﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:45.574 --> 00:03:46.700
هستی یا نه؟

00:03:46.701 --> 00:03:48.252
هستم

00:03:51.080 --> 00:03:52.204
"پولتو بذار."

00:03:52.205 --> 00:03:53.248
خیلی خب

00:03:53.249 --> 00:03:56.208
چرا پول نمیزاریم کارتای جدید بگیریم

00:03:56.209 --> 00:03:58.837
به من نگاه نکن، از وقتی که لئوپولد و لوب دارم، دستی نبردم.

00:03:58.838 --> 00:04:00.130
جک شرط بزار

00:04:00.131 --> 00:04:01.890
یه نیکل
منم هستم

00:04:04.801 --> 00:04:07.679
ممکن straight یا flush
(فلوش به معنی داشتن پنج کارت از یک شکل مثال 5 تا دل)

00:04:07.680 --> 00:04:10.097
جک هشت،
جفت هفت.

00:04:10.098 --> 00:04:11.266
احتمالا دست مزخرف

00:04:11.267 --> 00:04:13.444
برای جفت هفت یه نیکل شرط میبندم

00:04:14.312 --> 00:04:16.313
یک نیکل، یک اسکتیکل. من
یک سنت بیشتر میزارم.

00:04:16.314 --> 00:04:18.939
گیلورد شوارتز، قایق رودخانه ای
قمارباز، من ده سنت بیشتر میزارم.

00:04:18.940 --> 00:04:21.151
برای من یک چهلمه، درسته؟

00:04:50.181 --> 00:04:52.307
احتمالاً شب بزرگی در مدام چائو داشت.

00:04:52.308 --> 00:04:54.809
من شنیدم اون چیز جدید داره
از سانفرانسیسکو وارد  میشه.

00:04:54.810 --> 00:04:57.646
الان یه کم از اون گوشت خوشمزه شیرین و ترش میخوام.

00:04:57.647 --> 00:04:59.064
بیا حرف زیاد زدیم.
شرط ببند

00:04:59.065 --> 00:05:01.449
من به سرآشپز چینی چک میدم

00:05:02.485 --> 00:05:03.692
دو قسمت

00:05:03.693 --> 00:05:04.778
به من بگید مکنده

00:05:04.779 --> 00:05:05.820
فولد
(به معنی کنار کشیدن از بازی)

00:07:07.360 --> 00:07:08.442
نیم دلار

00:07:08.443 --> 00:07:10.444
یک دقیقه صبر
کن. کارت نمیگیرم؟

00:07:10.445 --> 00:07:11.789
زنگ خوردن

00:16:31.382 --> 00:16:32.465
خانم
گرانت؟

00:16:32.466 --> 00:16:33.808
آره؟

00:17:22.308 --> 00:17:24.601
آقای فیشبین، من جون ساده لوحی نیستم

00:17:24.602 --> 00:17:26.394
قبلا ازدواج کردم

00:17:26.395 --> 00:17:28.781
دقیقا هیلدی چیکار کرد

00:17:28.855 --> 00:17:30.981
تا وقتی که اون این کارو توی کوچه‌های تاریک انجام میداد

00:17:30.982 --> 00:17:32.943
و بارک های متروکه

00:17:32.944 --> 00:17:34.985
توی دپارتمان کمی همدردی داریم

00:17:34.986 --> 00:17:37.614
ولی این بار آخر بود که تو روز روشن اتفاق افتاد

00:17:37.615 --> 00:17:39.532
در موزه هنر شیکاگو.

00:17:39.533 --> 00:17:41.493
به خاطر خدا چی شده؟

00:17:41.494 --> 00:17:45.454
خب اون 16 تا دختر دبیرستانی داخل تور

00:17:45.455 --> 00:17:47.748
اون بالای پله بود

00:17:47.749 --> 00:17:50.000
پله با یه کت بارونی
حتی بارونم نمیومد

00:17:50.001 --> 00:17:51.585
این الان یه مدل جرمه؟

00:17:51.586 --> 00:17:53.879
میدونی چی زیرش پوشیده بود؟ کفش و جوراب.

