﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:11:00.488 --> 00:11:01.865
بدش به من

00:11:04.159 --> 00:11:05.535
!آر مو

00:20:13.166 --> 00:20:15.418
نذار کسی بياد تو

00:20:34.062 --> 00:20:36.189
سوپش داره سرد ميشه

00:20:36.314 --> 00:20:38.191
از اينجا بريد بيرون

00:20:49.911 --> 00:20:52.973
من کجام؟ -
در جمهوری خلق چين -

00:20:58.253 --> 00:20:59.629
چرا جلومُ گرفتی؟

00:20:59.754 --> 00:21:02.299
تو جنايتکاری
بايد محاکمه بشی

00:21:02.424 --> 00:21:05.177
من ارباب ده هزار سالم

00:21:06.720 --> 00:21:08.096
یالا

00:21:23.778 --> 00:21:26.573
اگه واقعاً می خواستی بمیری
موفق می شدی

00:21:27.157 --> 00:21:28.533
به هر صورت شما منُ می کشید

00:21:29.409 --> 00:21:34.206
هر اتفاقی بیفته، تا زمانی که محاکه بشی
زنده نگه داشته میشی

00:22:59.124 --> 00:23:06.548
...بله، و کاخ بلندترین آسمان
و... بله

00:23:18.935 --> 00:23:23.940
!من دیگه حموم دوست ندارم
!من دیگه حموم دوست ندارم

00:23:24.649 --> 00:23:29.446
!من حموم دوست ندارم! من حموم دوست ندارم

00:23:35.744 --> 00:23:37.913
امروز دلمه ی لوبیا ممنوع و همینطور گوشت

00:24:08.235 --> 00:24:17.035
اُه! اُه! اُه! نه! تو صورت من نه
!اُه! اُه، نه! نه

00:24:22.332 --> 00:24:28.713
!بله! اُه، بله -
!من پسر آسمانم -

00:24:31.550 --> 00:24:38.306
آر مو، من می خوام برم خونه
من می خوام برم خونه. من می خوام برم خونه

00:25:02.330 --> 00:25:11.131
روزی روزگاری، یه درخت بزرگی بود
و یه باد عظیمی

00:25:11.673 --> 00:25:16.136
،درخت و باد همیشه با هم می جنگیدن

00:25:17.637 --> 00:25:19.598
،اما وقتی باد برگشت

00:25:19.723 --> 00:25:24.102
قوی تر و عصباتی تر از همیشه بود

00:26:13.109 --> 00:26:14.486
پدر

00:26:33.630 --> 00:26:36.383
بانوی من، اون پرستار جدیده

00:27:14.421 --> 00:27:17.924
این شیر سینه خوبه

00:27:21.720 --> 00:27:27.475
!هی
یالا، بجنب

00:28:53.019 --> 00:28:55.856
و اینطوری بود که تو بچه ی من شدی

00:30:28.823 --> 00:30:31.159
چشم ها پایین. حرکت کن

00:31:02.274 --> 00:31:03.650
"پو چیه"

00:33:01.893 --> 00:33:03.270
همراهم بمون

00:34:47.415 --> 00:34:49.751
بعضی از لباسهام توی این جعبه هان

00:34:53.839 --> 00:34:56.299
این ظرف چای سلطنتیه

00:34:56.424 --> 00:34:58.635
شنلهام توی اون جعبه بزرگن

00:34:59.219 --> 00:35:00.595
اون چیه؟

00:35:01.263 --> 00:35:02.639
داروهام

00:35:03.098 --> 00:35:07.727
قرص برای اصلاح بخارات -
نگاه کن، یه لگن دستشویی -

00:35:11.231 --> 00:35:12.524
اینا پرنده هامن

00:35:12.649 --> 00:35:17.112
این گرم کنندمه
و اینم شترمه

00:40:58.537 --> 00:41:03.667
ما هنوز کتابهای کافی نداریم، بنابراین
زندانیا باید اینُ بگردونن یا بلند بخونن

00:41:09.923 --> 00:41:13.677
هرچه زودتر شروع به یادگیری کنید بهتره
اینجا یه مدرسه ست

00:41:24.980 --> 00:41:28.400
تاریخ دموکراسی خلق جدید

00:41:32.571 --> 00:41:37.576
صفحات 84، 85

00:41:41.163 --> 00:41:43.206
در فوریه 1912

00:41:43.331 --> 00:41:50.255
دو هزار سال حکومت امپراتوری با کناره گیری
سلسله "مانچو" به پایان رسید

00:41:50.630 --> 00:41:52.465
چین به یک جمهوری تبدیل شد

00:41:54.301 --> 00:41:56.011
!سال موش بود

00:41:59.723 --> 00:42:02.517
آیا شما به تاریخ باستان علاقه دارید؟

00:42:05.854 --> 00:42:07.230
...مدرسه

00:42:08.523 --> 00:42:10.192
اینجا یه زندانه

00:42:11.943 --> 00:42:13.820
یه زندان واقعی

00:42:31.922 --> 00:42:33.548
بهتون گفتم شروع به خوندن کنید

00:42:33.673 --> 00:42:36.510
تو، اونجا، بلند بخون. بخون

00:42:39.054 --> 00:42:40.430
بر طبقِ

00:42:43.642 --> 00:42:45.018
بر طبقِ

00:42:52.734 --> 00:42:57.364
بر طبق معاهده بین امپراتوری و جمهوری اول

00:42:57.739 --> 00:43:02.244
عنوان امپراتور حفظ گردید و از میان برداشته نشد

00:43:17.008 --> 00:43:23.390
او توانست کاخ هایش را نگه دارد و کمک مالی
سایانه چهار میلیون دلار به وی پرداخت گردید

