﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:01:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:47.454 --> 00:04:50.540
۵ ماه قبل زنده گی ساده بود

00:04:50.624 --> 00:04:52.584
بیا عزیزم

00:04:54.002 --> 00:04:56.296
صبر کو آیا اینقدر سن داری تا بنوشی؟

00:04:56.379 --> 00:04:57.881
تو واقعا اینجا رشد کردی؟

00:04:57.964 --> 00:04:59.508
خاک روی صورتت هست؟ چیست؟

00:04:59.591 --> 00:05:02.010
می دانید،بچه ها، من اتفاقا فکر میکنم خیلی خوب به نظر می رسد

00:05:02.093 --> 00:05:03.970
می دانی، من یک گربه در می سی سی پی گرفتم

00:05:04.054 --> 00:05:05.555
که می تواند آن را برای شما لیس بزند.

00:05:05.639 --> 00:05:07.682
وای، اوه، خانم ها و آقایان مراقب باشید،

00:05:07.766 --> 00:05:09.851
ما یک محقق واقعی داریم.

00:05:09.935 --> 00:05:13.230
چگونه یک پسر روستایی خنگ مثل تو در بالای کلاس قرار گرفته؟

00:05:13.313 --> 00:05:14.815
هی، مدرسه موارد مورد علاقه خود را دارد.

00:05:14.898 --> 00:05:16.598
تو باید از خودت خجالت بکشید.

00:05:17.108 --> 00:05:18.109
برای باب

00:05:18.985 --> 00:05:21.154
رایگان، سفید، 21.

00:05:21.446 --> 00:05:22.948
من دگه ۲۱ نیستم

00:05:23.031 --> 00:05:24.449
بیا باب برقصیم

00:05:24.533 --> 00:05:25.742
- کارول ان. - بیا دیگه.

00:05:27.160 --> 00:05:28.662
اونقدر هم رایگان نیست

00:05:29.454 --> 00:05:32.249
بچه ها رقصشه بیبیند

00:05:32.749 --> 00:05:34.000
مطمین استم وایت است

00:05:49.015 --> 00:05:50.016
باشه.

00:05:50.851 --> 00:05:52.644
بس است!

00:05:53.770 --> 00:05:55.772
چی ؟ باید بس کنیم

00:05:57.732 --> 00:05:59.818
درست است تو درست میگی

00:06:00.277 --> 00:06:01.278
تو وعده دادی

00:06:01.570 --> 00:06:03.029
زیاد طولانی نمیشود تا عروسی کنیم

00:06:03.113 --> 00:06:05.156
ما باید قوی باشیم

00:06:08.076 --> 00:06:09.476
فکر می‌کنی چگونه انجام داد

00:06:10.161 --> 00:06:11.162
از

00:06:11.788 --> 00:06:12.789
جوآن آو آرک.

00:06:13.540 --> 00:06:15.250
او نشه بود

00:06:15.333 --> 00:06:17.043
او به رابطه جنسی فکر نمی کرد.

00:06:17.127 --> 00:06:20.213
نه، نه، این نیست. او مقابل همه بود

00:06:20.297 --> 00:06:21.673
و او را در آتش سوزاندند.

00:06:21.756 --> 00:06:24.175
او کمی دیوانه بود. صداها را می‌شنید

00:06:24.342 --> 00:06:26.428
آنها گفتنش چی کنه

00:06:28.054 --> 00:06:30.098
صدا هاچی گفت باب

00:06:30.807 --> 00:06:34.269
آیا آنها می گویند: "باسن سفید و لاغر خود را به آن کلیسای سیاه ببرید؟"

00:06:34.352 --> 00:06:37.772
یا می گویند: «برگرد تو صف پسر؟»

00:06:37.856 --> 00:06:39.691
لعنتی میخوای چی کنی؟

00:06:39.774 --> 00:06:42.152
برت گفتم دگه راهی نیست

00:15:04.654 --> 00:15:06.823
میدونی برای یه پسر بزرگ تو مطمئناً ترسیدی

00:15:06.864 --> 00:15:08.199
از سایه خود بعضی وقت

00:15:08.282 --> 00:15:11.035
هی زلنر کوکلوکس کلان در حال راهپیمایی در محوطه دانشگاه است

00:15:11.119 --> 00:15:12.286
به خاطر کاری که کردی

00:15:12.370 --> 00:15:14.455
پروفسور کلاینر یکسری پسر در آنجا دارد.

00:15:14.539 --> 00:15:17.239
بیا مرد بریم

00:15:29.220 --> 00:15:31.848
آن جنجال ها به ما گفته اند

00:15:31.889 --> 00:15:35.268
برای فرستادن "عشاق سیاهپوست" به آنجا.

00:15:35.351 --> 00:15:37.951
این کاملاً غیرمعمول است، باب، شما را "عاشق سیاه‌پوست" خطاب می‌کند.

00:15:38.229 --> 00:15:39.313
همینقدر کار ها اتفاق افتاده؟

00:15:39.397 --> 00:15:42.108
نه نه نه. سعی کردند به محوطه دانشگاه بیایند.

00:15:42.191 --> 00:15:43.568
میخواستن ما ۵ نفررو بگیرند

00:15:43.651 --> 00:15:46.112
تو را گفتن بچه حر..خودت میدونی دگه

00:15:46.195 --> 00:15:48.614
ماهم گفتیم تو واقعا بچه حر. استی خودت میدونی

00:15:48.698 --> 00:15:50.324
اما تو بچه..استی خودت میدونی دگه

00:15:50.408 --> 00:15:52.994
و هیچ کس نمی آید دانشگاه برای انجام هر کاری با کسی.

00:15:53.077 --> 00:15:55.877
این درست نیست من می خواهم برو این پسرها را صاف کن

00:15:56.914 --> 00:15:57.915
بابی!