00:17:53.880 --> 00:17:55.131
و؟
همین

00:17:55.132 --> 00:17:58.727
ما همیشه این نمایشگاه دارها رو داریم. "هی، خانم، نگاه کن!"

00:21:21.671 --> 00:21:22.589
یه سکه

00:21:22.590 --> 00:21:23.632
دوتاش کن

00:21:23.633 --> 00:21:24.758
یه سکه یک چهارمی کم دارم.

00:21:24.759 --> 00:21:26.227
برای من خیلی گرونه.

00:21:27.762 --> 00:21:29.220
میتونم اینجا رو تمیز کنم؟

00:21:29.221 --> 00:21:30.221
آره.

00:21:30.222 --> 00:21:31.689
نه!

00:21:32.390 --> 00:21:34.026
ملکه.

00:21:34.392 --> 00:21:35.735
آس

00:21:37.521 --> 00:21:39.563
هی گوش کن من بزرگترین بازنده اینجام

00:21:39.564 --> 00:21:41.107
یه نفر باید برنده بشه

00:21:41.108 --> 00:21:42.618
برا من بشکنش به ارزش ده سنت.

00:21:42.652 --> 00:21:44.036
توسط من

00:21:44.152 --> 00:21:45.779
من هستم

00:21:45.780 --> 00:21:47.571
دو سنت، نمی‌تونم بخونمش.

00:23:20.373 --> 00:23:22.760
من دنبال شما لوس‌ها بودم.

00:23:23.126 --> 00:23:24.919
سلام
عزیزم

00:23:24.920 --> 00:23:27.005
خب، اگر اینطور
نیست خانم مولی مالوی.

00:23:27.006 --> 00:23:28.130
نوکی-نوکی
 به معنای روابط جنسی یا )اقدامات جنسی است)

00:23:28.131 --> 00:23:29.516
خبر قدیمی چیه؟

00:23:30.258 --> 00:23:32.551
برو بخند
لعنتی

00:23:32.552 --> 00:23:35.013
مولی، اون گل‌های زیبایی که برای ارل ویلیامز فرستادی خیلی خوب بودن.

00:23:35.014 --> 00:23:37.098
چیکار کنیم وقتی اون خارج میشه؟

00:23:37.099 --> 00:23:38.557
 ساعت 7 صبح تماس گرفتن رفت

00:23:40.560 --> 00:23:42.103
خب میدونی که من
در موردت چی فکر میکنم

00:23:42.104 --> 00:23:43.939
 می‌خوای سر بزنی ببینی دوست پسرت چیکارت داره؟

00:23:43.940 --> 00:23:45.732
اون توی محوطه اس مالی

00:23:45.733 --> 00:23:47.776
مطمئنم که اون ترجیح میده آخرین شبشو با تو بگذرونه.

00:23:47.777 --> 00:23:49.110
تا با یه کشیش

00:23:49.111 --> 00:23:51.196
اگه ارزشش داشته باشه که ناخن‌هام رو بشکنم،

00:23:53.324 --> 00:23:55.784
کسی مشکلی نداره منو به خانم معرفی کنه؟

00:23:55.785 --> 00:23:59.329
زن؟ آها. فقط بوی اون عطر فلور دو فروپاک بگیری.

00:23:59.330 --> 00:24:00.830
حروم زاده
همه شما ها

00:24:00.831 --> 00:24:02.123
برا چی درد داری هان؟

00:24:02.124 --> 00:24:03.959
انقدر باحال نبود؟ اون مقاله‌ای که ما نوشتیم چطور بود؟

00:24:03.960 --> 00:24:06.044
من هرگز نگفتم که
ارل ویلیامز دوست دارم

00:24:06.045 --> 00:24:08.170
و حاضر بودم باهاش ازدواج کنم تو اتاق اعدام.