00:43:24.391 --> 00:43:31.022
جمهوری همچنین تضمین کرد که از مقبره های
امپراتوری تا ابد محافظت کند

00:43:31.773 --> 00:43:38.154
در عوض، خاندان امپراتوری حق خود به
حکومت بر کشور را برای همیشه واگذار کرد

00:43:49.166 --> 00:43:58.925
انسان، طبیعت او در اصل خوب است

00:44:15.942 --> 00:44:18.612
بذارید ببینیم امپراتور چه کردن

00:44:21.531 --> 00:44:25.869
اعلیحضرت پنج بار دیگر این را انجام خواهند داد

00:44:25.994 --> 00:44:27.370
پنج بار

00:44:36.254 --> 00:44:37.797
!ده بار

00:54:07.951 --> 00:54:11.496
شماها اون سرود رو خیلی زود یاد گرفتید

00:54:12.038 --> 00:54:14.374
این یه شروع خوبه

00:54:42.611 --> 00:54:45.238
داره برف می باره

00:54:50.952 --> 00:54:55.624
ما باید به یه داستان یکسان بچسبیم
یا اونا حرفهای ما رو بر علیه ما بر می گردونن

00:57:47.963 --> 00:57:49.548
چین بیدار شده

00:57:51.967 --> 00:57:56.555
می دونستی اونا الان آرای انتخاباتی رو توی بازار سهام می فروشن؟

00:57:57.722 --> 00:58:03.645
چیزی با جمهوری عوض نشده، چه
درون و چه بیرون شهر ممنوعه

00:58:04.229 --> 00:58:07.161
به جز دوچرخه ها -
دانش آموزا عصبانین -

00:58:07.211 --> 00:58:09.061
اما به جز فریاد زدن چه کاری می تونن بکنن؟

00:58:09.601 --> 00:58:10.285
مغازه ها دارن بسته میشن

00:58:10.485 --> 00:58:12.061
اُه، همینطوره، دارن بسته میشن

00:58:12.754 --> 00:58:14.956
شاید بعد از همه اینا دیر برسیم

00:58:15.181 --> 00:58:16.766
باید از میانبر بریم؟

00:58:16.961 --> 00:58:18.416
بله -
از پاهامون استفاده می کنیم -

01:00:09.770 --> 01:00:16.277
یادت باشه، تو یکی از اولین خارجی ها با یه پست
رسمی تو شهر ممنوعه از زمان مارکو پولو هستی

01:00:16.402 --> 01:00:18.654
این خیلی منُ عصبی می کنه

01:00:34.420 --> 01:00:36.797
دشمن

01:00:47.674 --> 01:00:49.885
آیا خنجری پشت من وجود داره؟

01:00:50.010 --> 01:00:51.387
هنوز نه

01:00:57.818 --> 01:01:06.327
دوست من، بخشیدن یک شیطان خارجی که
کنفوسیوسُ بهتر از اونا میشناسه

01:01:06.452 --> 01:01:10.080
و بهترین گلهای "پیونی" رو تو پکن پرورش میده آسون نیست

01:01:57.127 --> 01:02:00.214
امپراتور مفتخر است به معلم جدیدش خوشامد بگوید

01:02:00.339 --> 01:02:04.635
معلم شما مفتخر است که انتخاب گردیده، اعلیحضرت

01:02:17.064 --> 01:02:18.440
یک بار دیگه

01:02:58.856 --> 01:03:00.733
لطفاً درس رو شروع کنید

01:07:05.811 --> 01:07:11.692
اعلیحضرت، تخم مرغهای صد ساله
<i>نوعی غذای چینی که قبل از سرو شدن]
[نیاز به چند هفته تا چند ماه نگهداری دارد</i>

01:07:12.443 --> 01:07:14.570
صفرای مار

01:07:16.071 --> 01:07:18.073
گیسوی فرشته
<i>[نوعی پاستا]</i>

01:07:20.576 --> 01:07:28.334
...جوانه سیر، لاک پشت بخار پز، نوک پستان بز

01:07:28.459 --> 01:07:30.920
آیا خطر مسموم شدن رفع شده؟

01:07:31.045 --> 01:07:34.381
غذای من مستقیماً از طرف همسران عالی مرتبه میاد

01:07:34.507 --> 01:07:36.800
چشنده های اونا قبلاً امتحانشون کردن

01:07:36.926 --> 01:07:39.178
همیشه یه کمی سرد میرسه

01:09:20.446 --> 01:09:21.822
ساکت

01:09:25.117 --> 01:09:26.494
ساکت

01:11:55.559 --> 01:11:57.811
آخرین امپراتور همون شبی مرد

01:11:57.937 --> 01:12:02.274
که ملکه داوجر از دنیا رفت
شبی که من به شهر ممنوعه آورده شدم

01:12:02.399 --> 01:12:03.776
وقتی سه سالم بود

01:12:05.194 --> 01:12:08.989
خواجه ها فکر می کنم اون به قتل رسیده
اما کی اونو کشته؟

01:12:09.114 --> 01:12:12.034
و چرا؟
و چه کسی منو خواهد کشت؟

01:12:18.582 --> 01:12:20.918
صندلی عالیجناب

01:12:28.175 --> 01:12:31.428
هدیه سنتی به خواجه ها

01:12:31.762 --> 01:12:35.057
خیلی ممنونم، عمیقاً سپاسگزارم

01:12:35.182 --> 01:12:38.102
اگر این یک عمل رسمیه -
رسمیه، رسمیه -

01:12:38.602 --> 01:12:41.438
که در اینصورت من یک رسید رسمی می خوام

01:12:54.326 --> 01:12:55.995
وایسید

01:13:00.124 --> 01:13:02.960
یک، دو

01:13:04.211 --> 01:13:08.174
...سه، چهار، پنج

01:13:08.299 --> 01:13:10.484
امپراتور عذرخواهی خودشونُ به عرض می رسونن

01:13:10.734 --> 01:13:13.904
لطفاً به امپراتور بفرمائید که رنجشی پیش نیومده

01:13:14.029 --> 01:13:16.657
این امپراتوره که رنجیده خاطر شده

01:13:16.682 --> 01:13:23.105
...ده، یازده، دوازده، سیزده

01:13:35.367 --> 01:13:39.622
اما حتی الان با بدگمانی به دوچرخه
در شهر ممنوعه نگاه میشه