00:15:59.500 --> 00:16:00.668
پدربزرگ؟

00:16:01.210 --> 00:16:02.378
بابی، تو لاغر به نظر میرسی

00:16:02.462 --> 00:16:04.172
پدربزرگ اینجا چیکار میکنی ؟

00:16:04.255 --> 00:16:05.465
آنها فهمیدند که کیست

00:16:05.548 --> 00:16:07.548
و از بیرمنگام به من زنگ زدند.

00:16:08.259 --> 00:16:11.471
آنها به من می گویند که تو به یک کنوانسیون سیاه تر رفتی

00:16:11.554 --> 00:16:12.971
یا تظاهرات یا چیزی

00:16:13.055 --> 00:16:14.182
همچین چیزی نبود

00:16:14.265 --> 00:16:17.560
ما فقط در حال انجام یک مقاله برای استاد خود در آنجا هستیم.

00:16:17.643 --> 00:16:20.897
پس این همه مربوط به کار مدرسه است؟ این چیزی است که شما به من می گویید؟

00:16:20.938 --> 00:16:21.939
آره

00:16:24.192 --> 00:16:25.818
آیا آن صلیب را زیر اتاق خوابگاه ما سوزاندی؟

00:16:25.902 --> 00:16:27.802
باب، تو باید بهتر از این بدانی.

00:16:29.530 --> 00:16:31.908
ولی یه چیزی بهت میگم بعضی از این پسرهای قدیمی اینجا،

00:16:31.949 --> 00:16:33.326
آنها واقعا قصد دارند به شما صدمه بزنند.

00:16:33.409 --> 00:16:34.911
خیلی خوبه که منو تنها نگرفتن

00:16:34.952 --> 00:16:36.954
آیا فکر می کنید آن استاد شما را نجات داد؟

00:16:37.038 --> 00:16:38.539
به اندازه کافی از آن پسرانی برخوردار باشید که

00:16:38.623 --> 00:16:41.223
آنها سهم خود را از نازی ها را در بزرگی کشتند.

00:16:41.751 --> 00:16:44.879
فکر نمی کنم یک مرده کرات بیشتر آنها را اذیت کند.

00:16:45.880 --> 00:16:47.298
من آنها را متوقف کردم، باب.

00:16:47.381 --> 00:16:50.092
بابا، بابا، همین جا نگهش دار.

00:16:50.176 --> 00:16:52.345
همش تقصیرتوست. شما این را می دانید، نه؟

00:16:52.428 --> 00:16:53.471
تقصیر من است؟

00:16:53.554 --> 00:16:54.889
حق با شماست، همینطور است.

00:16:54.972 --> 00:16:57.808
از همان ابتدا به این پسر درست و غلط را یاد داد،

00:16:58.601 --> 00:17:00.394
او خودش را به دردسر نمی انداخت.

00:17:00.478 --> 00:17:02.396
من مجبور نیستم اینجا باشم و سعی کنم او را از آن خارج کنم.

00:17:02.480 --> 00:17:04.857
پس چه زمانی رفتن به کلیسا جرم بزرگی شد؟

00:17:04.941 --> 00:17:06.067
سفید یا رنگی؟

00:17:08.277 --> 00:17:11.072
من برای مدت کوتاهی به بیرمنگام برمی گردم.

00:17:11.155 --> 00:17:12.323
خیلی خوب.

00:17:16.077 --> 00:17:18.204
به اطرافت نگاه کن، تاونسند، ما پشتیبانی داریم.

00:17:18.287 --> 00:17:19.789
هیچ کس مجبور نیست مدرسه را ترک کند.

00:17:19.872 --> 00:17:21.374
نه، تو پشتیبانی داری، باب.

00:17:21.791 --> 00:17:24.126
اگر کلن یا مدرسه موی سر شما را لمس کند،

00:17:24.210 --> 00:17:26.003
پدرت با 20 واعظ لیبرال حاضر می شود

00:17:26.087 --> 00:17:27.787
برای محافظت از الاغ کوچک لاغر شما

00:17:27.964 --> 00:17:29.173
توهین نکن، آقای زلنر.

00:17:29.257 --> 00:17:30.925
من هم برای تو اینجام پسرم

00:17:31.300 --> 00:17:34.000
فکر خوبی است قربان، اما در کل درست نیست.

00:17:34.262 --> 00:17:35.805
بقیه، ما می رویم.

00:17:36.264 --> 00:17:39.892
ما به Mobile and Union Springs و Dothan برمی گردیم.

00:17:39.976 --> 00:17:41.978
فکر می کنید وقتی به آنجا برسیم خانواده های ما چه خواهند کرد؟

00:17:42.019 --> 00:17:44.188
کمک خواهد کرد تا عضوی را که کلن ما را از آن آویزان می کند، انتخاب کنیم.

00:17:44.272 --> 00:17:46.524
می دانم از جایی که الان ایستاده ای ترسناک به نظر می رسد.

00:17:46.607 --> 00:17:48.025
تو گزینه هایی داری باب

00:17:48.150 --> 00:17:50.700
به همین دلیل است که در ذهن شما، این فقط یک بازی بزرگ است.

00:17:51.279 --> 00:17:54.129
شما تعهد فردی مثل رزا پارکس را ندارید.

00:17:54.282 --> 00:17:57.285
شما در پاییز به مدرسه ای چشمگیر می روید.

00:17:57.368 --> 00:17:58.369
بورس تحصیلی کامل.

00:17:58.452 --> 00:17:59.745
بله، و برای این کار سختی کشیدم.

00:17:59.829 --> 00:18:00.830
آره، من هم همینطور، باب.

00:18:00.913 --> 00:18:02.956
فکر می کنید کدام یک را انتخاب می کنید؟

00:18:03.040 --> 00:18:06.127
- ییل؟ پرینستون؟ - هاروارد؟

00:18:08.254 --> 00:18:11.254
وقتی به آنجا رسیدید داستان جهنمی برای گفتن خواهید داشت.

00:18:11.382 --> 00:18:12.383
ببخشید .

00:18:40.453 --> 00:18:43.372
ویرجینیا و کلیفورد دور.

00:23:42.504 --> 00:23:45.591
خوب، آن زن یک مشت بود.

