﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:07:20.303 --> 00:07:24.932
"The Salt of the Earth"
مردمان خوب

00:17:48.604 --> 00:17:51.440
پس, اول, گرسنگي کشيد,

00:17:51.567 --> 00:17:54.944
از اينکه بره يه مغازه اي تا چيزي سفارش بده تا بخوره ترس داشت

00:18:07.084 --> 00:18:10.669
هفده سالم بود, موسيقي و زيباييهاي باورنکردني ميخوندم

00:18:10.795 --> 00:18:12.920
اون عشق در اولين نگاه بود

00:18:13.047 --> 00:18:14.923
وقتي "سباستيائو" يه کمک هزينه ي دانشجويي

00:18:15.259 --> 00:18:18.302
براي خوندن فوق ليسانس در رشته ي اقتصاد از دانشگاه سائوپائولو دريافت کرد

00:18:18.553 --> 00:18:20.974
اونها رفتن به اونجا و ازدواج کردن

00:18:57.762 --> 00:19:01.516
يه روز به ياد موندني, يه دوربين براي کارهاش خريد

00:19:01.642 --> 00:19:04.978
و ما واقعا برامون جالب بود که "سباستيائو" همراهش بود

00:19:05.104 --> 00:19:09.011
اولين عکسي که "لليا" گرفت, البته

00:19:18.661 --> 00:19:22.747
اغلب براي پيشرفت پروژه ها به افريقا سفر ميکرد

00:19:22.873 --> 00:19:24.791
دوربين "لليا" داشت عکس ميگرفت

00:19:25.418 --> 00:19:28.586
و هميشه با عکساي زيادي برميگشت

00:19:30.172 --> 00:19:32.174
از اون عکسها ميشه فهميد

00:19:32.301 --> 00:19:36.053
که اونها همديگرو بيشتر از گزارش اقتصادي مديدن

00:19:36.305 --> 00:19:39.432
هردو يک تصميم جسورانه گرفتن

00:19:39.684 --> 00:19:41.643
اون مجبور شد يک خطر بزرگ رو بپذيره

00:19:42.437 --> 00:19:46.648
که پيمان شغلش رو به عنوان يک اقتصاددان بشکنه

00:19:46.943 --> 00:19:48.818
که از صفر شروع کنه

00:19:55.409 --> 00:19:59.119
,براي مدتي, "سباستيائو" قبل از اينکه حرفه ش رو پيدا کنه

00:19:59.246 --> 00:20:02.541
عکاسي ورزشي, پرتره, عروسي و حتي لخت رو امتحان کرد

00:26:40.552 --> 00:26:43.388
اونا چند روزي گذاشتن که من

00:26:43.806 --> 00:26:47.683
توي يک اتاق سيماني بخوابم, خيلي سرد بود,

00:26:47.810 --> 00:26:51.938
اگه ديدي ناچاري, واقعا ميخواستي بموني

00:37:58.823 --> 00:38:02.492
,قشنگ بود, چشمان اشفته

00:38:02.618 --> 00:38:06.497
و من احساس ميکردم که کاملا طبيعي بود

00:38:06.623 --> 00:38:08.374
"و همينطور "لليا

00:38:09.000 --> 00:38:15.257
.دکتر آزمايشات زيادي انجام داد. 3 هفته منتظر جواب بوديم

00:38:15.384 --> 00:38:17.510
روزي که به دکتر زنگ زدم

00:38:18.762 --> 00:38:21.600
دلواپسي سنگيني داشتم

00:38:21.725 --> 00:38:24.311
وقتي نتيجه رو ديدم, گريه کردم

00:38:24.436 --> 00:38:26.438
نمي تونست از ماتم گرفتن دست برداره

00:38:44.543 --> 00:38:47.421
براي خيلي از پدر و مادرها مشکل بود

00:40:13.987 --> 00:40:17.781
.زندگي شهري ويتوريا تغيير کرده بود. همه چيز تغيير کرده بود

00:40:18.908 --> 00:40:21.244
سرزمينم تغيير کرده بود

00:41:13.265 --> 00:41:16.100
اين دمهارو در يک مراسم تشيع جنازه ملاقات کردم

00:41:16.770 --> 00:41:21.024
سمت راست جاده پارک کردم و با اونها رفتم

00:45:00.000 --> 00:45:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:49:40.212 --> 00:49:44.549
اگر ما دچار خشم بشيم, آب بدنمون رو به سرعت از دست ميديم

00:49:44.675 --> 00:49:49.096
ما ميتونيم 12 ليتر از مايع رو ناشي از اسهال از دست بديم