01:13:39.747 --> 01:13:43.501
هدیه ی من به امپراتور به به مشکلات زیادی منتهی شد

01:14:52.945 --> 01:14:54.780
تغییر جهت

01:21:21.584 --> 01:21:25.129
من میخوام برم خونه

01:21:25.254 --> 01:21:27.147
من میخوام برم خونه

01:23:28.294 --> 01:23:31.380
فقط با چشمها اعلیحضرت، نه با سر

01:24:18.552 --> 01:24:22.598
حالا لطفاً ممکنه راه خروج از اینجا رو بهم نشون بدین؟

01:28:24.548 --> 01:28:27.635
پرنسس "شی لین" شانزده ساله

01:29:25.818 --> 01:29:29.613
فقط یک همسر نمیشه. یک ملکه و یک همسر دوم

01:29:29.738 --> 01:29:33.033
دو تا همسر؟ -
اما شما کیو برای ملکه شدن انتخاب کردین؟ -

01:29:33.158 --> 01:29:36.954
اونا اونو انتخاب می کنن. اون خیلی پیره
جانستون. هفده سالشه

01:29:37.913 --> 01:29:41.542
خیلی هم پیر نیست اعلیحضرت
چه شکلی هست؟

01:29:41.667 --> 01:29:47.381
از مد افتاده! من یه همسر امروزی میخوام جانستون
که انگلیسی و فرانسوی صحبت کنه

01:29:50.092 --> 01:29:52.219
و بتونه گام تند برقصه

01:30:08.444 --> 01:30:09.820
جانستون

01:30:12.031 --> 01:30:13.407
قربان

01:30:13.699 --> 01:30:15.534
من می خوام فرار کنم جانستون

01:30:15.659 --> 01:30:18.621
من یه چمدون گرفتم و یه بلیط به انگلستان

01:30:18.746 --> 01:30:21.540
دارم میرم به دانشگاه آکسفورد

01:30:22.416 --> 01:30:28.339
اعلیحضرت، اگه شما ازدواج کنید رئیس خاندان خودتون خواهید شد

01:30:28.464 --> 01:30:32.176
یه ازدواج ممکنه روشی عملی تر برای فرار کردن باشه

01:35:17.461 --> 01:35:19.672
و با اینحال غربی ها ممکنه شگفت زده بشن

01:35:19.797 --> 01:35:23.342
که چقدر خوشحالی می تونه از ازدواجای
از پیش ترتیب داده شده بوجود بیاد

01:35:23.467 --> 01:35:27.096
این چیزیه که زنای محافظه کار میگن مثل همسران عالی مرتبه

01:37:39.270 --> 01:37:42.439
منم یه معلم خصوصی مثل آقای جانستون داشتم

01:37:45.442 --> 01:37:52.408
خانم "ویندزور". آمریکایی بود

01:38:12.511 --> 01:38:15.848
خانم ویندزور به من یاد داد چطوری رقصِ گام تند رو انجام بدم

01:38:18.184 --> 01:38:20.519
آیا امپراتور بلدن چطوری باید گام تند رقصید؟

01:38:22.021 --> 01:38:23.772
به من یاد میدی؟

01:39:46.814 --> 01:39:48.607
تنهامون بذارید! تنهامون بذارید

01:40:11.088 --> 01:40:18.095
اگه اعلیحضرت فکر می کنن ساختن بارون و باد
سکس] در حضور یه غریبه قدیمیه]

01:40:18.220 --> 01:40:21.724
می تونیم مثل یه زوج امروزی باشیم
برای شروع

01:40:22.016 --> 01:40:23.392
یه زوج امروزی؟

01:40:25.603 --> 01:40:26.979
شب بخیر

01:40:27.521 --> 01:40:28.898
شب بخیر

01:40:37.114 --> 01:40:39.116
تو باید با من به آکسفورد بیای

01:40:47.291 --> 01:40:52.671
دوستش دارم. مطمئنم دوستش خواهم داشت

01:41:08.562 --> 01:41:10.231
و اون بزرگ میشه

01:42:11.876 --> 01:42:13.502
حالا اونو بلند بخون

01:42:14.920 --> 01:42:19.633
ملایمت برای اونایی که اعتراف می کنن
شدت برای اونایی که مقاومت می کنن

01:42:19.758 --> 01:42:22.636
رستگاری برای اونایی که شایستگی کسب کنن

01:44:34.768 --> 01:44:41.442
چنگ، تو یه خونه بیرون شهر ممنوعه داری، درسته؟

01:44:43.319 --> 01:44:47.406
بله اعلیحضرت -
اونطور که فهمیدم 20 تا اتاق داره -

01:44:53.329 --> 01:44:55.456
و همینطور تو هم خونه هایی داری

01:44:55.581 --> 01:44:59.084
اُه، هممون داریم اعلیحضرت

01:44:59.710 --> 01:45:05.299
اخیراً متوجه شدم تکه های زیادی از کلکسیون های
سلطنتی برای فروش گذاشته شدن