00:24:08.171 --> 00:24:09.256
شما این ساختید

00:24:09.257 --> 00:24:11.341
بیخیال، همش دور بر اون فاخته بودی

00:24:11.342 --> 00:24:13.134
از وقتی که اون توی خانه مرگ گیر کرده

00:24:13.135 --> 00:24:14.803
همه میدونن تو
جفت روح اونی

00:24:14.804 --> 00:24:16.137
همه اینا دروغ

00:24:16.138 --> 00:24:18.098
مثل همه چیزای دیگه که مینویسی

00:24:18.099 --> 00:24:19.849
من صدا میکنن فرشته ای از سنگ فرش بهشن

00:24:19.850 --> 00:24:21.600
مدونای نیمه شب
کی دست انداختی

00:24:21.601 --> 00:24:24.437
من یه فاحشه 2دلاری ام
از خیابون
تو بهتر این میدونی

00:24:24.438 --> 00:24:26.480
درسته.
اون نباید اجازه ورود به اینجا رو داشته باشه

00:24:26.481 --> 00:24:28.607
و اون لونه عشقی که با ویلیامز داشتی؟

00:24:28.608 --> 00:24:31.069
این دروغه.
اون هیچوقت بهم دست نزده

00:24:31.070 --> 00:24:33.697
سه روز و سه شب اون قرمزو تو تختت داشتی.

00:24:33.698 --> 00:24:34.990
اونقدر پول داشت؟

00:24:34.991 --> 00:24:36.950
یا بهش قیمت ویژه دادی

00:24:36.951 --> 00:24:39.493
پولی که اون داشت برا یه فنجون قهوه بس بود

00:24:39.494 --> 00:24:41.203
اون عادت داشت تو خیابون بچرخه

00:24:41.204 --> 00:24:43.038
هرشب اعلامیه پخش میکنه

00:24:43.039 --> 00:24:44.833
به ما بگه چطوری توسط عده ای سرمایه دار

00:24:44.834 --> 00:24:47.720
مورد استثمار قرار می
گرفتند باید سازماندهی کنیم

00:24:47.794 --> 00:24:50.005
پس دلال ها اومدن
حسابی کتکش زدن

00:24:50.006 --> 00:24:52.674
اونجا بود، دراز کشیده و خونی

00:24:52.675 --> 00:24:54.685
با عینکی شکسته

00:24:54.801 --> 00:24:58.095
پس اون بردم خونه خودم
مثل هر آدم دیگه ای

00:24:58.096 --> 00:25:00.097
این کار خیر بود

00:25:00.098 --> 00:25:01.850
آره با فلورانس
نایتینگل آشنا بشو.

00:25:01.851 --> 00:25:05.227
البته ، من ازش مراقبت کردم برای سه روز سه شب

00:25:05.228 --> 00:25:06.896
فقط با من حرف میزد

00:25:06.897 --> 00:25:09.491
با من محترمانه رفتار
کرد نه مثل یک حیوون

00:25:09.524 --> 00:25:12.485
حالا شما دارید سعی میکنید از من یه احمق بسازید

00:25:12.486 --> 00:25:13.778
پس چرا به فرزندخوندگی نگرفتیش

00:25:13.779 --> 00:25:15.989
قبول نکردی که پلیس اطرافش تیرندازی کنه؟

00:25:15.990 --> 00:25:18.283
بهش گفتم بمونه ، از اون کوچه دوری کنه

00:25:18.284 --> 00:25:20.367
وقتی پلیس فرستادن دنبالش دستگیرش کردن

00:25:20.368 --> 00:25:23.120
گفت حق مشروطیتیشو داشته.

00:25:23.121 --> 00:25:26.091
پس پلیس اسلحه اش به طرفش گرفت اون وحشت کرد

00:25:26.208 --> 00:25:28.293
فقط تلاش میکرد اسلحه رو بگیره که شلیک شد

00:25:28.294 --> 00:25:29.543
اون قصد کشتن نداشت

00:25:29.544 --> 00:25:31.171
صبر کن اینا رو ضبط کنیم

00:25:31.172 --> 00:25:33.298
فرض کن اون پلیس برادر خودت بود

00:25:33.299 --> 00:25:37.228
به خدا آرزو میکنم که یکی از شما پانک های پست بدرد نخور به جاش بود

00:25:39.221 --> 00:25:40.347
این چیه؟

00:25:40.348 --> 00:25:41.856
فقط تست

00:25:41.891 --> 00:25:43.140
تست
کردن چی؟

00:25:43.141 --> 00:25:45.819
اونا برای دوست پسرت یک طناب دور گردن درست میکنن.

