﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:51.515 --> 00:02:53.848
!به من حمله کن

00:16:22.940 --> 00:16:27.439
به 50 سالگي رسيدن، همه با هم، نيست

00:16:27.440 --> 00:16:30.439
قصد جنگيدن براي تو را دارم -
اه، چه خوب -

00:33:43.619 --> 00:33:47.754
به همان اندازه مي توانم براي تو انجام دهم

00:33:47.755 --> 00:33:51.254
هرگز دست از من نخواهي کشيد

00:34:26.755 --> 00:34:28.755
!مادر -
ساکت، عزيزم، مادر مشغول مجادله است -

00:34:29.171 --> 00:34:32.754
پدر، شرايط معاهده را به پايان رسانيده

00:34:32.755 --> 00:34:36.754
چه خوب
پدرت کجاست؟

00:34:40.255 --> 00:34:42.037
[النور]
اه، اينجايي

00:34:42.287 --> 00:34:44.286
شرايط را براي فليپ ارائه کرده اي؟

00:34:44.287 --> 00:34:48.286
هنوز نه، اما به زودي به او اجازه حضور مي دهيم
اميدوارم همگي شما حضور داشته باشيد

00:34:49.787 --> 00:34:53.287
،اينجا هستيم تا شرايط را بدانيم
يا تمايل داري ما را آزار دهي؟

00:35:23.538 --> 00:35:26.787
آيا مي تواني در ميدان بر او غلبه کني؟

00:35:26.788 --> 00:35:29.288
تو مي تواني -

00:36:50.289 --> 00:36:53.788
قبلا، هميشه روياي تو را مي ديدم -
آه، جاني -

00:42:58.762 --> 00:43:01.260
،به خاطر مي آوري که من چگونه به تو اعداد

00:43:01.260 --> 00:43:03.760
فن شاعري و عودنوازي را آموختم؟

00:43:03.761 --> 00:43:07.259
مي بيني؟ تو به خاطر مي آوري

00:43:07.260 --> 00:43:10.760
به تو رقص را نيز آموختم
...و زبانها

00:43:10.760 --> 00:43:14.759
و تمام موسيقيهايي که مي دانستم
و چگونه عشق ورزيدن به چيزي که زيباست

00:44:09.762 --> 00:44:11.762
اگر يک هشدار است، متشکرم

00:44:11.763 --> 00:44:14.261
چنانچه اگر يک پيشنهاد باشد چطور؟

00:51:34.768 --> 00:51:38.266
من نخواهم دانست که
چگونه زنده ماندم

00:51:39.768 --> 00:51:44.768
،اين ده سال، هنري
غيرقابل تصور بوده است

00:51:47.268 --> 00:51:49.267
و اکنون

00:51:51.769 --> 00:51:55.267
،تو به من پيشنهاد مي کني
تنها چيزي را که مي خواهم

00:51:55.268 --> 00:51:57.768
...چنانچه تسليم کنم

00:51:57.769 --> 00:52:00.267
تنها چيزي را که برايم ارزشمند است

00:52:01.768 --> 00:52:04.768
کاغذ را امضاء کن
و ما اخبار خوبي را اعلام خواهيم کرد

01:08:48.115 --> 01:08:51.114
ممکن است؟
دليل وجود پرده هاي منقوش همين است

01:08:52.614 --> 01:08:55.114
هرگز دوباره فرا نخواهم گرفت
همه چيز را تباه خواهم کرد

01:09:01.115 --> 01:09:04.613
ريچارد؟
سلام ريچارد

01:09:05.115 --> 01:09:08.614
تو نيمه خواب هستي، تا صبح منتظر خواهم ماند -
بيا داخل -

01:09:08.615 --> 01:09:11.613
مادر مرا فرستاد -
درهرحال، بيا داخل -

01:09:18.614 --> 01:09:21.114
کيمياگر ما، هنر ساختن
شراب سرخ رنگ جوشان را کشف کرده است

01:09:21.615 --> 01:09:26.114
،آن را بخار مي دهيم و زماني که خنک مي شود
آنرا شراب برنديواين مي ناميم