01:45:05.424 --> 01:45:09.345
تو مغازه های عتیقه فروشی تو پکن
حقیقت داره چنگ؟

01:47:12.218 --> 01:47:15.471
می تونی لطفی در حقم بکنی وِن شو؟ -
البته -

01:47:15.971 --> 01:47:17.973
دیگه رشد نکن

01:47:49.380 --> 01:47:53.759
شهر ممنوعه یه تئاتر بدون تماشاگره

01:47:54.510 --> 01:47:58.889
تماشاگرا خیلی وقت پیش موقعی که چین
جمهوری شد ترکش کردن

01:48:33.000 --> 01:48:44.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:50:04.557 --> 01:50:08.018
می تونم اینجا بخوابم؟
می ترسم

01:50:25.778 --> 01:50:27.210
شما شجاعین

01:50:28.078 --> 01:50:29.957
نمی ترسید؟

01:50:30.791 --> 01:50:36.505
هیجان زدم. دیگه نمی خوام فرار کنم

01:50:37.631 --> 01:50:39.133
می خوام حکومت کنم

01:50:42.428 --> 01:50:43.804
منُ ببوس

01:51:13.501 --> 01:51:15.461
منم می تونم پیش شما بمونم؟

01:51:17.838 --> 01:51:20.049
بیا تو. بیا تو

01:51:40.611 --> 01:51:43.364
سابقاً با خواجه ها یه بازی ای می کردم

01:51:46.951 --> 01:51:50.079
سعی می کردم حدس بزنم کی کیه

01:51:51.956 --> 01:51:53.791
حالا نمی تونم شماها رو ببینم

01:52:10.768 --> 01:52:12.810
بیا زیر ملافه پیش ما

01:53:53.285 --> 01:53:56.831
!اعلیحضرت
انبارها آتیش گرفتن اعلیحضرت

01:54:12.137 --> 01:54:18.686
شائو شو، تو یه شعر درباره یه عنکبوت که تو
تار خودش گرفتار میشه ننوشتی؟

01:54:20.229 --> 01:54:26.360
نمی دونستم اعلیحضرت شعر منُ خوندن
خیلی مفتخرم

01:54:26.485 --> 01:54:28.529
من اون عنکبوتم

01:54:28.654 --> 01:54:33.659
خواجه ها اینجا رو آتیش زدن تا من نفهمم چیا رو دزدیدن

01:54:33.784 --> 01:54:37.163
می خوام از شهر ممنوعه بندازمشون بیرون

01:54:37.288 --> 01:54:40.666
خواجه ها هزار و دویست تا هستن اعلیحضرت

01:54:40.791 --> 01:54:43.169
اونا هشتصد ساله اینجا هستن

01:54:43.294 --> 01:54:45.296
این کار خطرناک خواهد بود

01:54:45.421 --> 01:54:48.382
فکر می کنی دولت جمهوری کمکم می کنه؟

01:54:48.507 --> 01:54:54.388
اعضای جمهوری تقریباً هر کاریو انجام میدن
اگه بدونید با کی باید صحبت کنید

01:54:54.513 --> 01:54:56.557
باید هرچه زودتر اتفاق بیفته

01:54:56.807 --> 01:55:00.060
قبل از اینکه اونا کل اینجا رو با ما
در درونش بسوزونن

01:56:03.499 --> 01:56:08.587
من تمام زندگیمُ با اونا زندگی کردم جانستون
اونا خانواده منن

01:56:08.712 --> 01:56:11.966
اعلیحضرت، هیچ چاره دیگه ای نیست

01:56:28.107 --> 01:56:31.902
چه اتفاقی داره میفته؟ -
نمی دونم -

01:58:16.173 --> 01:58:27.309
من... فکر می کنم پیشکار اعظم جدید بود، چین شائو شو
سال 1924 بود

01:59:24.074 --> 01:59:27.161
والا حضرت، چقدر سراسیمه

01:59:27.286 --> 01:59:29.038
سی، صفر

01:59:31.081 --> 01:59:32.583
آماده ای؟

01:59:38.964 --> 01:59:41.091
سی، پانزده

02:06:25.663 --> 02:06:29.041
اگه کتابی که بهت داده بودیمُ با دقت بیشتری می خوندی

02:06:29.166 --> 02:06:34.839
می فهمیدی که اتحادیه ضد-منچوریایی به طور هنگفتی
توسط ژاپنی ها تأمین مالی میشه

02:06:34.964 --> 02:06:37.299
اون برای ترسوندن تو طراحی شده بود

02:06:37.591 --> 02:06:39.593
من اون موقع اینُ نمی دونستم

02:06:40.177 --> 02:06:43.347
سیگار؟ -
سیگاری نیستم -

02:07:20.134 --> 02:07:24.221
من حتی یه روزنامه انگلیسی زبان
رو هم تأمین مالی می کردم

02:07:24.346 --> 02:07:27.099
اونا بعد سه روز بستن
اون [روزنامه] قابل خوندن نبود

02:08:17.399 --> 02:08:23.239
♩ من افسرده ام؟ من افسرده ام؟

02:08:23.781 --> 02:08:33.207
♩ این اشکهای توی چشام بهت نمیگن؟
♩ من افسرده ام؟

02:08:33.332 --> 02:08:42.139
تو هم خواهی بود. اگه هر برنامه ای که
♩ با دوست دخترت انجام دادی شکست بخوره

02:08:42.232 --> 02:08:49.139
♩ یه زمانی، من تنها کس اون بودم

02:08:49.265 --> 02:09:02.319
♩ اما الان ناراحت و تنهام
♩ بو-بو-بو، بو-بو-بو

02:09:02.444 --> 02:09:10.995
♩ الان اون رفته و ما دیگه با هم نیستیم
♩ خدایا، من افسرده ام