00:49:49.557 --> 00:49:52.015
و در عرض دو يا سه روز بميريم

00:49:57.024 --> 00:49:59.192
چهره هاي خيلي جوان

00:50:00.236 --> 00:50:04.199
و پير شده توسط رنج

00:50:04.616 --> 00:50:07.954
اگه جلورو نگاه کنيد, سالخورده نيست

00:50:08.080 --> 00:50:11.790
چشمانش پير شده, که خالين

00:50:12.042 --> 00:50:15.170
ببينيد چقدر جوانه. به بچه هاتون نگاه کنيد

00:50:15.714 --> 00:50:17.631
اون شوهرش بود

00:50:37.823 --> 00:50:41.035
يک شوهر همسرش رو قبل از دفن ميشست

00:50:44.249 --> 00:50:48.585
با لباسهاي کوهي, پوشيده شده در پوست بز

00:50:52.466 --> 00:50:54.342
يک زن جوان زيبا

00:51:00.058 --> 00:51:02.309
,"به نقل از اعتقادات "قبطي

00:51:02.436 --> 00:51:06.357
بدن براي روبرو شدن با خدا بايد تميز باشد

00:51:06.483 --> 00:51:09.653
بايد شسته بشه, تمامش

00:51:10.280 --> 00:51:12.698
هرچند کمبود اب بود

00:51:16.496 --> 00:51:20.373
مرگ هر نفر برابر با مرگ تکه اي از جهان بود

00:51:28.634 --> 00:51:32.055
يک پدر پسرش رو براي دفن آماده ميکنه

00:51:32.181 --> 00:51:34.683
براي آخرين خداحافظي

00:51:37.938 --> 00:51:40.565
معمولا خانوادست که مرگش رو آماده ميکنند

00:53:29.489 --> 00:53:31.991
اين مرد از اتيوپي اومده

00:53:32.117 --> 00:53:35.495
,پسرش از پا دراومده بود, شايد مرده بود

00:53:35.621 --> 00:53:37.915
اما مرد داشت حملش ميکرد

00:53:38.041 --> 00:53:41.253
وقتي به دکترها رسيد بچه مرده بود

00:53:42.880 --> 00:53:45.216
بعد از کلي راه رفتن

00:53:53.727 --> 00:53:56.938
بريم  MSF ما مجبور شديم از

00:53:57.231 --> 00:54:00.358
اب در اين کمپ ها نياز اساسي بود

00:54:00.484 --> 00:54:02.278
و داشت به يک مشکل بزرگ تبديل ميشد

00:54:02.404 --> 00:54:05.656
بايد به سرعتي که ميتوني حرکت کني

00:54:09.998 --> 00:54:13.958
انها در کاميونهاي کشورهاي متحده تلنبار شده بودن

00:54:14.210 --> 00:54:17.671
که اونهارو ببرن به يک کمپ ديگه

00:54:17.882 --> 00:54:21.175
يک سرزمين زيبا و پربرکت

00:54:21.427 --> 00:54:23.971
در کنار نيل آبي

00:54:24.890 --> 00:54:29.102
من 300-400 کيلومتر روي اين کاميونها بودم

00:54:32.983 --> 00:54:35.192
دوتا از کاميونهاي دوستام

00:54:35.318 --> 00:54:39.490
 ,طوري رفتار کردن که انگار عصر يکشنبه ي ديگري نبود

00:54:39.616 --> 00:54:43.202
و زير يک درخت داستان تعريف ميکردند

00:54:46.916 --> 00:54:50.170
نزديک نيل شده بوديم, اب داشتيم

00:54:50.296 --> 00:54:54.050
اما اينجا مردم مردن

00:54:54.300 --> 00:54:56.217
چون هيچ غذايي نبود

00:55:55.740 --> 00:55:57.903
تنها زنها و بچه ها وجود داشتن

00:55:58.155 --> 00:56:00.777
مردان به ليبي رفته بودن که کار کنن

00:56:00.903 --> 00:56:06.106
يا به ساحل عاج کوچ کرده بودن که کار پيدا کنن

00:56:06.233 --> 00:56:10.023
با قول اينکه برميگردن و براي خانواده غذا ميارن

00:56:10.149 --> 00:56:12.603
اما تعداد خيلي کمي برگشتن

00:56:22.640 --> 00:56:24.929
همه جا امن بود

00:56:25.056 --> 00:56:27.928
کار بزرگي انجام داده بود  MSF چون

00:56:28.054 --> 00:56:31.176
آنها به ناحيه کمک رساني کردن

00:56:33.925 --> 00:56:37.505
اين يک دوستي به اسم "لوک", يک دکتر بلژيکي هست

00:56:38.172 --> 00:56:43.168
او در حال انداز گيزي و وزن کردن بچه ست

00:56:45.419 --> 00:56:48.998
بعد از 15 , 20 روز, آنها غير قابل شناسايي شده بودن, سالمتر