00:23:46.508 --> 00:23:50.679
چقدر متکبرانه تصمیم می گیری برای سرنوشت افرادی که حتی هرگز ندیده ای.

00:23:51.555 --> 00:23:54.391
همه زندگی‌مان را برایمان برنامه‌ریزی کرده بودیم.

00:23:55.768 --> 00:23:57.518
یه بار با یکی کاری کردم

00:24:00.022 --> 00:24:01.398
چی میگی تو؟

00:24:01.857 --> 00:24:04.318
یک روز سوار ماشین اشتباهی شدم و...

00:24:04.818 --> 00:24:06.153
سیاه تر زدیم.

00:24:14.703 --> 00:24:16.664
اوه او را گرفتی

00:24:16.747 --> 00:24:18.707
بله، اما سامبیچ ها چوب من را شکستند.

00:24:18.791 --> 00:24:20.167
بله، اما چه انتظاری دارید؟

00:24:20.250 --> 00:24:22.169
این یک چوب سیاه واقعی نیست.

00:24:22.252 --> 00:24:23.879
ما یک خفاش در پشت گرفتیم. بچه ها میبینید ؟

00:24:23.963 --> 00:24:25.214
شما به سختی می توانید آنها را با این ضربه بزنید.

00:24:25.297 --> 00:24:26.632
بله، اما وقتی این کار را می کنید ...

00:24:26.715 --> 00:24:27.716
اونجا رو نگاه کن

00:24:30.010 --> 00:24:31.929
اسکیتر، آن خفاش را بگیر اینو بگیر پسر

00:24:35.057 --> 00:24:36.058
او را بگیر

00:24:36.767 --> 00:24:38.102
آه! دلت براش تنگ شده بود

00:24:38.185 --> 00:24:40.635
- اما او افتاد. -آره خب هنوز دلت براش تنگ شده

00:24:44.358 --> 00:24:45.758
اون کون رو اون بالا میبینی باب؟

00:24:46.860 --> 00:24:47.861
آره میبینمش _

00:24:47.945 --> 00:24:49.196
من از شما می خواهم او را بگیرید.

00:24:49.279 --> 00:24:50.906
من در این مورد نمی دانم.

00:24:51.240 --> 00:24:53.450
شما نمی دانید؟ چه چیزی برای دانستن وجود دارد؟

00:24:53.575 --> 00:24:54.994
در مورد این نوع چیزها

00:24:55.244 --> 00:24:57.454
هی، این در خون شماست.

00:24:58.414 --> 00:25:00.464
خیلی خوب؟ این جایی است که تو به آن تعلق داری پسر

00:25:01.291 --> 00:25:02.793
شما آن چوب را می گیرید و آنچه را که درست است انجام می دهید.

00:25:02.876 --> 00:25:03.919
باب، تو باید این کار را بکنی

00:25:04.003 --> 00:25:05.129
من اینطور فکر نمی کنم.

00:25:05.212 --> 00:25:07.840
اسکیتر، تو به من گفتی که او مرد مناسبی است.

00:25:08.340 --> 00:25:10.843
آیا او؟ آیا او نوع پسر مناسبی است؟

00:25:10.926 --> 00:25:12.094
باب

00:25:12.594 --> 00:25:14.096
خفاش لعنتی رو بگیر

00:25:14.680 --> 00:25:15.681
آن را بگیرید.

00:25:16.348 --> 00:25:19.248
شما این سیاه‌پوست را متوجه نمی‌شوید، ما از آن خفاش برای شما استفاده می‌کنیم.

00:25:35.909 --> 00:25:37.411
چقدر اون بچه رو اذیت کردی

00:25:37.494 --> 00:25:38.495
بد

00:25:54.094 --> 00:25:56.597
سلام! سلام!

00:25:58.182 --> 00:25:59.183
به کمک نیاز دارید؟

00:25:59.933 --> 00:26:01.583
به نظر می رسد که به کمک نیاز دارید.

00:26:03.312 --> 00:26:04.313
بازی شما چیست؟

00:26:05.814 --> 00:26:08.484
بازی نه. فقط دوستانه بودن

00:26:10.611 --> 00:26:11.820
من شما را از جایی می شناسم؟

00:26:11.904 --> 00:26:13.113
من، من اینطور فکر نمی کنم.

00:26:13.906 --> 00:26:15.906
من یک دوچرخه گرفتم که روی آن سبدی بود.

00:26:16.408 --> 00:26:17.409
می بینم.

00:26:19.870 --> 00:26:21.170
چه اتفاقی برای دست شما افتاده است؟

00:26:21.955 --> 00:26:22.956
من افتادم.

00:26:24.416 --> 00:26:26.126
باید بهش میگفتم من بودم

00:26:26.210 --> 00:26:28.253
باید معذرت خواهی میکردم ولی خب ...

00:26:28.545 --> 00:26:30.547
برای یک غریبه کامل توضیح دادن سخت است

00:26:30.631 --> 00:26:32.925
چرا کاری به این بی معنی انجام می دهید

00:26:33.801 --> 00:26:35.511
من حتی نمی دانم چرا این کار را کردم.

00:26:35.552 --> 00:26:36.553
من فقط...

00:26:37.888 --> 00:26:40.015
می ترسم، حدس می زنم، اما ...

00:26:42.267 --> 00:26:43.560
نگاه کردن به آن پسر ...

00:26:45.395 --> 00:26:47.695
کاش این من بودم که با آن چوب کتک زده بودند.

00:26:50.776 --> 00:26:52.736
ما به سواری آزادی خود ادامه خواهیم داد

00:26:52.820 --> 00:26:54.905
از بیرمنگامند به مونتگومری.

00:26:54.988 --> 00:26:56.532
و از آنجا قصد سفر داریم

00:26:56.573 --> 00:26:59.673
تمام راه به نیواورلئان با توقف در جکسون، می سی سی پی.

00:26:59.827 --> 00:27:01.036
و آیا انتظار دارید

00:27:01.120 --> 00:27:03.497
مقامات این شهرها اجازه می دهند؟

00:27:04.164 --> 00:27:07.501
اوه، من در مورد مقامات محلی مطمئن نیستم.