02:09:13.860 --> 02:09:17.160
<font color=#DFDF00>تینتسین، سال 1927</c>

02:09:21.922 --> 02:09:24.508
بسیار خوب -
آفرین -

02:10:01.128 --> 02:10:03.589
اون یه کشتی عالیه
اگه با قسمت درجه-یک سفر می کنی

02:10:06.717 --> 02:10:08.594
من جایی نمیرم

02:10:13.182 --> 02:10:14.683
دوست داری برقصی؟

02:10:24.193 --> 02:10:27.559
تو یه مرد شجاعی، هیچکی اینجا نخواسته با من برقصه

02:10:27.655 --> 02:10:29.156
برای چی؟

02:10:30.866 --> 02:10:34.829
چون من چینیم -
خب، من آمریکایی ام -

02:10:45.881 --> 02:10:49.093
تو میگی کالیفرنیا
من میگم ریورای فرانسه

02:10:49.218 --> 02:10:50.678
سان فرانسیسکو

02:10:50.803 --> 02:10:55.724
!مونت کارلو
این دفعه واقعاً میریم؟

02:11:05.568 --> 02:11:09.488
اون زوج کی هستن؟ -
اُه، هنری و الیزابت -

02:11:10.531 --> 02:11:14.201
امپراتور چین؟ -
امپراتور سابق و همسرش -

02:11:16.579 --> 02:11:19.748
اون زیباست -
آره، خیلی -

02:11:19.874 --> 02:11:21.350
و تو کی هستی؟

02:11:21.750 --> 02:11:23.711
من همسر دیگه ی والاحضرت هستم

02:11:23.836 --> 02:11:26.797
همسر دیگه ش؟ -
همسر شماره دو -

02:11:28.090 --> 02:11:30.384
خب، بعضیا خیلی خوش شانسن

02:11:46.775 --> 02:11:48.652
خانم ها و آقایون

02:11:51.780 --> 02:11:55.951
ژنرال چانگ کای شک، شانگهای رو تسخیر کرده

02:11:56.368 --> 02:12:01.248
کومینتانگ [ملی گراها] از سرخ ها [کمونیستها] جدا شدن
و اونا رو کاملاً در هم شکستن

02:12:01.373 --> 02:12:02.750
کار سرخ ها تمومه

02:12:10.174 --> 02:12:11.634
از همگی بابت پذیرایی پوزش می خوام

02:12:13.260 --> 02:12:17.097
عاقلانه تر اینه که الان به
سفارت ژاپن برگردید اعلیحضرت

02:12:17.223 --> 02:12:20.267
ماشینتون منتظره -
متشکرم آقای آماکاسو -

02:12:33.822 --> 02:12:37.159
اعتصاب عمومی در شانگهای فروپاشیده

02:12:38.118 --> 02:12:40.996
سکونتگاه بین اللمللی امنه

02:12:42.081 --> 02:12:46.252
نیروهای کومینتانگ کنترل کامل شهر رو بدست گرفتن

02:12:46.377 --> 02:12:52.049
و قدم های محکمی برای برقراری دوباره نظم
در مناطق محلی برداشته شده

02:13:14.572 --> 02:13:17.074
در مورد ژنرال چانگ کای شک چه فکری می کنی؟

02:13:17.199 --> 02:13:21.078
چه فکری باید در موردش بکنم؟
اونم فقط یه جنگ سالار دیگه ست

02:13:21.203 --> 02:13:23.873
خب، اون کمونیست ها رو درهم شکسته

02:13:23.998 --> 02:13:30.004
خوبه، بجز اینکه کمونیست ها تا چند روز پیش
هم پیمانان قسم خورده اش بودن

02:13:31.005 --> 02:13:33.215
انتظار داشتم به خاطر پول بهشون خیانت کنه

02:13:34.383 --> 02:13:36.635
آدامس می خوای الیزابت؟ -

02:13:45.686 --> 02:13:48.814
ون شیو، آدامس می خوای؟

02:13:52.651 --> 02:13:54.361
من طلاق میخوام

02:14:08.334 --> 02:14:11.253
دیگه نمی خوام معشوقه ات باشم

02:14:11.478 --> 02:14:13.881
من فکر می کردم تو همسر دوم منی

02:14:14.006 --> 02:14:18.928
در شهر ممنوعه، تو امپراتور بودی و من همسر دوم

02:14:19.678 --> 02:14:22.014
اما الان تو "هنری" پویی هستی

02:14:22.139 --> 02:14:25.434
"وان یونگ همسرته، "الیزابت

02:14:27.228 --> 02:14:32.525
و من کیم؟ من هیچکی نیستم

02:14:44.119 --> 02:14:46.622
من نمی دونستم اینقدر ناراحت بودی

02:14:51.877 --> 02:14:54.588
تو در غرب فقط می تونی یه زن داشته باشی

02:15:00.427 --> 02:15:02.012
من طلاق می خوام

02:15:02.137 --> 02:15:04.181
!کسی نمی تونه از من طلاق بگیره

02:15:45.556 --> 02:15:46.974
با من میای تو؟

02:15:47.099 --> 02:15:48.601
تنهام بذار

02:17:29.034 --> 02:17:30.411
ون شیو؟

02:17:41.589 --> 02:17:43.632
الیزابت، می تونم بیام تو؟

02:17:44.466 --> 02:17:49.930
منُ یادت نمیاد؟ مثل یه خلبان لباس پوشیدم، اما هنوز
نمی تونم پرواز کنم. هنوز نه