01:09:26.115 --> 01:09:29.614
،من زنداني ريچارد هستم
اين امر را جذاب مي بيني؟

01:09:30.115 --> 01:09:32.115
نه -
پس آن لبخند مليح چيست؟ -

01:09:32.116 --> 01:09:34.115
گمان کردم
،نمي توان فکر کنم چرا

01:09:34.115 --> 01:09:36.114
و از کي براي بار آخر
در پاريس بودي

01:09:36.615 --> 01:09:39.613
دو سال پيش مي تواند باشد؟ -
مي تواند، من نياز به يک ارتش دارم -

01:09:39.614 --> 01:09:41.614
تا بعد از سرما به طول مي انجامد -
بايد سربازان را در اختيار داشته باشم -

01:09:41.615 --> 01:09:45.115
آيا سالخورده ام؟
آيا از تو پيرتر به نظر مي آيم

01:09:45.115 --> 01:09:49.113
دو سال طاقت فرسا داشته ايم
مطالعه کرده ام، و آموزش پادشاه بودن ديده ام

01:09:49.615 --> 01:09:53.615
پاسخت را چيست... بله يا خير؟ -
زماني خواهي دانست که من بدهم -

01:09:53.616 --> 01:09:55.615
مي بيني؟
تغيير کرده ام

01:09:55.615 --> 01:09:59.115
من همان پسري نيستم که دو سال پيش
گمان مي کردي شکارش مي کني، به خاطر مي آوري؟

01:09:59.116 --> 01:10:01.615
،رقابت براي شکار گراز نر
تو اول پرواز مي کردي

01:10:02.115 --> 01:10:06.115
سپس من تقلا مي کردم
تمام روز تا تاريک شدن هوا

01:10:06.116 --> 01:10:10.114
نرو
بايد بدانم، کمکم خواهي کرد؟

01:10:10.115 --> 01:10:13.082
بنشين تا درباره اش گفتگو کنيم

01:10:23.116 --> 01:10:25.614
هرگز نمي نويسي -
به هيچکس -

01:10:25.615 --> 01:10:28.115
به چه دليل بايد تو را شاه انگلستان سازم؟

01:10:28.616 --> 01:10:31.082
،آيا نسبت به جان و جفري
در موقعيت بهتري نيستم؟

01:10:31.166 --> 01:10:34.115
،چرا بايد نبرد کني
زمانيکه مي توانم آدم شرير و نفهم داشته باشم؟

01:10:34.115 --> 01:10:37.614
بايد بجنگيم؟ -
هم اکنون در حال نبرد هستيم، شب خوش -

01:10:39.583 --> 01:10:42.116
هنوز هم يک پسربجه اي

01:10:42.332 --> 01:10:45.615
،ميان چندين راه
به کدام راه فکر مي کني؟

01:10:45.865 --> 01:10:50.116
نپرسيده اي که بهاي کمک تو چقدر است -
تو به من خواهي گفت -

01:10:50.117 --> 01:10:52.116
مي تواني وکسين را داشته باشي -
و ديگر چه؟ -

01:10:52.117 --> 01:10:54.583
تمام بريتني -
براي جفري است -
اهميتي دارد؟ -

01:10:54.666 --> 01:10:57.615
شايد براي جفري، و ديگر چه؟ -
کمک تو همين قدر ارزش دارد -

01:10:57.616 --> 01:10:59.615
،و در عوض
تو از من چه مي خواهي؟

01:10:59.699 --> 01:11:01.616
دوهزار سرباز

01:11:01.866 --> 01:11:03.615
و ديگر چه؟ -
پانصد شواليه سوار بر اسب -

01:11:04.083 --> 01:11:06.116
و ديگر چه؟ -
جنگ افزارها و تجهيزات محاصره -

01:11:06.282 --> 01:11:10.615
و ديگر چه؟ -
هرگز ننوشتم، چون گمان مي کردم هرگز پاسخ ندهي -