00:27:07.960 --> 00:27:10.295
ما در حال آزمایش عزم دولت فدرال هستیم

00:27:10.379 --> 00:27:13.507
برای اجرای حکم کمیسیون بازرگانی بین ایالتی،

00:27:13.590 --> 00:27:15.633
که به تک تک شهروندان آمریکایی می دهد

00:27:15.717 --> 00:27:17.717
حق استفاده مساوی از امکانات

00:27:18.095 --> 00:27:20.556
نگران نیستی که این اتوبوس را بسوزانند؟

00:27:20.597 --> 00:27:23.497
همان طور که فقط دو روز پیش یکی را در آنیستون سوزاندند؟

00:27:23.809 --> 00:27:25.352
طوری رفتار می کند که انگار او هم مثل من خوب است.

00:27:25.435 --> 00:27:27.479
از آنجا قصد داریم تمام راه را به نیواورلئان سفر کنیم.

00:27:27.563 --> 00:27:29.773
خوب، من از حرامزاده های زرد در کره مراقبت نکردم

00:27:29.857 --> 00:27:32.207
سیاه‌پوستان به اینجا برگردند .

00:27:33.485 --> 00:27:35.112
دکتر نبودی؟

00:27:36.572 --> 00:27:37.698
بله، من بودم.

00:27:38.782 --> 00:27:40.742
و من حتی برخی از آن پسران اسلحه سیاه را نجات دادم

00:27:40.826 --> 00:27:42.327
وقتی به خودشون شلیک کردند

00:27:42.411 --> 00:27:44.037
داروی یک، باید 200 پوند بوده باشد،

00:27:44.121 --> 00:27:45.164
طول یک زمین فوتبال

00:27:45.247 --> 00:27:47.147
گلوله هایی که دور سرمان می پیچند.

00:27:48.000 --> 00:27:49.835
آره، تو در جنگ کارهای دیوانه وار انجام می دهی.

00:27:50.210 --> 00:27:52.087
اما ما الان در جنگ نیستیم.

00:27:52.171 --> 00:27:53.839
به طور کلی چه احساسی دارید

00:27:53.922 --> 00:27:55.841
درباره Freedom Riders و گروه هایی از این قبیل؟

00:27:55.924 --> 00:27:57.759
من فکر می کنم آنها فقط خواستار مشکل هستند.

00:27:57.843 --> 00:27:59.511
خیلی طول نمیکشه

00:27:59.595 --> 00:28:02.055
قبل از اینکه مردم اینجا کمی با آن دشمنی کنند،

00:28:02.139 --> 00:28:03.891
و آنها آن را به دست خود خواهند گرفت.

00:28:03.974 --> 00:28:06.724
فقط فکر می کنم ما باید فصل باز را روی همه آنها داشته باشیم.

00:28:07.186 --> 00:28:09.354
سواران آزادی منتظر اتوبوس هستند تا آنها را ببرد

00:28:09.438 --> 00:28:11.148
به ایستگاه بعدی، مونتگومری، آلاباما.

00:28:11.231 --> 00:28:12.232
کجا میری؟

00:28:12.399 --> 00:28:13.734
آیا آنها دیوانه هستند؟

00:28:13.901 --> 00:28:16.361
مونتگومری می‌خواهد آنیستون را شبیه یک جلسه یکشنبه جلوه دهد.

00:28:16.445 --> 00:28:19.323
ما قبلاً برای ایجاد حفاظت تا حد امکان راه اندازی شده ایم

00:28:19.406 --> 00:28:20.532
برای آنها وقتی می رسند

00:28:20.616 --> 00:28:21.658
شما اسلحه دارید؟

00:32:28.280 --> 00:32:29.573
ما را از اینجا بیرون کن

00:32:29.656 --> 00:32:30.782
من نمی توانم او را رانندگی کنم.

00:32:30.866 --> 00:32:32.909
- این افراد مرا از هم خواهند پاشید. - نمی تونی ما رو اینجا بذاری.

00:32:32.993 --> 00:32:35.793
به نظر می رسد که با چیزی جز کیف پول او را می زنم.

00:34:09.798 --> 00:34:11.925
- چه کسی می خواهد بداند؟ - فکر نکنم بهترین جا باشه...

00:34:12.008 --> 00:34:13.552
شما چی فکر میکنید؟ که تو و قلدرانت اینجا

00:34:13.635 --> 00:34:16.263
- می خواهی من را بترسانی؟ - من دیده ام...

00:34:16.680 --> 00:34:18.223
این لحظه مرا رها کن

00:34:18.557 --> 00:34:20.934
هی، من مطبوعات هستم. مجله Esquire.

00:34:22.018 --> 00:34:23.728
ویرجینیا مرا فرستاد. او همان بالاست

00:34:23.812 --> 00:34:25.855
آیا می توانی همین لحظه از من دور شوی؟

00:34:25.939 --> 00:34:27.524
ویرجینیا دور!

00:34:28.984 --> 00:34:30.694
- شما کی هستید؟ - کسی که سعی می کند شما را نگه دارد

00:34:30.777 --> 00:34:32.877
از شکستن سرت حالا بیا!

00:34:35.699 --> 00:34:37.284
وارد شوید

00:34:38.159 --> 00:34:39.244
بیا بریم!

00:34:56.886 --> 00:34:58.054
خوب، به آن کمک کنید. ادامه دادن.

00:34:59.556 --> 00:35:01.850
این یک دستور رسمی است.

00:35:02.309 --> 00:35:04.436
من قانون شورش را برای شما می خوانم.

00:35:04.519 --> 00:35:07.314
ممنوعیت افراد نام و نامشخص...

00:36:46.746 --> 00:36:47.789
من باب هستم.

00:36:48.498 --> 00:36:50.166
از آشنایی با شما بسیار خوشحالم، باب.

00:36:50.375 --> 00:36:52.794
جوآن. و پشت سرت، سوزان.