02:17:50.055 --> 02:17:53.309
جواهر شرقی
ما با هم کلاس رقص داشتیم

02:17:53.434 --> 02:17:55.311
آره، درست قبل ازدواجت

02:17:55.728 --> 02:17:58.647
دختر نادون
چرا مردم می خوان ازدواج کنن؟

02:17:59.523 --> 02:18:04.153
ون شیو رفته
دیگه هیوچوقت برنمی گرده

02:18:04.278 --> 02:18:05.754
اینقدر بده؟

02:18:07.323 --> 02:18:08.824
اون تنها دوستم بود

02:18:10.743 --> 02:18:13.871
خب، حداقل الان شوهرت فقط مال خودته

02:18:15.998 --> 02:18:17.374
و تو منُ داری

02:18:19.376 --> 02:18:21.120
من دوستت میشم

02:18:21.921 --> 02:18:23.880
تریاک می کشی؟ -
شرور باش -

02:18:24.005 --> 02:18:29.303
این بهترین تو شانگهایه
چرا می خواین برید اورپا؟

02:18:29.428 --> 02:18:33.182
ژاپن جائیه که باید برید
از همه جا جذاب تره

02:18:34.433 --> 02:18:35.809
مدرنه

02:18:37.353 --> 02:18:40.564
تو از کجا می دونی می خوایم بریم اروپا؟
این یه رازه

02:18:40.689 --> 02:18:42.483
اُه، من همه چیو می دونم

02:18:43.442 --> 02:18:46.946
من می دونم چانگ کای شک دندوناش مصنوعیه

02:18:47.530 --> 02:18:50.032
من حتی اسم مستعارشم می دونم
"!چکمُ نقد کن"

02:18:54.411 --> 02:18:58.833
من یه جاسوسم. و اهمیت نمیدم کی اینو می دونه

02:18:58.958 --> 02:19:00.292
یه جاسوس؟

02:19:00.417 --> 02:19:02.628
من برای اداره خدمات ویژه ژاپن کار می کنم

02:19:03.170 --> 02:19:05.047
و اومدم تا ازتون مراقبت کنم

02:19:06.715 --> 02:19:12.096
ژاپنی ها هر روز در حال نزدیکتر شدن به اون هستن

02:19:13.472 --> 02:19:17.351
اون داره برادرشُ به آموزشگاه نظامی تو توکیو می فرسته

02:19:17.476 --> 02:19:20.688
اونا همش دارن درباره منچوری باهاش حرف می زنن

02:19:22.231 --> 02:19:25.150
و آقای آماکاسو هیچوقت به من سلام نمی کنه

02:19:25.568 --> 02:19:27.361
من به ژاپنی ها اعتماد ندارم

02:19:54.555 --> 02:19:57.183
البته، من عاشق این بودم که همسر دوم جدید امپراتور باشم

02:19:57.308 --> 02:19:58.684
جواهر شرقی

02:19:59.018 --> 02:20:00.603
اگه پُست موجود بود

02:20:19.413 --> 02:20:21.916
پست خالیه دختر عموی عزیز

02:20:24.376 --> 02:20:26.128
!اما تو اندازه اش نیستی

02:20:29.715 --> 02:20:32.009
ون شیو سگشُ جا گذاشته. می خوایش؟

02:20:34.970 --> 02:20:39.016
تقصیر منه. همش تقصیر منه

02:22:20.075 --> 02:22:22.578
زندانی981 گزارش میده

02:22:22.703 --> 02:22:24.079
درُ باز کن

02:22:27.374 --> 02:22:28.751
درُ ببند

02:27:24.922 --> 02:27:28.217
چی گفتی؟
نشنیدم

02:28:21.770 --> 02:28:23.731
این چیزیه که تو نوشتی؟ اینطور نیست؟

02:28:24.356 --> 02:28:27.526
کی به تو گفت چمدون این مرد رو ببندی؟

02:28:49.006 --> 02:28:52.760
خانواده من تو منچوکو زنده به گور شدن

02:28:54.512 --> 02:28:59.391
مادرم قبر خودشُ کند به خاطر آدمایی مثل اینا

02:29:00.184 --> 02:29:03.646
دشمنا رو در هم بشکن
اونا رو برای همیشه خردشون کن

02:29:03.771 --> 02:29:05.147
کافیه

02:29:25.376 --> 02:29:28.128
اینا ممکنه بهتون کمک کنه حقیقیت رو به یاد بیارید

02:29:56.115 --> 02:29:57.992
چی مجبورت کرد اونا رو بنویسی؟

02:29:59.618 --> 02:30:01.287
این واقعیته

02:30:17.344 --> 02:30:19.513
چن پائو شن" سفر بی خطری رو برای شما آرزو می کنه"

02:30:20.514 --> 02:30:23.184
منظورت اینه که اون از خداحافظی
کردن با من امتناع می کنه؟

02:30:24.226 --> 02:30:26.937
وقتی که به تاجگذاریم میاد منُ خواهد دید

02:30:28.731 --> 02:30:32.735
درخواست متارکه جنگ بده
اگه نظرت عوض شده

02:30:36.155 --> 02:30:40.826
من حاکم موروثی مردم منچوری ام

02:30:43.162 --> 02:30:46.707
منچوکو بدون من وجود نخواهد داشت

02:30:47.708 --> 02:30:51.378
نمی بینی؟ ژاپنی ها دارن ازت استفاده می کنن

02:30:52.213 --> 02:30:54.131
من باید سعی کنم ازشون استفاده کنم

02:30:55.007 --> 02:30:59.220
تهاجم ژاپن به منچوری توسط جامعه ملل
<i>[یک سازمان بین‌المللی طی سال‌های 1920 تا 1946]</i>

02:30:59.345 --> 02:31:01.555
و توسط هر کشور متمدنی روی زمین محکوم خواهد شد

02:31:01.680 --> 02:31:04.975
جمهوری چین تمام قولهایی رو که به من داده بود شکسته

02:31:05.100 --> 02:31:08.562
سربازای چینی به مقبره های نیاکان من بی حرمتی کردن

02:31:08.687 --> 02:31:12.233
و نیروهای چینی از منچوری در مقابل
ژاپنی ها دفاع نکردن