01:11:14.617 --> 01:11:17.116
تو ازدواج کردي

01:11:17.117 --> 01:11:21.116
تفاوتي دارد؟ -
ندارد؟ -

01:11:23.615 --> 01:11:27.616
من دو سال را در هر خياباني از جهنم
سپري کرده ام

01:11:31.616 --> 01:11:34.116
عجيب است
هرگز تو را آنجا نديدم

01:12:34.141 --> 01:12:45.141
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:23:22.926 --> 01:23:24.925
پسران من مرده اند

01:23:29.926 --> 01:23:31.925
پسرانم را از دست داده ام

01:23:51.926 --> 01:23:54.425
جرأت مي کني که مرا لعن کني، نه؟

01:23:54.426 --> 01:23:56.925
خب، نفرينت را به تو پس خواهم داد

01:23:56.926 --> 01:23:59.926
!لعنت به تو

01:24:06.427 --> 01:24:08.426
پسران من مرده اند

01:24:10.427 --> 01:24:12.426
پسرانم را از دست داده ام

01:24:14.927 --> 01:24:18.925
[گريه کردن]
اه، يا عيسي

01:24:21.428 --> 01:24:23.427
تمام پسرانم

01:25:35.927 --> 01:25:37.926
هنري؟

01:27:32.429 --> 01:27:37.929
#شراب کريسمس داخل ظرف است#

01:27:39.930 --> 01:27:44.430
#زغال کريسمس قرمز است#

01:27:45.430 --> 01:27:50.928
#روزم را همراه عشقم خواهم گذراند#

01:27:50.929 --> 01:27:54.428
#در حال باز کردن تمامي هداياي خود#

01:27:54.429 --> 01:27:57.429
#در بستر#

01:27:59.430 --> 01:28:02.429
#مراسم عشاء رباني#

01:28:02.430 --> 01:28:05.429
#حالا به پايان رسيد#

01:28:05.430 --> 01:28:10.928
#دعاکنندگان کريسمس کارشان را انجام دادند#

01:40:18.141 --> 01:40:21.139
ابطال بي ابطال

01:40:21.140 --> 01:40:25.140
چه؟ -
هيچ ابطالي در کار نخواهد بود -

01:40:25.639 --> 01:40:29.139
هيچگونه؟ -
نه، متاسفم، بدون آن بايد انجام دهي -

01:40:29.140 --> 01:40:32.639
خب، توهمي بيش نبود

01:40:32.640 --> 01:40:36.639
بسيار آسوده خاطرم
نمي خواستم تو را از دست بدهم

01:40:38.640 --> 01:40:43.640
بدون حس کنجکاوي
به طور عقلاني

01:40:44.141 --> 01:40:47.140
به نام عيسي، چطور مي توانستي
مرا از دست بدهي؟

01:41:56.973 --> 01:42:02.972
،دستان مجروح
باعث به وجود آمدن اين چيزها مي شوي

01:42:03.057 --> 01:42:05.473
خوبي توست که نگراني

01:42:05.473 --> 01:42:09.474
،و زمانيکه بميري
قابل تأسف است، اما ضروري

01:42:09.475 --> 01:42:14.973
براي اليس نحيف و شاهزاده اش
چه اتفاقي خواهد افتاد؟

01:42:14.974 --> 01:42:20.473
نمي تواني تصور کني
ريچارد انتظار بزرگ کردن کودک مضحک تو را مي کشد

01:42:20.974 --> 01:42:23.973
تو به او اجازه چينن کاري را نمي دهي؟

01:42:23.974 --> 01:42:28.474
اجازه به او؟
او را از در شيرخوارگاه بيرون خواهم کرد

01:42:28.892 --> 01:42:31.974
...تو آنقدرها هم ظالم نيستي

01:42:31.975 --> 01:42:36.474
ترشرويي نکن
براي انجامش، تا زمان مرگ تو صبر خواهيم کرد

01:42:36.475 --> 01:42:39.973
النور، چه مي خواهي؟

01:42:40.274 --> 01:42:41.973
...تنها همان چيزي که تو مي خواهي
يک پادشاه براي يک پسر