00:36:53.545 --> 00:36:55.004
- سلام. - حالت چطوره؟

00:36:58.007 --> 00:36:59.134
می تونی الان منو زمین بذاری

00:36:59.175 --> 00:37:00.260
اوه، بله

00:37:01.344 --> 00:37:02.345
خیلی خوب.

00:40:20.084 --> 00:40:22.045
گناهکارترین مرد این ایالت امشب

00:40:22.128 --> 00:40:23.504
فرماندار جان پترسون است.

00:40:24.130 --> 00:40:26.507
مردم آلاباما شهروندانی قانونمند هستند.

00:40:26.591 --> 00:40:28.843
آه، این مردمی که به آلاباما آمدند،

00:40:29.135 --> 00:40:31.095
اوه، قانون شکن بودند

00:40:31.179 --> 00:40:32.972
آنها نقض صلح را ایجاد کردند

00:40:33.056 --> 00:40:35.642
و مردم محلی را به آشوب برانگیخت.

00:40:35.725 --> 00:40:41.814
رابرت کندی، دادستان کل ایالات متحده، ما را نامزد کرده است

00:40:41.898 --> 00:40:45.360
و به ما اطمینان داد که گارد ملی دارد

00:40:45.401 --> 00:40:48.988
اکنون به اینجا به کلیسای Brick-a-Day می آییم.

00:40:49.072 --> 00:40:51.074
ما باید همان جایی که هستیم بمانیم

00:40:51.491 --> 00:40:53.409
تا زمانی که برای محافظت به اینجا برسند.

00:41:38.329 --> 00:41:39.379
- متشکرم. - مممم

00:41:43.292 --> 00:41:44.752
اینجا زیباست

00:41:45.044 --> 00:41:46.045
آره

00:41:46.462 --> 00:41:48.256
مونتگمری شهر زیبایی است.

00:41:48.589 --> 00:41:50.466
با یک جنبه بسیار زشت آن.

00:41:50.800 --> 00:41:54.053
آره خوب. این احتمالا همه جا درست است.

00:41:54.345 --> 00:41:55.888
مطمئناً در نشویل درست است.

00:41:55.972 --> 00:41:57.473
ویرجینیا این را به من داد.

00:41:57.765 --> 00:41:59.392
آن را در داخل پیدا کرد. اشکالی نداره؟

00:42:01.019 --> 00:42:03.813
من پیشاهنگ عقاب بودم. من یک نشان شایستگی در کمک های اولیه گرفتم.

00:42:04.897 --> 00:42:06.482
اوه، خوب پس.

00:42:07.150 --> 00:42:09.777
تا زمانی که نشان شایستگی داشته باشید.

00:42:18.828 --> 00:42:22.457
قبل از امروز، من هرگز یک سفید پوست جنوبی را لمس نکرده بودم.

00:42:23.583 --> 00:42:25.084
و هیچ کس به من دست نزد.

00:42:25.918 --> 00:42:27.211
اصلا چطور ممکن است؟

00:42:27.295 --> 00:42:29.756
پدرم استاد ریاضیات پیشرفته است.

00:42:29.839 --> 00:42:32.592
من در محوطه دانشگاه بزرگ شدم، مدرسه سیاه.

00:42:32.967 --> 00:42:34.927
با این حال من در پاریس تحصیل کردم.

00:42:35.011 --> 00:42:36.345
همه جور سفید پوست آنجا بودند.

00:42:36.429 --> 00:42:38.514
اما آنها متفاوت بودند.

00:42:39.265 --> 00:42:41.934
تعداد فرانسوی ها بیشتر از سفیدپوستان بود.

00:42:43.728 --> 00:42:47.273
هیچ کس تا به حال من را سیاه پوست خطاب نکرده است

00:42:47.356 --> 00:42:49.776
تا اینکه شروع کردم به نشستن

00:42:49.859 --> 00:42:52.028
سال گذشته در پیشخوان ناهار در نشویل.

00:42:52.111 --> 00:42:54.447
الاغ سیاهت را از روی چهارپایه من بردار!

00:42:54.530 --> 00:42:55.990
میدونی اون موقع چی فکر کردم؟

00:42:57.950 --> 00:42:59.994
"اوه، آنها باید شوخی می کنند.

00:43:00.912 --> 00:43:02.455
"آیا آنها نمی دانند من کی هستم؟"

00:43:03.081 --> 00:43:05.750
"من دانشیار هستم. من به پنج زبان صحبت می کنم."

00:43:05.833 --> 00:43:07.502
- چند تا حرف میزنی؟ - پنج

00:43:07.877 --> 00:43:08.961
وای.

00:43:13.758 --> 00:43:14.958
میتونم یه چیزی بپرسم؟

00:43:16.636 --> 00:43:18.888
به من گفته اند که اینجا،

00:43:18.971 --> 00:43:21.974
موهای سفید فوا وقتی خیس می شود بوی پر مرغ می دهد.

00:43:22.058 --> 00:43:23.059
آیا اینطور است؟

00:43:23.142 --> 00:43:24.185
بهت گفتند چی؟

00:43:24.268 --> 00:43:25.978
آیا می توانم موهای پر مرغ شما را بو کنم؟

00:43:26.062 --> 00:43:27.105
فقط برای دیدن.

00:43:30.650 --> 00:43:32.250
فکر کنم بهتره اول خیسش کنی

00:43:32.985 --> 00:43:33.986
باشه.

00:43:37.323 --> 00:43:38.574
اوه!

00:43:43.246 --> 00:43:44.455
اون چیه؟

00:43:46.999 --> 00:43:48.584
بوی پسر عموی من الروی میدهی.

00:43:48.668 --> 00:43:51.921
اوه، آره او احتمالا از Burma Shave استفاده می کند.

00:43:52.171 --> 00:43:53.172
مم

00:43:54.257 --> 00:43:55.466
باب!

00:43:55.758 --> 00:43:56.926
کارول ان!

00:44:08.062 --> 00:44:10.273
کارول آن، جوآن. جوآن، این ...

