، می توانیم ...

01:27:55.729 --> 01:27:58.101
متعجب؟

01:28:00.067 --> 01:28:03.899
- تاهیتی؟
- تاهیتی، بله.

01:28:04.029 --> 01:28:06.318
- تعطیلات؟
- بله، یک تعطیلات به تاهیتی.

01:28:06.449 --> 01:28:10.612
تو و من دو سفر.
بلیط رفت و برگشت به تاهیتی، بله؟

01:28:10.745 --> 01:28:13.236
- آره، این کار را خواهم کرد.
- منظورت از "اون" چیه؟

01:28:13.373 --> 01:28:16.409
-فکر کردی ازت چی بپرسم؟
-خب بیا

01:28:16.543 --> 01:28:19.628
- اونجوری که داشتی حرف میزدی...
- اوه صبر کن صبر کن. هو-هو-هو--

01:28:19.755 --> 01:28:23.089
اول به تاهیتی برویم.
یه تست جاده کوچیک کن، نه؟

01:28:23.217 --> 01:28:25.625
- خب، آیا می‌خواهیم به تاهیتی برویم؟
گفتی بله؟
- این یک بله است.

01:28:25.761 --> 01:28:27.635
ما می رویم -
ما به تاهیتی می رویم.

01:28:27.763 --> 01:28:30.052
- بس کن
- ما می رویم - هی، من نمی روم -
آنها آنجا نخواهند بود.

01:28:30.183 --> 01:28:32.057
آنها دیگر ما را نخواهند دید بیایید آن را برشته کنیم.

01:28:32.185 --> 01:28:34.937
به تاهیتی.
به "neekked" در تاهیتی.

01:28:35.063 --> 01:28:37.436
- بیا بگو Nekked در تاهیتی.
- برهنه در تاهیتی.

01:28:37.566 --> 01:28:40.022
- نه "برهنه در تاهیتی".
- اینطوری میگم.

01:28:40.152 --> 01:28:42.061
- برای شما.
- برای شما.

01:28:42.196 --> 01:28:44.770
شما بروید.
بگویید: «در تاهیتی قلاب شده است».

01:28:46.909 --> 01:28:48.902
نگهش دار
اجازه بده من تو را درهم بریزم

01:28:49.037 --> 01:28:52.323
اوه، به خورشید نگاه کن
که از الاغت می پرد.

01:28:52.457 --> 01:28:54.331
من فقط دارم بازی میکنم

01:29:48.393 --> 01:29:51.264
آره، خب، هیچ غصه ای به من نزنید
.

01:29:52.690 --> 01:29:55.062
هی، بچه ها
یادداشت برداری نمی کنید؟

01:30:36.404 --> 01:30:40.354
چطور در آن فیلم های خارجی
یک دختر جوان همیشه
عاشق یک پیرمرد چاق می شود؟

01:32:09.714 --> 01:32:14.542
من فقط بیش از حد واکنش نشان دادم، باشه؟ باشه؟

01:32:28.777 --> 01:32:33.024
همه چیز را بسته بندی کردی؟ مطمئن هستید
که توپ بولینگ یا توپ بولینگ
خود را فراموش نکرده اید .

01:32:33.156 --> 01:32:35.398
من آن را پیشاپیش فرستادم،
پسر عاقل.

01:43:45.682 --> 01:43:47.722
خیلی گردن خوبی هم داره

01:44:07.748 --> 01:44:09.741
وای نه! لطفا، اسکات!

01:44:53.673 --> 01:44:56.378
اسکات، او چه کار می کند؟

01:44:59.847 --> 01:45:02.005
لعنتی

01:45:14.821 --> 01:45:16.980
اسکات، حرکت کن

01:45:20.995 --> 01:45:24.945
از سر راه برو کنار!
همین الان انجامش بده، اسکات!

01:45:34.885 --> 01:45:37.672
- لطفا حرکت کن!

01:47:29.051 --> 01:47:30.925
-اینجا بمون
- نه، چی...

01:47:31.054 --> 01:47:33.426
داخل بمان، رونی!
این جا بمان!

01:50:57.028 --> 01:50:59.567
اوه، واقعا؟
این ایده بدی است.

01:50:59.698 --> 01:51:02.569
بهت نشون میدم.

01:51:09.500 --> 01:51:14.744
هرگز آسمانی به این آبی و دریایی به این شفاف ندیده بودم .

01:51:14.881 --> 01:51:17.088
این مکان شگفت انگیز است.

01:51:17.217 --> 01:51:22.674
آره بله، من واقعاً می توانستم
به این چیزهای بهشتی عادت کنم.