02:31:12.358 --> 02:31:14.777
اما منچوری هنوز جزء چینه

02:31:14.902 --> 02:31:16.946
چین به من پشت کرده

02:31:17.071 --> 02:31:18.781
لطفاً نرو

02:31:18.906 --> 02:31:21.909
منچوری ثروتمندترین سرزمین در آسیاست

02:31:22.034 --> 02:31:24.495
زغال سنگ، نفت، راه آهن

02:31:24.912 --> 02:31:28.207
میلیونها مهاجر چینی هر سال میرن اونجا

02:31:28.541 --> 02:31:30.459
من می خوام کشورمُ بسازم

02:31:40.135 --> 02:31:42.596
اگه برید به کشورتون خیانت کردین

02:31:46.308 --> 02:31:47.685
کدوم کشور؟

02:32:03.284 --> 02:32:07.705
باید دوباره اعترافاتت رو از اول بنویسی

02:32:08.289 --> 02:32:09.665
نگهبان

02:32:10.499 --> 02:32:11.959
اینا رو ببر بیرون

02:32:15.462 --> 02:32:16.839
بیرون

02:34:51.118 --> 02:34:56.415
چن پائو شن یه احمقه. چطور می تونه
متولد شدن یه کشور جدید رو از دست بده؟

02:34:59.793 --> 02:35:03.255
شبیه افتتاح یه کارخونه ست

02:38:02.308 --> 02:38:04.185
فرماندهی عالی ارتش ژاپن

02:38:04.310 --> 02:38:05.770
خیلی با ابهته

02:38:06.980 --> 02:38:09.774
ارتش ژاپن

02:39:41.491 --> 02:39:43.868
منچوکو در یک چشم انداز روشن رشد خواهد کرد

02:39:44.244 --> 02:39:47.664
ژاپن همیشه طرف امپراتور خواهد بود

02:40:52.145 --> 02:40:56.941
اجازه دارم معرفیتون کنم؟
"همسرم، پرنسس "هیرو ساگا

02:40:57.650 --> 02:40:59.444
"نخست وزیر "شائو شو

02:41:05.575 --> 02:41:08.411
عالیجناب "چانگ چینگوی" وزیر دفاع

02:41:09.829 --> 02:41:12.457
جناب کشیش
"مسیو "کولونا

02:41:27.847 --> 02:41:31.142
ملکه و من با کمال خوش وقتی می پذیریم

02:41:38.525 --> 02:41:39.901
منُ ببخشید ژنرال

02:42:03.508 --> 02:42:10.682
آه، و اینم آقای آماکاسو. ایشون رئیس جدید
استودیوی تصاویر متحرک منچوری هستن

02:42:20.733 --> 02:42:24.863
چرا باید امروزُ خراب کنی؟
چرا؟

02:42:27.282 --> 02:42:31.953
آقای آماکاسو قدرتمندترین مرد در منچوکوئه

02:42:32.495 --> 02:42:34.455
در مورد چی حرف می زنی؟

02:42:35.623 --> 02:42:39.460
تو باورت نمی شد من می تونم دوباره
امپراتور بشم، اما شدم

02:42:40.044 --> 02:42:41.838
تو کوری

02:42:52.098 --> 02:42:53.741
می دونی یه ملکه بودن چه معنایی داره؟

02:42:53.766 --> 02:42:55.143
تو یه ملکه ای

02:43:00.106 --> 02:43:02.108
چرا دیگه با من عشق بازی نمیکنی؟

02:43:02.233 --> 02:43:04.402
چون تو معتاد تریاک شدی

02:43:05.153 --> 02:43:09.407
تریاک مادرمُ کشت
تریاک چینُ نابود کرد

02:43:09.532 --> 02:43:11.951
تو می تونی هر جایی تو منچوکو تریاک بخری

02:43:12.076 --> 02:43:13.536
خفه شو -
تو هر مغازه ای -

02:43:13.661 --> 02:43:15.038
خفه شو

02:43:18.875 --> 02:43:21.169
برادرت می خواد بچه دار بشه

02:43:24.088 --> 02:43:29.260
ما باید بچه داشته باشیم
ما باید وارث داشته باشیم

02:43:30.970 --> 02:43:35.391
امپراتور "هیروهیتو" رسماً ما رو به
ژاپن دعوت کرده

02:43:36.100 --> 02:43:40.188
من تنهایی میرم. تو اینجا می مونی

02:43:42.774 --> 02:43:44.609
من هیچوقت به ژاپن نمیام

02:43:44.734 --> 02:43:46.110
پس برو تو اتاقت

02:43:53.993 --> 02:43:57.539
ده هزار سال به سلامتی اعلیحضرت امپراتور

02:43:59.165 --> 02:44:02.877
ده هزار سال

02:44:03.002 --> 02:44:05.755
به سلامتی ده هزار سال اعلیحضرت

02:44:07.131 --> 02:44:09.050
به سلامتی اعلیحضرت، ده هزار سال

02:45:19.787 --> 02:45:22.457
بهت گفته بودم، ازت بدم میاد

02:45:25.251 --> 02:45:27.420
فقط به خاطر اینکه اون چیزی رو که
بهش نیاز داری بهت میدم

02:46:03.164 --> 02:46:04.749
حالا ما نامزدیم

02:46:35.822 --> 02:46:37.949
صبح بخیر -
صبح بخیر -

02:46:49.961 --> 02:46:52.005
صبح بخیر قربان

02:48:18.842 --> 02:48:20.885
گفتم وسایلتُ جمع کن

02:48:43.783 --> 02:48:45.994
داستانُ ادامه بده
این یه دستوره

02:50:40.233 --> 02:50:43.862
من در منچوکو وزیر بازرگانی بودم

02:56:01.721 --> 02:56:05.433
چانگ چینگوی یه احمق بود

02:56:05.558 --> 02:56:10.939
اون فکر می کرد هیئت بازرگانی آزاد
برای کاهش تولید اونجاست