00:44:10.356 --> 00:44:11.774
می توانید یک لحظه ما را ببخشید؟

00:44:16.320 --> 00:44:17.738
اون اونجا چیکار میکرد؟

00:44:17.822 --> 00:44:19.824
او فقط می خواست موهای من را بو کند.

00:44:19.907 --> 00:44:20.950
برای چه دلیل؟

00:44:21.033 --> 00:44:22.451
فقط ببین من بوی مرغ می دادم یا نه.

00:48:27.571 --> 00:48:28.864
اون میتونست تو باشی

00:48:30.533 --> 00:48:33.035
خوشحالم که تصمیم گرفتی به خودت بیای.

00:48:33.702 --> 00:48:34.703
من این کار را نکردم.

00:48:35.538 --> 00:48:37.123
اتوبوس در حال حرکت بود که به آنجا رسیدم،

00:48:37.206 --> 00:48:38.856
و آنها به من اجازه عبور نمی دادند.

00:48:39.542 --> 00:48:42.545
واقعاً می خواستی بری و خودت را دستگیر کنی؟

00:48:42.962 --> 00:48:46.257
میدونی وقتی دیدم نمیتونم سوار اون اتوبوس بشم چه حسی داشتم؟

00:48:46.340 --> 00:48:49.510
راحت شد. تو سرم داشتم میگفتم خدایا شکرت.

00:48:49.593 --> 00:48:51.429
خدایا شکرت.

00:48:51.512 --> 00:48:53.973
درست است. ممنونم عیسی

00:48:55.099 --> 00:48:56.684
فکر می کنید عیسی به جای من چه می کرد؟

00:48:56.767 --> 00:48:58.727
تو عیسی نیستی باب

00:48:59.061 --> 00:49:00.187
درست فهمیدی.

00:49:00.271 --> 00:49:01.856
این جان لوئیس است.

00:49:01.897 --> 00:49:03.691
اون مرد همونجا او را می بینی ؟

00:51:35.134 --> 00:51:38.345
مایلیم از شما بخواهیم که مراقب دومین بزرگ ما، باب باشید،

00:51:39.471 --> 00:51:41.181
که می رود تا اسلحه به دست بگیرد

00:51:41.265 --> 00:51:43.851
و برای آزادی و عدالت مبارزه کنند.

00:51:43.934 --> 00:51:46.312
ما میتوانیم از تو استفاده کنیم. چقدر زود می توانید به اینجا بروید ؟

00:51:46.395 --> 00:51:48.147
من می توانم چند روز دیگر آنجا باشم.

00:51:48.230 --> 00:51:50.941
تو پسر ما را می شناسی، خداوند، مطمئنم که می دانی

00:51:51.025 --> 00:51:55.321
که او سرسخت، مبارز و مصمم است.

00:51:57.323 --> 00:51:59.241
اول از همه، پروردگار، او عادل است.

00:52:01.660 --> 00:52:03.610
لطفا با او قدم بزنید و او را در امان نگه دارید.

00:52:04.580 --> 00:52:05.581
آمین

00:52:05.956 --> 00:52:06.957
آمین

00:52:08.542 --> 00:52:11.378
باب عزیزم مواظب خودت باش

00:52:12.004 --> 00:52:13.464
یعنی هیچ دلیلی برای شما وجود ندارد

00:52:13.547 --> 00:52:15.547
از راه خود خارج شوید تا دچار مشکل شوید.

00:52:16.258 --> 00:52:18.302
چند هفته دیگه رفتن به مدرسه

00:52:19.303 --> 00:52:20.596
به یاد بیاور. باشه؟

00:52:20.679 --> 00:52:21.805
اینجا چه خبره؟

00:52:21.889 --> 00:52:23.889
جوری رفتار میکنی که من دارم میرم جنگ

00:58:58.285 --> 00:59:00.829
کمدی خانوادگی مورد علاقه آمریکا،

00:59:00.912 --> 00:59:03.331
ماجراهای اوزی و هریت.

00:59:09.379 --> 00:59:11.840
سلام، اتاق جدید خود را چگونه دوست دارید؟

00:59:12.382 --> 00:59:13.832
خیلی بهتر از Y است.

00:59:15.469 --> 00:59:17.304
- بازی می کنی؟ - آیا تو؟

00:59:18.680 --> 00:59:20.640
چون من سیاهپوست هستم، نباید شطرنج بازی کنم؟

00:59:20.724 --> 00:59:21.892
منظورم اینطوری نبود

00:59:21.975 --> 00:59:23.727
آه، چون من یک دختر هستم.

00:59:24.227 --> 00:59:25.854
من آن را دریافت می کنم. بشین

00:59:30.817 --> 00:59:32.568
بهت خبر میدم خیلی خوبم

00:59:32.652 --> 00:59:34.321
آهان. خواهیم دید.

00:59:49.419 --> 00:59:53.882
تولدت مبارک!

00:59:59.054 --> 01:00:01.723
می دانید، این جنبش چیزی فراتر از این است

01:00:01.807 --> 01:00:04.476
حق رای دادن و توانایی غذا خوردن در Woolworths.

01:00:04.559 --> 01:00:06.853
بررسی. به من راحت نرو

01:00:09.648 --> 01:00:11.398
شما لازم نیست نگران این باشید.

01:00:12.317 --> 01:00:15.278
بررسی. ببین، ما در حال تلاش برای تغییر جهان هستیم، باب.

01:00:15.570 --> 01:00:17.155
آیا ژان پل سارتر را خوانده اید؟

01:00:18.073 --> 01:00:19.658
نه. هرگز از او نشنیده ام.

01:00:21.660 --> 01:00:23.995
خوب، شما باید مطالعه زیادی انجام دهید.

01:00:24.579 --> 01:00:25.664
مات.

01:00:26.331 --> 01:00:27.374
آره

01:00:27.457 --> 01:00:28.458
میخواهی دوباره بروی؟

01:00:29.459 --> 01:00:31.461
خب دیگه داره دیر میشه

01:00:31.545 --> 01:00:33.964
موی مرغ، مرغ می گیری؟

01:00:35.590 --> 01:00:37.217
اوه، یک بازنده سخت مباش.