00:26:03.621 --> 00:26:05.506
اوه خدای
من!

00:26:06.916 --> 00:26:08.917
تو میخوای جسد
رو تحویل بگیری، مولی؟

00:26:08.918 --> 00:26:11.086
یا خاکسترش میریزی توی خیابون دویژن

00:26:11.087 --> 00:26:13.170
حدس می‌زنم همه فاحشه‌ها عزادار میشن.

00:26:13.171 --> 00:26:15.349
آره لباس زیر
مشکی بپوش

00:26:15.465 --> 00:26:18.352
شرم بر
شما.

00:26:18.593 --> 00:26:21.303
یک هموطن کوچیک دیونه تنها قراره اونجا باشه

00:26:21.304 --> 00:26:24.899
فرشته مرگ کنارش . اونوقت شما شوخی میکنید

00:26:24.976 --> 00:26:27.227
این عجیبه که یه رعد برق نمیزنه

00:26:27.228 --> 00:26:29.738
از طریق سقف همه شما رو بکشه

00:26:33.985 --> 00:26:36.444
همین بسه، برو یه جا دیگه گریه کن

00:26:36.445 --> 00:26:38.363
آره مولی
از اینجا برو بیرون

00:26:38.364 --> 00:26:39.447
اینجا اتاق
مطبوعات.

00:26:39.448 --> 00:26:40.614
من 4 دلار
عقبم.

00:26:40.615 --> 00:26:42.199
بیا بریم.
ولم کن

00:26:42.200 --> 00:26:43.368
خفه شو!
بیا دیگه.

00:26:43.369 --> 00:26:45.462
هی خانوم من طرف تو ام

00:26:45.663 --> 00:26:46.705
ای
دروغگوها

00:26:46.706 --> 00:26:47.788
ولش کن بزار جیغ بزنه

00:26:47.789 --> 00:26:49.300
شما گنگسترها!

00:26:50.835 --> 00:26:52.845
آقایان
مطبوعات؟

00:27:05.600 --> 00:27:09.862
الان وقت استراحته
من دارم راه میرم

00:27:10.438 --> 00:27:12.698
یا دارم خواب
میبینم؟

00:27:13.608 --> 00:27:17.068
جنی ، دختر پیر ، تا حالا کسی بهت گفته از پشت خوب چیزی هستی

00:27:17.069 --> 00:27:18.153
اخیرا
نه.

00:27:18.154 --> 00:27:19.988
خب ، یک چیز زیبا همیشه شادی میاره.

00:27:19.989 --> 00:27:22.324
دیگه پرو نشو آقای جانسون
حالا چی میخوایی

00:27:22.325 --> 00:27:24.909
کمی یخ و سودا

00:27:24.910 --> 00:27:26.703
شایدم دوتا بطری زنجبیل

00:27:26.704 --> 00:27:28.204
حتماً.
باشه

00:27:28.205 --> 00:27:30.539
پادشاه ، هفت ،پنج ، سه ، هفت

00:27:30.540 --> 00:27:32.500
نه،شش،پنج و ده
روی پادشاه شرط ببند

00:27:32.501 --> 00:27:35.003
خیلی خب، شما بچه ها دست‌ها بالا و ایستاده.

00:27:35.004 --> 00:27:36.087
این جا تحت حمله قرار گرفته، دیدی؟

00:27:36.088 --> 00:27:37.129
هی،
هیلدی

00:27:37.130 --> 00:27:39.090
این همه چیزی که میشنویم ؟روشنایی؟

00:27:39.091 --> 00:27:41.176
واقعا داری ترک می‌کنی؟ این لباس ببین!

00:27:41.177 --> 00:27:43.135
داماد چه لیاس شیکی میپوشه

00:27:43.136 --> 00:27:46.181
هیچکس به فیلادلفیا نقل مکان نمیکنه به
خاطر مسیح! بگو که اینطور نیست، هیلدی.