01:42:42.475 --> 01:42:45.974
مي تواني بيشتر درست کني، من نمي توانم
گمان مي کني مي خواهم ناپديد شوم؟

01:42:45.975 --> 01:42:51.474
،تنها چيزي که دارم يک پسر است
و تو مي تواني محوش کني و تو مرا ظالم مي خواني؟

01:42:51.724 --> 01:42:54.972
براي اين ده سال، تو با همه چيز
که من از دست داده ام، زندگي کرده اي

01:42:54.973 --> 01:42:58.974
،و در خلال آن زن ديگري را دوست داشته اي
و من ظالمم؟

01:42:58.975 --> 01:43:01.474
مي توانستم مانند يک گلابي پوستت را بکنم

01:43:01.475 --> 01:43:05.474
و خود پروردگار، به آن عدالت مي گويد

01:43:07.975 --> 01:43:10.474
به زودي خواهم مرد

01:43:11.475 --> 01:43:13.974
،روزي، به آرامي به زير آب خواهم رفت
و در وست مينستر -در جنوب لندن

01:43:13.975 --> 01:43:16.474
فرياد خواهند زد
"عمر پادشاه دراز باد"
براي کسي ديگر

01:43:16.475 --> 01:43:18.974
،التماست مي کنم
بگذار يکي از پسران من باشد

01:43:19.392 --> 01:43:23.941
آنقدرها احساساتي نيستم که گريه کنم

01:43:24.024 --> 01:43:28.974
من پسري ندارم -
تو پسران بيشماري داري، بيش از اين نيازي نداري -

01:43:33.975 --> 01:43:35.974
خب، برايم آرزوي خوشبختي کن
من عازمم

01:43:36.058 --> 01:43:38.974
به رم؟ -
جايي که پاپ محافظت مي شود -

01:44:24.476 --> 01:44:28.974
اه، من تو را دستگير مي کنم
دستگير، دستگير

01:44:29.275 --> 01:44:32.975
بهتر است هزاران سرباز ببرم
يا اينکه خودنمايي است؟

01:44:33.275 --> 01:44:35.476
خطر نکن

01:44:35.477 --> 01:44:39.975
اه، بيچاره، چگونه مي توانم اطلاعات بدهم؟
پيشبيني نادرستي کرده اي

01:44:40.476 --> 01:44:42.476
واقعا؟ چگونه؟

01:44:42.976 --> 01:44:46.975
بهتر بود دروغ مي گفتي
بهتر بود قول خوب بودن مي دادي، هنگاميکه نبودم

01:44:46.976 --> 01:44:51.475
بايد اجازه مي دادم سه پسرت آزاد باشند
بعد، مي توانستند با من ستيز کنند

01:44:51.476 --> 01:44:53.475
نمي تواني پسرانت را اينجا
در زنجير نگاه داري

01:44:53.476 --> 01:44:55.476
شيطان مي تواند، من چرا نه؟ -
شهامتش را نداري -

01:44:55.477 --> 01:44:58.475
چرا که نه؟ بگذار براي مدتي در شينون باشند -
من مانعش مي شوم -

01:44:58.560 --> 01:45:02.976
او مانعش مي شود -
آيا پدرت با من همبستر شد، يا نه؟ -

01:45:04.977 --> 01:45:08.975
بدون شک، تو قصد گفتن آنچه او کرده را به من داري -
تو را نگران مي کند؟ -

01:45:09.310 --> 01:45:13.475
در مورد هزاران انسان چطور؟
مي گويم پرجلوه باش و فراموشش کن

01:45:13.476 --> 01:45:17.476
ترکم نکن، هنري، من در وضع نامناسبي هستم
براي نگاه داشتن تو هر کاري خواهم کرد

01:45:17.477 --> 01:45:20.975
فکر مي کنم که فکر مي کني هدفي داري -
چيزي درخواست کن -

01:45:20.975 --> 01:45:24.475
النور، آن را گذرانده ايم، سالها گذشته -
امتحانم کن، عملي را نام ببر -