01:04:56.476 --> 01:04:58.686
اره. خیلی خوب. آقای زلنر،

01:04:58.770 --> 01:05:01.189
این آقای هربرت لی از مک کوم، می سی سی پی است.

01:05:01.981 --> 01:05:03.525
خوب، من می دانم که شما برای من تماس نمی گیرید .

01:05:03.608 --> 01:05:04.984
آیا می خواهید پیام بگذارید؟

01:05:05.068 --> 01:05:07.068
خوب، بله، من می خواهم. من هستم

01:15:46.167 --> 01:15:47.585
من هم همینطور.

01:15:50.755 --> 01:15:52.089
اوه، آره؟

01:15:52.506 --> 01:15:53.716
بفرمایید تو، بیا تو.

01:15:57.511 --> 01:15:59.346
- بوونانوت. - آن چیست؟

01:15:59.430 --> 01:16:01.265
"شب بخیر" به ایتالیایی.

01:16:02.099 --> 01:16:03.893
بون نیت. فرانسوی.

01:16:04.518 --> 01:16:06.604
شب بخیر. آلمانی.

01:16:07.813 --> 01:16:10.733
ژاپنی.

01:16:11.067 --> 01:16:12.068
وای.

01:16:16.655 --> 01:16:18.240
- درباره امروز... - خیلی خشن بود.

01:16:18.324 --> 01:16:20.993
حدس می‌زنم احتمالاً باید آن آموزش را هم طی کنم، نه؟

01:16:21.077 --> 01:16:23.120
من برای اولین بار دست دختری را گاز گرفتم.

01:16:23.204 --> 01:16:25.289
- دانگ - من کردم.

01:16:26.999 --> 01:16:29.668
اما معامله واقعی بسیار بدتر است.

01:16:30.461 --> 01:16:31.462
شما باید این را بدانید.

01:16:31.545 --> 01:16:32.546
میدانم.

01:16:33.547 --> 01:16:35.800
من یک بار در شورش بودم، همان جا با تو.

01:16:35.883 --> 01:16:38.761
اما هیچ کس به سرت مشت نمی زد، باب.

01:16:40.012 --> 01:16:42.223
وقتی آنها این کار را انجام می دهند، فکر می کنید می خواهید مشت را به عقب برگردانید؟

01:16:42.306 --> 01:16:44.350
خوب، این تمام موضوع است، نه، درست است؟

01:16:44.433 --> 01:16:47.520
نکته همین است. اما آیا می توانید این کار را انجام دهید؟

01:16:51.190 --> 01:16:52.316
چی مینوشی؟

01:16:52.858 --> 01:16:56.028
کوکتل مای تای. میخوای امتحان کنی؟

01:16:56.112 --> 01:16:58.447
شلیک. من هر چیزی را سه بار امتحان می کنم.

01:16:58.739 --> 01:17:01.117
خوب، ممکن است آن را دوست نداشته باشید.

01:17:01.867 --> 01:17:03.017
این خیلی خوب به نظر می رسد.

01:17:06.497 --> 01:17:07.790
متاسفم. این وحشتناک است.

01:17:07.873 --> 01:17:09.250
اوه شلیک کن

01:17:09.333 --> 01:17:10.459
واقعا این کار را کردی؟

01:17:10.543 --> 01:17:11.836
من آن را دریافت خواهم کرد. من در کت و شلوار تولدم هستم.

01:17:11.919 --> 01:17:13.879
- نه، خوب است. من می توانم ... - اوه.

01:17:13.963 --> 01:17:15.422
- متاسف. - همه چیز درست است.

01:17:23.430 --> 01:17:24.932
آیا باید این کار را انجام دهیم؟

01:17:25.474 --> 01:17:26.767
احتمالا نه.

01:20:51.930 --> 01:20:54.730
- دارم ذوب میشم - تو باید به خاطر علتش زجر بکشی عزیزم.

01:20:54.933 --> 01:20:56.643
شما باید برای علت رنج بکشید

01:22:00.624 --> 01:22:02.334
اکنون ما منتظر یک ...

01:22:06.713 --> 01:22:08.882
ما تمام آنچه شما می خواستید انجام دادیم

01:22:09.007 --> 01:22:12.428
ما تمام آنچه شما می خواهید انجام دادیم، پروردگار

01:22:12.511 --> 01:22:14.721
ما تمام آنچه شما می خواستید را انجام دادیم ...

01:22:17.766 --> 01:22:19.184
سلام. چیست؟

01:22:19.268 --> 01:22:21.061
آنها اجازه بازگشت به برندا تراویس را نمی دادند.

01:22:21.145 --> 01:22:22.771
آنها سعی می کنند او را به مدرسه اصلاحات بفرستند.

01:22:22.855 --> 01:22:24.356
مدیر به تازگی تسلیم شد.

01:22:24.440 --> 01:22:25.940
ما به ماگنولیا راهپیمایی می کنیم.

01:22:26.024 --> 01:22:27.443
ما می خواهیم چند نشانه ایجاد کنیم.