00:27:46.182 --> 00:27:47.264
همه اینها درسته
دوستان من

00:27:47.265 --> 00:27:50.352
دو تا بلیط به فیلی ، و دوتا حلقه ازدواج 18 غیراطی

00:27:50.353 --> 00:27:52.729
داری نگاه میکنی به هیلدربند جانسون

00:27:52.730 --> 00:27:53.979
مراقبت از واتربری و ادامز.

00:27:53.980 --> 00:27:56.358
تبلیغات و عمومی
روابط، فیلادلفیا، PA.

00:27:56.359 --> 00:27:57.484
چرت پرت نگو

00:27:57.485 --> 00:27:59.361
هیچکس جز پری ها
وارد تبلیغات می شود

00:27:59.362 --> 00:28:00.403
حسودها

00:28:00.404 --> 00:28:01.987
برنز این خبر را
چطوری گرفت؟

00:28:01.988 --> 00:28:03.073
بچه حیله گر

00:28:03.074 --> 00:28:05.200
میدونی که سعی کرد
خب به این برسه

00:28:05.201 --> 00:28:06.368
چنتا لیوان کاغذی بیار

00:28:06.369 --> 00:28:08.744
هی، به هوچ نگاه کن
این چیزها واقعی .

00:28:08.745 --> 00:28:10.246
این برای احوالپرسی من با سربازهاس

00:28:10.247 --> 00:28:12.374
هیلدی، عزیزم، وقتی میری،

00:28:12.375 --> 00:28:15.543
این ارزش داره. دیگه هیچوقت نیازی نیست به این چهره‌های زشت نگاه کنم.

00:28:15.544 --> 00:28:17.504
بیایید یکم از این
مزخرفات خلاص بشیم.

00:28:17.505 --> 00:28:19.171
آره
زمانش رسیده

00:28:19.172 --> 00:28:20.632
آقای جانسون؟
هان؟

00:28:20.633 --> 00:28:22.174
شما احتمالاً من
یادتون نمیاد،

00:28:22.175 --> 00:28:24.344
اما یه بار در حموم مردونه با هم ملاقات کردیم.

00:28:24.345 --> 00:28:25.553
حموم؟
کجا؟

00:28:25.554 --> 00:28:26.720
در روزنامه اگزامینر.

00:28:26.721 --> 00:28:29.641
من رودی کپلر هستم، آقای دافی من
را فرستاد تا به جای تو مسئولیت بگیرم

00:28:29.642 --> 00:28:31.851
پس که اینطور ؟
قبل اینجا کجا کار میکردی

00:28:31.852 --> 00:28:33.894
یکم از همه جا
یاداشت های اجتماعی

00:28:33.895 --> 00:28:35.896
اجتماعی، نقد کتاب، چند
آتش سوزی را پوشاند.

00:28:35.897 --> 00:28:37.732
اما این اولین اعدام من.

00:28:37.733 --> 00:28:39.191
آره
اشکالی نداره بچه

00:28:39.192 --> 00:28:41.786
این اولین حلق آویز
شدن ویلیامز ام هست.

00:28:43.239 --> 00:28:45.240
یخ سردخونه
رو جدا کردم.

00:28:45.241 --> 00:28:46.907
اینجا

00:28:46.908 --> 00:28:48.617
چی داری جنی؟

00:28:48.618 --> 00:28:50.327
احتمالاً یکم جین خالص.

00:28:50.328 --> 00:28:51.997
مراقب باشید. کارت
ها را خیس نکنید

00:28:51.998 --> 00:28:53.707
وقتشه کسی اینا رو بشوره.

00:28:53.708 --> 00:28:55.040
میتونم برم یه
زنجبیل بخورم

00:28:55.041 --> 00:28:56.835
هی اسلیک بیا تو جمع ما

00:28:56.836 --> 00:28:58.210
یک راک و رای، لطفاً.