00:56:49.125 --> 00:56:51.828
اما اونها از زندگي ميترسيدن

00:56:51.955 --> 00:56:56.327
چون در طول رشدشون چيزي نداشتن

00:57:01.658 --> 00:57:03.322
اين کودک تنها بود

00:57:04.033 --> 00:57:07.237
با گيتار کوچيک تو دستش

00:57:07.362 --> 00:57:10.902
او باقي مونده ي يک پيراهني رو داره بدوش ميکشه

00:57:11.236 --> 00:57:12.985
اما شلوار نپوشيده بود

00:57:14.317 --> 00:57:18.315
ارادش رو نگه کنين, حالت ايستادنش رو

00:57:18.441 --> 00:57:21.770
اون کسيه که ميدونه کجا ميره

00:57:21.896 --> 00:57:26.434
گشتن به دنبال گروههاي ديگري از مردم

00:57:27.268 --> 00:57:28.558
...با سگت

00:57:28.684 --> 00:57:31.516
يک پسر هشت , نه ساله

01:11:03.653 --> 01:11:05.527
ما يک حيوان بسيار درنده هستيم

01:11:05.653 --> 01:11:08.525
ما انسانها, يک حيوان وحشتناک هستيم

01:11:09.982 --> 01:11:13.771
اينجا در اروپا, يا در افريقا, امريکاي لاتين, هرجايي

01:11:13.897 --> 01:11:16.559
يا خشونت بينهايته

01:13:51.677 --> 01:13:55.049
...اين طفلان يتيم, در جاده پيداشون کردم

01:17:11.265 --> 01:17:16.262
من سه روز با اين افرادي که همينطور ميومدن گذروندم

01:17:16.388 --> 01:17:19.010
گروه ها و گروه ها از مردم ميومدن

01:17:21.342 --> 01:17:24.840
اما وقتي به حدود 250 هزار نفري که رفتن فکر ميکني

01:17:24.966 --> 01:17:27.630
... و 40 هزار بازگشته

01:17:27.964 --> 01:17:32.002
210 هزار نفر گمشده بودن

01:29:01.890 --> 01:29:06.688
.داروين" ميخواست چيزي که فهميده رو بفهمه"

01:29:20.882 --> 01:29:23.887
نمي تونم به فکر کردن کمک کنم

01:29:24.388 --> 01:29:27.392
در دست يک جنگجوي ميانسال

01:29:27.643 --> 01:29:31.483
با فلزش براي حفاظت از قشرها

01:29:34.656 --> 01:29:36.617
,با نگاه کردن به ساختار دست

01:29:36.743 --> 01:29:40.499
,مي بينم که ايگوانا همينطور پسرخالمه

01:29:41.043 --> 01:29:43.797
که ما از يک سلول ميايم

01:32:27.170 --> 01:32:28.587
...اون انگشتشو گذاشت تو دهنش

01:32:29.299 --> 01:32:32.802
براي اولين بار داشت توي اينه نگاه ميکرد

01:32:32.929 --> 01:32:34.682
من روبروش بودم

01:32:34.808 --> 01:32:37.687
و انگشتش رو دراورد, گذاشت

01:32:37.813 --> 01:32:39.608
کم کم فهميد که اون خودش بود

01:32:39.734 --> 01:32:45.118
داشت تصويرش رو تصديق ميکرد. من کاملا احساس همذات پنداري کردم

01:32:59.561 --> 01:33:01.647
اين يه خوانواده اي مثل ماست

01:33:01.773 --> 01:33:04.819
.يک پدر بزرگ, يک پدر, بچه ها

01:33:07.283 --> 01:33:10.412
اونها بهم احترام ميذارن, ميدونين؟

01:33:10.872 --> 01:33:15.422
و وقتي ميريع مجبوري به رسومشون احترام بذاري

01:33:15.547 --> 01:33:18.219
,مجبوري در يک مسير ويژه بشيني

01:33:18.345 --> 01:33:21.141
مجبوري به قلمروشون احترام بذاري

01:33:21.266 --> 01:33:23.728
و بعد جوابش رو ميگيري

01:37:58.841 --> 01:38:01.928
زوئي" تصاويري در نوشته هاي "يسوعيون" قرن شانزدهم داشت"
(راهباني که رسته ي آنان در 1534 بنيان گذاري شد )

01:38:02.055 --> 01:38:05.519
آمازون" اومد و بر مردمي که"