01:22:28.235 --> 01:22:30.028
باشه. اوه، لئون،

01:22:30.362 --> 01:22:31.812
چاک چندتا کاغذ بهشون بده

01:23:58.575 --> 01:24:01.912
♪ امروز صبح با ذهنم از خواب بیدار شدم♪

01:24:01.995 --> 01:24:04.998
♪ ماند بر آزادی♪

01:24:05.332 --> 01:24:08.210
♪ امروز صبح با ذهنم از خواب بیدار شدم♪

01:24:08.418 --> 01:24:11.547
♪ ماند بر آزادی♪

01:24:11.630 --> 01:24:15.342
♪ امروز صبح با ذهنم از خواب بیدار شدم♪

01:24:15.425 --> 01:24:18.262
♪ ماند بر آزادی♪

01:24:18.345 --> 01:24:20.305
♪ هاللویا...♪

01:24:20.389 --> 01:24:22.015
♪ هاللویا...♪

01:24:22.140 --> 01:24:25.352
♪ هاللویا ♪

01:24:25.435 --> 01:24:27.104
♪ دارم راه میرم و با ذهنم حرف میزنم...♪

01:24:27.187 --> 01:24:29.273
♪ الاغ سیاه خود را از اینجا بیرون بیاور!♪

01:24:29.356 --> 01:24:32.442
♪ ماند بر آزادی♪

01:24:32.651 --> 01:24:34.861
♪ نگهش دار و ایتا یین♪

01:24:34.945 --> 01:24:36.863
♪ در آزادی♪

01:24:36.947 --> 01:24:40.117
♪ دارم راه میرم و با ذهنم حرف میزنم♪

01:24:40.784 --> 01:24:43.495
♪ ماند بر آزادی♪

01:24:43.579 --> 01:24:47.165
♪ هاللویا، هاللویا♪

01:24:47.249 --> 01:24:49.710
♪ هاللویا ♪

01:25:07.603 --> 01:25:08.604
هی، دکتر

01:25:08.687 --> 01:25:10.730
تو واقعا عقلت را از دست داده ای، می دانی؟

01:25:10.814 --> 01:25:11.940
این جایی است که شما اهل آن هستید؟

01:25:12.024 --> 01:25:13.817
شما در این راه بالای سر خود هستید.

01:25:13.900 --> 01:25:16.320
میدونی روی سنگ قبرت چی مینویسن؟

01:25:16.403 --> 01:25:17.529
"خائن."

01:25:17.613 --> 01:25:19.763
آره، من میخام بهش فشار بیارم تا معامله رو ببندم.

01:25:43.639 --> 01:25:45.641
آزادی

01:25:46.224 --> 01:25:48.602
آزادی

01:25:49.394 --> 01:25:51.730
آزادی

01:25:51.813 --> 01:25:53.315
آزادی

01:25:53.398 --> 01:25:54.441
آزادی

01:25:54.524 --> 01:25:55.609
الان همه!

01:25:55.692 --> 01:25:57.653
آزادی

01:25:58.528 --> 01:26:00.864
آزادی

01:26:01.823 --> 01:26:04.117
آزادی

01:26:04.242 --> 01:26:06.703
آزادی، آزادی

01:26:07.412 --> 01:26:09.915
آزادی

01:26:10.499 --> 01:26:12.751
آزادی

01:26:13.085 --> 01:26:15.295
آزادی

01:26:15.379 --> 01:26:18.423
آزادی، آزادی

01:33:30.730 --> 01:33:32.941
عیسی و مریم مقدس.

01:33:33.024 --> 01:33:36.736
دیروز یک راهپیمایی حقوق مدنی در مک کوم، می سی سی پی برگزار شد.

01:33:36.820 --> 01:33:39.489
اوه... چند نفر زخمی شدند؟

01:33:39.572 --> 01:33:41.449
و حدس بزنید که آنها می گویند چه کسی آن را رهبری کرده است؟

01:33:42.158 --> 01:33:44.828
رابرت زلنر بیست و دو ساله.

01:33:44.911 --> 01:33:45.995
این نمی تواند درست باشد.

01:33:46.079 --> 01:33:47.539
بهتره به کسی زنگ بزنیم

01:33:49.415 --> 01:33:52.293
اپراتور. من می خواهم با آلاباما تماس بگیرم.

01:33:52.377 --> 01:33:54.254
سلام، آقای رهبر حقوق مدنی.

01:33:54.337 --> 01:33:56.047
- صبح بخیر. - گردنت چطوره؟

01:33:56.131 --> 01:34:00.301
اوه گردنم از قبل کمی ته رنگ قرمز داشت.

01:34:00.385 --> 01:34:01.386
خوب...

01:34:02.053 --> 01:34:03.930
طبق گزارش روزنامه نیویورک،

01:34:04.013 --> 01:34:08.434
شما، آقای رابرت زلنر، اولین راهپیمایی حقوق مدنی را رهبری کردید

01:34:08.518 --> 01:34:10.186
در ایالت بزرگ می سی سی پی.

01:34:10.270 --> 01:34:11.855
این ایالت بزرگ آلاباما است.

01:34:11.938 --> 01:34:12.981
چی گفتی؟

01:34:14.858 --> 01:34:17.527
چرا آنها می نویسند؟ این یک دروغ است.

01:34:17.610 --> 01:34:19.946
آنها به بیرون نگاه کردند و صد نفر سیاهپوست را دیدند

01:34:20.029 --> 01:34:21.406
و فکر کردند که نمی توانند

01:34:21.489 --> 01:34:23.908
جرات یا مغز لازم برای انجام آن را داشته باشید.

01:34:24.617 --> 01:34:27.829
و سپس آنها شما را دیدند و فکر کردند: "اوه، اکنون همه چیز منطقی است."

01:34:27.912 --> 01:34:30.248
مرد، من قصد نداشتم.

01:34:30.331 --> 01:34:32.041
نه خب تو الان معروفی

01:34:32.375 --> 01:34:34.419
اما همانطور که مادرم همیشه می گوید

01:34:34.502 --> 01:34:37.714
"هر چیزی را که می خوانید باور نکنید، فقط نیمی از آنچه می بینید."

01:34:37.797 --> 01:34:39.757
بله درسته.

01:34:39.841 --> 01:34:41.593
هنوز هم قصد رد شدن از شهر را دارید؟

01:34:41.634 --> 01:34:43.584
رجی به من گفت اتوبوسی برای گرفتن داری.

01:34:43.720 --> 01:34:44.721
یک اتوبوس؟

01:34:44.804 --> 01:34:48.141
دوستت از پل آمد و ماشینت را سوزاند.

01:34:48.892 --> 01:34:50.018
اون چیکار کرد؟

01:36:05.468 --> 01:36:08.118
در میان دعوای سفیدپوستان وارد نشو، صدایم را می شنوی؟

01:36:08.118 --> 01:36:18.118
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:36:18.142 --> 01:36:30.142
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top