00:28:58.211 --> 00:29:00.014
اینجایی تو بچه

00:29:00.256 --> 00:29:03.090
خب هیلدی
نوبت تو

00:29:03.091 --> 00:29:04.341
ای حرومزاده خوش شانس

00:29:04.342 --> 00:29:05.427
خداحافظ، هیلدی.

00:29:05.428 --> 00:29:07.730
به سلامتی کسی که پشتش نگاه نمیکنه

00:29:09.931 --> 00:29:12.026
خیلی خب

00:29:12.100 --> 00:29:15.145
احساساتی نشید
قبل اینکه همه مست بشن

00:29:15.146 --> 00:29:16.605
من چند تا نشانگر دارم اینجا.

00:29:16.606 --> 00:29:17.938
مک هیو، تو 5 دلار
به من بدهکاری.

00:29:17.939 --> 00:29:19.106
فردا
بهت میدم

00:29:19.107 --> 00:29:20.984
من اینجا نیستم
برات ارسال میکنم

00:29:20.985 --> 00:29:22.485
شرط میبندم که نامه گم میشه

00:29:22.486 --> 00:29:23.527
بدون شرط بندی

00:29:23.528 --> 00:29:24.988
شوارتز، 6 دلار.
75. برای چه؟

00:29:24.989 --> 00:29:27.114
بخاطر اینکه بدترین بازیکن پوکر هستی
بخاطر همین

00:29:27.115 --> 00:29:29.451
هیلدی، حدود 30
دلار. باید صبر کنی،

00:29:29.452 --> 00:29:31.952
نه فقط بچم بیمار نشد، بلکه خانمم هم...

00:29:31.953 --> 00:29:33.412
چه 30 دلاری؟
فراموشش کن.

00:29:33.413 --> 00:29:36.123
من که میدونستم نمیتونم از شما گشنه ها پولی بگیرم

00:29:36.124 --> 00:29:37.500
فرد مهمی، ها؟

00:29:37.501 --> 00:29:38.710
چقدر بهت حقوق میدن

00:29:38.711 --> 00:29:40.086
دوست ندارید بدونید

00:29:40.087 --> 00:29:41.630
این باعث میشه حسود تر بشید

00:29:41.631 --> 00:29:43.340
قراره برای خودت یه دفتر جدا داشته باشی

00:29:43.341 --> 00:29:45.674
با یه قالی روی زمین و دستیار تایپ روی زانوت؟

00:29:45.675 --> 00:29:47.010
زنمم این کار نمیکنه

00:29:47.011 --> 00:29:48.762
شرط میبندم شنبه یکشنبه تعطیلی

00:29:48.763 --> 00:29:50.013
و کریسمس ها

00:29:50.014 --> 00:29:52.641
میخوایی به کلوپ کشور ملحق بشی
گلف زیر نور ماه

00:29:52.642 --> 00:29:55.310
بیژامه ابریشمی با  مونوگرام روی سینه ات...

00:29:55.311 --> 00:29:58.104
صبر کن ببینم
کی داره حرف میزنه

00:29:58.105 --> 00:30:00.190
یک گروه از باسن های دیونه به همراه شوره سر

00:30:00.191 --> 00:30:02.233
روی شونه ها و شلوار

00:30:02.234 --> 00:30:05.236
نگاه کردن از سوراخ کلید،
بیدار شدن مردم در نیمه های شب

00:30:05.237 --> 00:30:08.415
از اونا بپرسن چه فکر می
کنند درباره ایمی سمپل مک فرسون

00:30:08.573 --> 00:30:10.200
دزدین عکس خانوم های پیر از دختراشون

00:30:10.201 --> 00:30:12.451
که تو پارک مورد تجاوز قرار گرفتن

00:30:12.452 --> 00:30:14.412
برا چی؟
یک میلیون دختر مغازه دار

00:30:14.413 --> 00:30:17.040
و همسران موتور سوارها کلی خوشحا‌لشون کنن.