02:56:11.064 --> 02:56:14.692
اما اون فقط پروپاگاندا بود
<i>[اطلاع رسانی گزینشی به منظور تبلیغ هدفی خاص]</i>

02:56:14.817 --> 02:56:20.323
اون چیزی که واقعاً ژاپن می خواست
پول نقد بود، تولید بیشتر

02:56:20.573 --> 02:56:23.076
البته، اونا از شرش خلاص شدن

02:56:25.245 --> 02:56:33.586
خب، من تمام عمرمُ تو تجارت مواد مخدر بودم
تریاک، هروئین

02:56:34.254 --> 02:56:41.010
من می تونستم با دارودسته ی سبز تو شانگهای معامله کنم
حتی با چانگ کای شک

02:56:41.761 --> 02:56:47.725
برای همینم ژاپنی ها می خواستن من نخست وزیر بشم

02:57:14.502 --> 02:57:18.590
تو درست می گفتی
من کور بودم

03:01:46.691 --> 03:01:48.735
چند وقته اینجایی؟

03:01:49.152 --> 03:01:50.528
سه سال

03:01:52.947 --> 03:01:57.785
همون لباسهایی به تو داده شده که به همه کسای دیگه

03:01:58.369 --> 03:02:01.998
چرا نمی تونی یاد بگیری از خودت مراقبت کنی؟

03:03:16.990 --> 03:03:20.118
این آخرین باره، آخرین بار

03:03:41.306 --> 03:03:43.183
این آخرین باره

03:03:51.316 --> 03:03:55.069
فکر می کنی چرا "لی بزرگه" تمام این مدت تو زندان بوده؟

03:03:58.281 --> 03:04:00.491
یا اصلاً در موردش فکر کردی؟

03:04:01.701 --> 03:04:03.536
چون اون خدمتکار من بوده

03:04:03.661 --> 03:04:05.038
بله

03:04:06.039 --> 03:04:08.958
وفاداری خصوصیت مهمیه، اینطور نیست؟

03:04:09.459 --> 03:04:14.547
خب فکر می کنی غیرعادلانه ست که خدمتکار
وفادارت برای خدمت کردن به تو مجازات شده؟

03:04:15.548 --> 03:04:18.927
من فکر می کنم این سوالی درباره عدالت نیست

03:04:19.052 --> 03:04:20.929
!این سوالی درباره عدالت هست

03:04:21.054 --> 03:04:23.598
حتی یه پیشخدمت هم حق انتخاب داره

03:04:23.723 --> 03:04:27.602
شاید اون هیچ ربطی به تصمیمات سیاسی
منچوکو نداشته باشه

03:04:27.727 --> 03:04:30.104
یا جنایاتی که در اطراف من رخ می داد

03:04:30.230 --> 03:04:32.482
اون تنها آدم بیگناه اونجا بود

03:04:33.900 --> 03:04:35.276
بشین

03:04:43.284 --> 03:04:47.997
رفیق "لی" الان یه شهروند آزاد جمهوری خلق چینه

03:04:48.581 --> 03:04:50.291
اون امروز داره آزاد میشه

03:04:53.461 --> 03:04:55.129
باید به قطارت برسی

03:05:00.260 --> 03:05:03.888
این همسر منه
ما سه تا بچه داشتیم

03:05:07.725 --> 03:05:09.519
تو هیچی در مورد من نمی دونی

03:05:27.203 --> 03:05:28.580
متشکرم

03:05:29.122 --> 03:05:31.158
برای یه مدت طولانی من فکر می کردم
اونُ تو زندان نگه داشتین

03:05:31.266 --> 03:05:33.685
چون می خواستین یکی مراقب من باشه

03:05:34.294 --> 03:05:38.590
اگه امروز می رفتی بیرون تو خیابونای چین
و مردم می فهمیدن کی هستی

03:05:38.715 --> 03:05:41.843
کسی احتمالاً تلاش می کرد که بکشتت

03:05:43.636 --> 03:05:47.849
تو یه جوری از گذشتت حرف می زنی انگار
تو تنها کسی بودی که رنج کشیده

03:05:47.974 --> 03:05:50.768
دست از قایم شدن پشت داستان شخصیت بردار

03:05:50.894 --> 03:05:53.730
دوباره بنویسش، تمامشُ

03:06:08.578 --> 03:06:13.041
ما همه وانمود می کنیم. شماها همتون
فقط وانمود می کنید که تغییر کردین

03:06:13.166 --> 03:06:15.835
تو نمی تونی اینجا اینجوری صحبت کنی

03:06:16.252 --> 03:06:19.130
این یه حرف ضد انقلابیه

03:06:19.255 --> 03:06:22.133
من می دونم همه شما کی هستین

03:06:23.009 --> 03:06:25.595
تو یه سروان تو گارد سلطنتی بودی

03:06:25.720 --> 03:06:28.515
و تو یه جاسوس توی کاخ شده بودی

03:06:28.640 --> 03:06:31.559
تو، وزیر بازرگانی

03:06:31.684 --> 03:06:35.563
مسئول قحطی در منچوکو بودی

03:14:11.352 --> 03:14:13.438
روسها به "هابی" رسیدن

03:14:14.022 --> 03:14:15.773
باید فوراً اینجا رو ترک کنید

03:14:17.775 --> 03:14:19.819
هیچ جای خالی ای در هواپیما نیست

03:14:20.653 --> 03:14:22.155
هیچ کامیونی نیست

03:15:30.348 --> 03:15:33.768
ملکه نباید بدونه شما این شکلی دیدینش

03:26:02.188 --> 03:26:03.648
گارد سرخ

03:34:29.000 --> 03:34:40.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top