01:38:05.645 --> 01:38:08.733
نوعي لوله پايين لبشون پوشيده بودن گزارش گرفت

01:38:08.859 --> 01:38:12.113
اين سرخپوستها هيچوقت ديده نشده بودن

01:38:12.240 --> 01:38:14.577
ما فکر کرديم که اين يک افسانه بود

01:38:14.703 --> 01:38:16.997
يا يک ابتکار از يسوعيون

01:38:17.125 --> 01:38:19.543
تا آخر دهه ي 40

01:38:19.838 --> 01:38:22.090
وقتي که باهاشون دوباره ارتباط برقرار کرديم

01:38:22.675 --> 01:38:26.805
دولت پارا"
برزيل
"اتحاديه ي زوئي
2009

01:39:52.125 --> 01:39:54.504
اين سرخپوستها در بهشت زندگي ميکنن

01:39:55.673 --> 01:39:57.927
تنها جايي که تو عمرم ديدم

01:39:58.053 --> 01:40:01.265
که زنان 3, 4 يا 5 شوهر دارن

01:40:01.851 --> 01:40:04.396
و بسيار شوهران زنان ديگر

01:40:05.692 --> 01:40:07.735
,زن يک شوهر شکارچي

01:40:08.237 --> 01:40:09.906
,يک شوهر ماهيگير

01:40:10.407 --> 01:40:13.870
يک شوهري که کمي کشاورزي ميکند

01:40:14.081 --> 01:40:18.252
...يک شوهر که نزديک خونه ست و به تمام کارهات کمک ميکنه داره

01:40:18.465 --> 01:40:20.800
زنان قدرت شگرفي دارن

01:40:20.926 --> 01:40:24.765
,بر مردان حکومت دارن

01:40:24.891 --> 01:40:26.517
اهميت کافي

01:40:59.328 --> 01:41:03.543
چيزي که هميشه براي اين مردم بسيار قابل توجه بنظر ميومد

01:41:03.752 --> 01:41:07.549
اينه که مردم آگاهي کاملي از پندارشون دارن

01:41:08.177 --> 01:41:10.180
,وقتي داشتم ميرفتم عکس بگيرم

01:41:10.807 --> 01:41:14.645
شخص ميدونست که داشتم ميرفتم عکس شمارو نمايش بدم

01:41:15.649 --> 01:41:18.860
در روز اول آنها مقداري کنجکاو شدن, بعد گذاشتم که کنجکاو باشن

01:41:20.449 --> 01:41:22.492
اين دنياي اون نبود

01:41:22.702 --> 01:41:26.083
هرچند, من خيلي مجذوب چاقوم شده بودم

01:41:26.375 --> 01:41:31.007
ايپو" دوستم منو قسم داد که چاقومو بدم"

01:41:31.133 --> 01:41:33.429
"اما سر "افني

01:41:33.889 --> 01:41:37.479
ازم قول گرفت که بهشون چيزي ندم

01:41:37.605 --> 01:41:40.859
براي حفاظت از خلوص اين سرخپوستها

01:41:41.486 --> 01:41:43.739
.گفتم: "ببينيد ما يه قراري ميذاريم

01:41:44.073 --> 01:41:48.581
.وقتي که ميري و چاقو رو بيرون پنجره ي هواپيما ميکني

01:41:48.707 --> 01:41:51.253
.من مسير هواپيمارو دنبال ميکنم

01:41:51.379 --> 01:41:53.297
".و چاقو رو پيدا ميکنم

01:44:33.541 --> 01:44:35.752
:بري ما يک تاريخ بزرگ و يک روياي بزرگ گذاشت

01:44:35.878 --> 01:44:37.964
تخريب طبيعت ميتونه معکوس بشه

01:44:41.054 --> 01:44:45.853
بيش از هزار سرچشمه دارن به "موسسه ي خاک" آب ميدن

01:44:45.979 --> 01:44:49.234
هم اکنون 2.5 ميليون درخت کاشته شده

01:44:49.360 --> 01:44:51.904
.حيات وحش برگشته, حتي جگوارها
(پلنگهاي خالدار امريکايي)

01:44:53.952 --> 01:44:57.248
زمين بيشتر از اين دارايي "سالگادو" نيست

01:44:57.374 --> 01:44:59.669
حالا يک پارک ملي که به همه تعلق داره

01:44:59.796 --> 01:45:03.802
نمايشيست که زمينهاي هرجايي رو تخريب کرده

01:45:03.928 --> 01:45:06.139
.اونها ميتونن برگردن به جنگل

01:45:06.164 --> 01:45:17.164
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top