00:30:17.041 --> 00:30:18.582
و روز بعد، یک
نفر صفحه اول

00:30:18.583 --> 00:30:20.669
مینویسه مردن یک ماهی خال خالی

00:30:20.670 --> 00:30:22.002
زر نزن هیلدی

00:30:22.003 --> 00:30:24.506
چند وقت فکر می‌کنی روی اون کار شیکتون دوام میاری؟

00:30:24.507 --> 00:30:27.133
آره ، شیش ماه دیگه از الان تا بشینی روی کونت

00:30:27.134 --> 00:30:30.053
هیچ وقت این اتفاق نیمفته میدونی چرا؟
بخاطر دختر عموم

00:30:30.054 --> 00:30:33.223
اون دفتر تبلیغاتی رو داره. حالا اینو بهش وصل کن.

00:30:33.224 --> 00:30:34.432
توو چی میدونی؟

00:30:34.433 --> 00:30:36.600
هیلدی ما میره تو تجارت برادرزاده

00:30:36.601 --> 00:30:37.560
یه ژیگولو

00:30:37.561 --> 00:30:39.521
غرور ، صداقتت کجاس؟

00:30:39.522 --> 00:30:41.772
من از کسب و کار روزنامه‌نگاری چه سودی برده‌ام؟

00:30:41.773 --> 00:30:43.858
ببین ، من نمیخوام مثل شما به آخر کار برسم

00:30:43.859 --> 00:30:45.527
توی یک دپارتمان تدوین تو یک روزنامه.

00:30:45.528 --> 00:30:47.404
موهای خاکستری، کوچولو، نصف نابینا،

00:30:47.405 --> 00:30:49.914
سیگارهای نصفه رو از دفتر پسرها برداشتن

00:30:51.908 --> 00:30:54.753
من فک کنم احتیاج دارم یکم بیشتر جین بخورم

00:33:51.546 --> 00:33:53.641
بیایید یکم راه بریم

00:34:09.357 --> 00:34:10.398
خیلی طولانی،
هیلدی.

00:34:10.399 --> 00:34:11.483
مراقب خودت باش

00:34:11.484 --> 00:34:13.360
کارت پستال برا ما بفرست
منگل

00:34:13.361 --> 00:34:14.903
اگه شماها به فیلادلفیا برسید

00:34:14.904 --> 00:34:16.445
 به خاطر
مسیح، به من نگاه نکن

00:34:16.446 --> 00:34:18.739
چون از الان به بعد دیگه با  همه‌چیز همراهی نمیکنم.

00:34:18.740 --> 00:34:19.950
به
سلامتی!

00:34:19.951 --> 00:34:22.494
نه یه روح گوشه کوچه نیست

00:34:22.495 --> 00:34:25.413
این نشانه کاملا مشخص

00:34:25.414 --> 00:34:28.833
که زنگ های عروسی در حال شکستنه

00:34:28.834 --> 00:34:33.003
 گروه قدیمی من

00:34:33.004 --> 00:34:36.850
همه پسرها عاشق خوندن آهنگن

00:34:36.926 --> 00:34:41.638
اونا آدلین شیرین فراموش کردن.

00:34:41.639 --> 00:34:45.568
 زنگ های عروسی
در حال جدا شدن هستند

00:34:45.725 --> 00:34:50.281
 گروه قدیمی من

00:38:26.781 --> 00:38:29.990
هی،
من این احساس تنهایی رو دارم

00:38:29.991 --> 00:38:33.577
وقتی اونا رو میشنوم زنگای کلیسا به صدا در میاد

00:38:33.578 --> 00:38:36.881
 زنگ های عروسی
در حال جدا شدن هستند

00:44:40.529 --> 00:44:42.279
کلانتر.
من اخراج میکنه

00:44:42.280 --> 00:44:44.783
جنی ، ما برای مدت طولانی دوست هستیم

00:44:44.784 --> 00:44:48.452
تو بهم گفتی شوهرت میتونه با یه قاشق دندون های خودش بکشه

00:44:48.453 --> 00:44:49.995
کی اون رو به برنامه "ساعت هوازی" برد؟

00:44:49.996 --> 00:44:52.508
خوب، من واقعا نباید،
اما من... من...

00:46:10.786 --> 00:46:12.463
کیک میوه ای!

00:46:15.291 --> 00:46:17.258
کیک میوه ای!