01:51:23.808 --> 01:51:26.560
اوه، ببخشید خانم؟

01:51:26.686 --> 01:51:30.601
می توانید
یک پینا کولادا دیگر برای من بیاورید؟ و این بار،
می توانید یخ را برای من بتراشید؟

01:51:30.732 --> 01:51:35.394
- اوی، آقا. بلافاصله.
- اوی، آقا. بلافاصله.
شنیدنش خیلی خوبه

01:51:43.955 --> 01:51:46.327
این یک چیز ساده است،
فرانسوی.

01:51:48.418 --> 01:51:52.001
اسکات؟

01:51:52.130 --> 01:51:57.256
- یک چیز واقعاً خاص وجود دارد
که می خواهم در مورد آن با شما صحبت کنم.
- آن چیست؟

01:51:57.386 --> 01:52:01.883
فکر می کنم زمان آن رسیده که این رابطه
به سطح دیگری برود. یک سطح عمیق تر

01:52:06.020 --> 01:52:09.187
- سطح عمیق تر؟
- فکر کنم همین باشه

01:52:09.316 --> 01:52:14.607
اینجا و اکنون، ما باید
در تاهیتی خود را از تن بیرون کنیم و گردن بزنیم.

01:52:18.242 --> 01:52:20.365
اوه، شما در مورد برهنه شدن در تاهیتی صحبت می کنید .

01:52:20.495 --> 01:52:23.496
فکر می کردم همین الان که بودی داشتی در مورد
کلمه "M" حرف می زدی...

01:52:23.623 --> 01:52:26.743
- کلمه "M"؟ به نظر شما
من در مورد چه چیزی صحبت می کردم؟
- میدونی.

01:52:28.795 --> 01:52:30.669
- چیه، ازدواج؟
-چرا میخندی؟

01:52:30.798 --> 01:52:33.668
اینجوری که همه اینا رو گفتی می دانید، ما باید به
سطح عمیق تری
برویم . و شما می دانید--

01:52:33.801 --> 01:52:36.470
آه، اما شما گفتید که
در ساحل تاهیتی برهنه خواهید شد.

01:52:36.596 --> 01:52:39.846
نه، من برهنه در ساحل در تاهیتی نگفتم . گفتم:
"بیا در تاهیتی گردن بزنیم."

01:52:39.974 --> 01:52:42.216
اتاق هتل نیز در تاهیتی است.
من نمی خواهم در ساحل گردن بزنم.

01:52:42.352 --> 01:52:44.641
-تو مغرور هستی
-من مغرور نیستم. من فقط احمق نیستم که ...

01:52:44.771 --> 01:52:47.013
- اینها غریبه اند.
- مغرور

01:52:47.149 --> 01:52:49.557
من در هیچ ساحلی گردن نمی زنم -
و می توانیم به اتاق برویم.

01:52:49.693 --> 01:52:52.184
من لباس هایم را در می آورم و
برای تو گردن بند می دوم. و اتفاقا...

01:52:52.321 --> 01:52:55.690
آن بند در چمدان،
که در ساحل پوشیده نمی شود.

01:52:55.825 --> 01:52:57.865
- متاسف.
- آره من خیلی ناامید هستم.

01:52:57.994 --> 01:52:59.868
شما حتی آن را امتحان نکردید
و من آن را برای شما خریدم.

01:52:59.996 --> 01:53:02.997
آن مال من است؟ من را
در چنین شرایطی تصور کن

01:53:03.125 --> 01:53:05.034
تو واقعاً خریدی -
واقعاً آن را برای من خریدی؟

01:53:05.168 --> 01:53:08.538
-روی الاغت زیبا به نظر می رسد.
-اوه برو بیرون درسته، آره دختر لطفا

01:53:08.672 --> 01:53:12.421
اگر یکی از دوستان مادرم
اینجا بود و من را
در حال قدم زدن در آن گند می دید چه می شد؟

01:53:12.551 --> 01:53:14.425
- مادرت را وارد این ماجرا نکن.
- من نیستم. یعنی--

01:53:14.554 --> 01:53:17.804
این یک دنیای کوچک است. کسی
که مادرم را می شناسد من را
در آن گند می بیند، سپس آنها ...

01:53:17.932 --> 01:53:22.808
"اوه، دختر، پسر خانم روپر در تعطیلات خود
در ساحل تاهیتی با
الاغ بیرون است.

01:53:22.938 --> 01:53:26.473
مراقبش باش دختر مممم من می بینم که
او یک ریسمان به الاغش بسته بود.»

01:53:26.608 --> 01:53:29.894
از اینجا برو لعنتی
نه - امروز نه

01:53:29.919 --> 01:53:40.919
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top