01:45:24.977 --> 01:45:28.476
!کسي نيست -
در مورد زنا کردن من با پدرت -

01:45:28.477 --> 01:45:31.476
چرا هست، تو مي تواني بميري -
اول تو، پيرمرد، فقط اميدوارم که آنجا باشم تا تماشا کنم -

01:45:31.977 --> 01:45:37.476
بسيار از مردن مي ترسي، بسيار از آن وحشت داري -
اه، النور بيچاره -

01:45:37.893 --> 01:45:43.476
اي کاش دروغ گفته بود -
دروغ گفت، گفت که هرگز عاشق پدرت نبوده است -

01:45:43.477 --> 01:45:45.476
هميشه مي توانم روي تو حساب کنم

01:45:45.477 --> 01:45:48.477
هرگز بدون فکر، به تو دست نزده ام
جفري، جفري

01:45:48.693 --> 01:45:51.976
،روزي که به من آزاري برساني
فرياد کمک سر خواهم داد

01:45:51.977 --> 01:45:54.976
شيپور بيبشتري از آنچه که لويي بر تن کرده
بر تو خواهم گذاشت

01:45:54.977 --> 01:45:57.476
بايد اهميت بدهم؟ -
اگر ترکم کني، تو را خواهم کشت -

01:45:57.977 --> 01:46:03.477
مي تواني سعيت را کني -
عاشق بدن پدرت بودم، او زيبا بود -

01:46:03.478 --> 01:46:07.477
هرگز اتفاق نيفتاد -
اکنون مي توانم بدنش را ببينم، توصيفش کنم؟ -

01:46:07.477 --> 01:46:09.476
!النور، اميدوارم بميري -
،بازوانش زمخت بودند -

01:46:09.727 --> 01:46:11.476
با جاي زخم در اينجا -
!نه -

01:46:11.476 --> 01:46:14.477
مي توانم بازوانش را احساس کنم -
!آنها را احساس مي کنم -

01:46:14.478 --> 01:46:16.477
[سرفه کردن، جيغ زدن]

01:46:16.860 --> 01:46:20.977
[شيون کردن]
!احساسش مي کنم

01:46:20.977 --> 01:46:23.477
چي؟
جريح دارت کرده ام؟

01:46:24.978 --> 01:46:26.977
[استفراغ کردن]
!بگذار تمام کنم

01:46:26.977 --> 01:46:29.976
تو در اتاق مجاور بودي
زمانيکه آن کار را انجام داد

01:46:47.479 --> 01:46:49.478
صحيح

01:46:49.478 --> 01:46:53.977
کدام خانواده اي نشيب و فرازهاي
زندگيش را ندارد؟

01:46:58.977 --> 01:47:00.477
سردم است

01:47:01.976 --> 01:47:04.477
نمي توانم چيزي احساس کنم

01:47:05.978 --> 01:47:07.977
ابدا هيچ چيز

01:47:10.978 --> 01:47:15.478
نمي توانستيم بازگرديم، اينطور نيست، هنري؟

01:47:20.611 --> 01:47:23.479
!ويليام

01:47:28.312 --> 01:47:32.311
!برخيزيد! برخيزيد
[فرياد زدن]

01:47:32.646 --> 01:47:35.895
[ادامه فرياد]

01:47:40.229 --> 01:47:43.812
،وقتي پادشاه به جنازه اش استراحت مي دهد
!هيچکس حق خواب ندارد

01:49:33.814 --> 01:49:36.313
[قفل شدن در]

02:04:57.659 --> 02:05:00.158
دوباره؟ -
هميشه پيشينه داشته ايم -

02:05:00.325 --> 02:05:05.158
اه، بله
هميشه داشته ايم

02:05:10.158 --> 02:05:13.158
!ادامه بده

02:05:33.227 --> 02:05:38.658
،تو به آنها زندگي دادي
آن را مي گيري

02:05:45.659 --> 02:05:50.159
چه کسي مي گويد آن غول پيکر است؟
پادشاه منم، آن را عدالت مي نامم

02:13:01.000 --> 02:13:12.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top