00:46:17.752 --> 00:46:19.511
کیک میوه ای!

00:50:00.000 --> 00:50:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:53:10.081 --> 00:53:12.123
بین خودمون دوتا بمونه
اون ماهیگر واقعی نیست

00:53:12.124 --> 00:53:14.875
چون راهنمای هندی واقعا یه دختره.

00:53:14.876 --> 00:53:17.837
اون هندی نیست.
اون اهل نیوجرسی .

00:53:17.838 --> 00:53:19.640
بله، ژاکوبی.

00:56:47.298 --> 00:56:48.757
خیلی منتظر
بودی عزیزم؟

00:56:48.758 --> 00:56:52.394
فقط تمام زندگیم.
ببخشید دستم بند بود

00:56:54.721 --> 00:56:56.981
اوه، مثل همه
ارکیده ها در باهاما

00:56:58.850 --> 00:57:01.937
نظرت چیه اول کوله ها رو بگیریم بعد تو ایستگاه غذا بخوریم

00:57:01.938 --> 00:57:04.438
خوبه.
بلیط ها رو گرفتی؟

00:57:04.439 --> 00:57:07.025
آره بلیط  رو گرفتم یکه پایین برای تو و یه بالا برای من

00:57:07.026 --> 00:57:09.027
نه عزیزم
تو پایین بردار

00:57:09.028 --> 00:57:11.372
بهت میگم
چرا دوتامون نریم پایین

00:57:12.365 --> 00:57:13.739
در مورد راننده چی؟

00:57:13.740 --> 00:57:15.626
اون میتونه قسمت بالایی داشته باشه

00:57:17.954 --> 00:57:19.213
هوم ؟

00:57:19.497 --> 00:57:21.206
اوه
اوه اوه

00:57:21.207 --> 00:57:24.583
جایی نیست ها؟
فقط همینجا بمون.احمق

01:02:16.669 --> 01:02:19.044
بعدا برات توضیح میدم عزیزم تو قطار

01:02:19.045 --> 01:02:21.046
تو اون اسکله
پایین، هوم؟ هوم؟

01:02:21.047 --> 01:02:22.308
باشه؟

01:02:23.049 --> 01:02:24.684
من نمیتونم صبر کنم

01:08:28.039 --> 01:08:31.001
من نمیدونم شماها چی فکر می‌کنید، اما وقتی صدای آژیر اومد،

01:08:31.002 --> 01:08:33.962
گلوله ها توی هوا
هرج مرج شده بود

01:08:33.963 --> 01:08:36.131
این نوع اتفاقات من تحریک میکنه

01:08:36.132 --> 01:08:37.882
از نظر جسنی
اگه منظورم بفهمی

01:08:37.883 --> 01:08:39.049
تو و مولی؟

01:08:39.050 --> 01:08:41.261
بیخیال تو ذائقه
ات بهتر از این بود

01:08:41.262 --> 01:08:44.189
حرفت پس بگیر تا با کمربند نیفتادم به جونت

01:19:30.578 --> 01:19:32.796
غارتگران و
گانگسترها.

01:21:00.251 --> 01:21:01.801
میبنمت

01:36:57.707 --> 01:36:59.166
هی، ببین
کی اینجاست

01:36:59.167 --> 01:37:00.459
سوسک سبز.

01:37:00.460 --> 01:37:02.096
سلام سوسک

01:37:04.131 --> 01:37:05.881
این دخترا اینجا
چیکار میکنن؟

01:37:05.882 --> 01:37:07.591
منظورت اون مستاجرای چینی‌؟ اونا رو هم تازه دستگیر کردیم.

01:37:07.592 --> 01:37:08.677
به دستور کی؟

01:37:08.678 --> 01:37:11.221
معمولاً قبل از انتخابات چند تا خونه‌ی مستاجر دست می‌زنیم.

01:37:11.222 --> 01:37:14.056
تو میدونی برای
گرفتن رای خانواده

01:37:14.057 --> 01:37:15.307
کارت خوب بود

01:37:15.308 --> 01:37:17.278
ممنونم

01:43:51.000 --> 01:44:02.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top